To this end, these authorities should develop appropriate criteria for assessing the professional and ethical fitness of care providers and for their accreditation, monitoring and supervision. |
С этой целью указанные органы должны разработать надлежащие критерии для оценки профессиональной и этической пригодности лиц, предоставляющих уход, а также для их аттестации, контроля и надзора за ними. |
Coordinating the activities of State bodies for the supervision and monitoring of occupational safety, etc. |
координация деятельности государственных органов надзора и контроля за охраной труда и др. |
The practice of carrying out planned preventive inquiries at establishments being monitored jointly with other State supervision and monitoring bodies; |
практику совместного проведения плановых профилактических обследований подконтрольных предприятий с другими органами государственного надзора и контроля; |
Almost 44% of all minors under 18 were working as farm labourers, where monitoring and supervision of working conditions is very limited. |
Примерно 44% от общего числа детей и подростков младше 18 лет занимались сельскохозяйственным трудом, т. е. работали в секторе, где возможности проведения контроля и проверки условий труда весьма ограничены. |
Delegations noted the need for strengthened coordination among the coordinating bodies, better supervision of these bodies, and more systematic follow-up to their decisions. |
Делегации отметили необходимость укрепления координации между координационными органами, ужесточения надзора за деятельностью этих органов и организации более систематического контроля за выполнением их решений. |
Turning to paragraph 125 of the written replies, he wished to know in what form community-based care and supervision were provided to young people in pre-trial detention. |
Обращаясь к пункту 125 письменных ответов, он спрашивает, в какой форме общественность реализует функцию поддержки и контроля по отношению к молодым людям, содержащимся под стражей до судебного разбирательства. |
Because you will be working alone in your own office... with no direct supervision and no assistants. |
Потому что вы будете работать один в своем собственном офисе без прямого контроля и без ассистентов |
From the planning stages, it is important that the project be managed with clear lines of supervision and accountability, which might involve establishing a steering committee. |
На предварительном этапе планирования важно, чтобы управление проектом происходило в условиях четкого разделения сфер ответственности и контроля, для чего может быть создан Руководящий комитет. |
Deprivation of liberty should occur only in officially recognized places of detention, where the registration of children is secured, duly updated and effectively monitored by relevant oversight mechanisms and independent supervision. |
Если ребенок лишается свободы, он должен содержаться в официально признанном месте, в котором обеспечивается регистрация детей с регулярным обновлением данных и эффективным контролем со стороны соответствующих механизмов надзора и независимого контроля. |
The Committee also takes note of the complainant's claim that he was held in DRS premises not subject to any form of supervision by the competent judicial authorities. |
Комитет также отмечает утверждение заявителя о том, что он содержался под стражей в помещениях УРБ, где нет никакого контроля со стороны компетентных судебных властей. |
With regard to the country's developed chemical industry, the main task of the State Office for Nuclear Safety is to focus on the supervision of the handling of scheduled chemicals that might be used to produce chemical weapons. |
Что касается развитой химической промышленности в стране, то основная задача Государственного управления по ядерной безопасности заключается в осуществлении контроля за обращением с внесенными в списки химическими веществами, которые могут использоваться для создания химического оружия. |
States in the United Nations system had their own values, and tolerance within that system signified that no supervision was needed, since freedom was achieved when human beings lived according to well-grounded values. |
Несмотря на то, что государства - члены Организации Объединенных Наций имеют собственные ценности, дух толерантности в системе отрицает необходимость какого-либо контроля, поскольку достигнута такая степень свободы, при которой люди живут в соответствии с прочно укоренившимися ценностями. |
OIOS found many opportunities for UNHCR to improve its fleet capabilities and to achieve efficiency gains by introducing global supervision and monitoring of these activities. |
УСВН выявило множество возможностей для повышения потенциала парка транспортных средств УВКБ и для повышения эффективности за счет внедрения системы глобального надзора и контроля за этой деятельностью. |
Please indicate what mechanisms exist for the monitoring and supervision of the conduct of law enforcement officials responsible for interrogating and guarding detainees. |
Просьба сообщить о механизмах контроля и надзора за действиями сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за проведение допросов и охрану задержанных лиц. |
