| I've got the U.K. ambassador saying the campaign isn't under proper supervision. | Я раскопала речь британского посла, что кампании не хватает должного контроля. |
| The Directorate of Labour has taken special measures to exercise supervision of workplaces where foreign workers are employed. | Управление по вопросам труда приняло специальные меры по осуществлению контроля за рабочими местами, где заняты иностранные рабочие. |
| The Approval of Livestock Holding Act also contains regulations on setting conditions and supervision corresponding to the Environmental Protection Act. | Закон о разрешении на ведение животноводства также содержит положения, устанавливающие условия и механизмы контроля, соответствующие положениям Закона об охране окружающей среды. |
| This means that closer monitoring and supervision of staff by country office management is required. | Это означает необходимость ужесточения контроля и надзора за сотрудниками со стороны руководства странового отделения. |
| Exercise supervision pursuant to the Food Act and manage and coordinate food control. | выполнение контрольных функций в соответствии с Законом о продовольствии и осуществлении координации контроля над обеспечением продовольствием. |
| Internal supervision of Police officers is structured on the systems used in England, Wales and most Western Police forces. | Внутренняя система контроля за служащими полиции организована на принципах, принятых в Англии, Уэльсе, и в большинстве полицейских служб западных стран. |
| The Civic Watchdog Committee is responsible for ensuring public involvement in penal correction and public supervision of the operation of penal institutions. | В компетенцию Общественного Комитета входит обеспечение участия общественности в исправлении осужденных и осуществление общественного контроля над деятельностью пенитенциарных учреждений. |
| Community involvement contributes to better supervision and monitoring of teachers. | Вовлеченность общины способствует обеспечению лучшего надзора и контроля за преподавателями. |
| She also provided examples of restriction on the registration of international NGOs, government supervision and monitoring, and administrative and judicial harassment. | Она также привела примеры введения ограничений на регистрацию международных НПО, осуществления надзора и контроля со стороны правительства и преследования в административном и судебном порядке. |
| Supervision of the enforcement of international human rights agreements in China is of a piece with supervision of the enforcement of domestic law. | Контроль за осуществлением международных соглашений о правах человека в Китае осуществляется в рамках общего контроля за соблюдением норм внутреннего права. |
| The global systematically important financial institutions were now required to have higher capital and undergo closer supervision in the light of the risk they posed. | Сегодня с учетом тех рисков, которые возникают в связи с деятельностью глобальных системообразующих финансовых учреждений, они обязаны поддерживать более высокий уровень капитального обеспечения и проходить более жесткую процедуру контроля. |
| Strengthening supervision and management, and working to realize fair and just distribution | Укрепление контроля и регулирования и деятельность по реализации равноправного и справедливого распределения жилья |
| In 2004, only 80.7 per cent of cities and 45.8 per cent of counties had set up hygiene supervision institutions. | В 2004 году только 80,7% городов и 45,8% уездов имели органы санитарно- эпидемиологического контроля. |
| Staff (paid and unpaid) qualifications, training and development and supervision practices; | квалификация (оплачиваемого и неоплачиваемого) персонала, обучение и повышение квалификации и методы контроля; |
| (b) It promoted social supervision and safeguarding of the environmental rights of the public; | Ь) Федерация способствовала обеспечению общественного контроля и защиты экологических прав населения; |
| The obligation to be transparent to the international community also stems on a general level from the nature of international human rights supervision, which is impossible without reliable information. | Кроме того, на общем уровне обязанность транспарентности по отношению к международному сообществу вытекает из характера международного контроля за правами человека, который невозможен без надежной информации. |
| In that context, the Group recognized that States are ultimately responsible for the authorization and continuing supervision of all space activities under their jurisdiction. | В этой связи Группа признала, что ответственность за санкционирование всей космической деятельности и осуществление текущего контроля за ней в конечном итоге несут государства. |
| Additional costs for monitoring, enforcement and supervision are considered to be low, as the control measures for other unintentionally produced POPs such as PCDD/PCDF are already applied. | Предполагается, что дополнительные расходы на мониторинг, правоприменение и надзор невелики, поскольку уже применяются меры контроля в отношении других ненамеренно производимых СОЗ, таких как ПХДД/ПХДФ. |
| The evaluation office works with the quality assurance section to provide guidance to staff on standards for achieving high-quality project supervision for programme implementation. | Служба по вопросам оценки взаимодействует с сектором проверки качества с целью информировать персонал о стандартах, позволяющих достичь высокого качества контроля за проектом на этапе осуществления программ. |
| A system of State supervision, monitoring and public inspection of compliance with labour legislation and occupational safety laws has been instituted. | Создана система государственного надзора и контроля и общественного контроля за соблюдением законодательства о труде и об охране труда. |
| State guarantees for ensuring the rights of workers and employers, and State supervision and monitoring of compliance | установление государственных гарантий по обеспечению прав работников и работодателей, осуществление государственного надзора и контроля за их соблюдением; |
| (b) a new article on obligations of national safety authorities in terms of supervision activity, | Ь) введение новой статьи об обязанностях национальных органов по обеспечению безопасности в части непосредственного контроля, |
| In tandem with ongoing efforts to enhance regulation and supervision of financial markets, these principles can lead to introducing norms and best practices for sovereign lending and borrowing. | Параллельно с предпринимаемыми усилиями по ужесточению регулирования финансовых рынков и усилению контроля за ними эти принципы могут способствовать принятию норм, касающихся суверенного кредитования и заимствования, и распространению передовой практики в этой области. |
| The Environmental Supervision Act lays down the principles for environmental supervision. | Закон об экологическом надзоре устанавливает принципы контроля за окружающей средой. |
| The Model Law specifies neither the level of control or supervision required to satisfy this aspect of the definition nor the time at which that control or supervision should arise. | В Типовом законе отсутствуют какие-либо указания относительно степени контроля или надзора, которые необходимы для соблюдения данного аспекта определения, или относительно момента, когда должен быть введен такой надзор или контроль. |