the lack of professional development and supervision of teachers; |
отсутствие профессионального развития учителей и контроля за их деятельностью; |
Additional challenges are the lack of resources to expand essential service packages throughout the country, limited information on international standards and best practices and inadequate monitoring and supervision capacities. |
Дополнительные проблемы связаны с отсутствием ресурсов для расширения основного набора услуг, оказываемых по всей стране; ограниченной информированностью о международных стандартах и передовых методах работы и отсутствием должного контроля и надзора. |
3.4 The complainant argues that the State party continues to violate article 11 of the Convention, by providing no supervision over pre-trial detention or over the interrogations to which detainees are subjected. |
3.4 Заявитель утверждает, что государство-участник продолжает нарушать статью 11 Конвенции, поскольку оно не обеспечивает никакого механизма контроля в период предварительного задержания и допросов подозреваемых. |
5.5 On these grounds the petitioner criticizes the system of issuing a residence permit to these individuals while keeping them under close supervision, controlling their access to all rights, including the right to work. |
5.5 В этой связи автор критикует систему, которая предусматривает выдачу разрешения на проживание наряду с сохранением усиленного контроля над этими лицами, тем самым регулируя их доступ ко всем правам и, в частности, к праву на труд. |
These include making regular on-site visits and canvassing the opinions of the professionals involved and other stakeholders so as to provide continuous supervision of integrated education in practice. |
В их числе можно назвать регулярные инспекции местных школ и проведение опросов мнений среди специалистов и других заинтересованных сторон для осуществления постоянного контроля за развитием системы интегрированного обучения на практике. |
Despite the commitments in paragraphs 3 and 9 of the outcome document, IMF still did not have sufficient surveillance of financial regulation, or supervision and monitoring of the financial sector. |
Несмотря на обязательства, изложенные в пунктах З и 9 итогового документа, на сегодняшний день МВФ так и не имеет в своем распоряжении надлежащего механизма регулирования деятельности финансового сектора и надзора и контроля за ней. |
In addition, the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report, in his next progress report, on the responsibility and accountability for the supervision and implementation of the construction project. |
Кроме того, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в своем следующем докладе о ходе работы информацию об ответственности и подотчетности в отношении осуществления проекта строительства и контроля за ним. |
Therefore, parliamentary supervision and supervision by the National Commission on Ethics and Security set up on 6 June 2000 have been added to the existing supervision mechanisms such as the supervisory boards provided for in article D. of the Code of Criminal Procedure. |
В этой связи контроль со стороны парламентариев и контроль со стороны Национальной комиссии по вопросам служебной этики и безопасности, созданной 6 июня 2000 года, дополнили уже существовавшие механизмы контроля, такие, как комиссия по надзору, предусмотренная статьей D. Уголовно-процессуального кодекса. |
In order to improve the effectiveness of supervision performed by employment offices, the Ministry of Labour and Social Affairs prepared the Methodology for the supervision of wage relations in the remuneration of men and women and the Methodology of supervision of compliance with equal opportunities. |
В целях повышения эффективности контроля, осуществляемого бюро по трудоустройству, Министерство труда и социальных дел подготовило "Методологию контроля в области оплаты труда мужчин и женщин" и "Методологию контроля за соблюдением принципа равных возможностей". |
This Office is responsible for supervision of all complaints and petitions submitted to the Ministry, supervision of internal investigations, orders for starting the investigation, supervision of the measures taken by the Unit for Internal Control, Informing the complainants about the outcome of the investigation etc. |
Это Управление отвечает за надзор за прохождением всех жалоб и заявлений, полученных Министерством, проводит надзор за внутренними расследованиями, распоряжается возбудить расследование, контролирует меры, принятые Отделом внутреннего контроля, информирует заявителей о результатах расследования и т.п. |
The above-mentioned Decree has been applicable since 1 January 2006 and some subjects to the supervision of the Financial Supervision have already reported of making corresponding amendments to their internal regulations. |
Вышеупомянутое Постановление стало применяться с 1 января 2006 года, и некоторые организации, подконтрольные Управлению финансового контроля, уже сообщили о внесении соответствующих поправок в свои внутренние правила. |