Taking note of the Secretary-General's recommendation for a strengthened United Nations operation to provide inter alia monitoring, verification and supervision of the implementation of the Foundation Agreement, |
принимая к сведению рекомендацию Генерального секретаря относительно укрепленной операции Организации Объединенных Наций для обеспечения, в частности, наблюдения, контроля и надзора за осуществлением Основополагающего соглашения, |
Training of 132 supervisors in mentoring and monitoring (police supervision, performance evaluation, community policing and investigative techniques) who will progressively take over these functions from the United Nations police |
Обучение по вопросам наставничества и контроля (полицейский надзор, аттестация служебной деятельности, поддержание общественного порядка и методы проведения расследований) 132 человек командного состава, которые постепенно возьмут на себя эти функции полиции Организации Объединенных Наций |
In addition, the United Nations Secretariat failed to adequately control and supervise the activities of the agencies, and the programme's design did not allow for such control and supervision. |
Кроме того, Секретариат Организации Объединенных Наций не обеспечил адекватного контроля и надзора за деятельностью учреждений, а характер программы не позволял осуществлять такой контроль и надзор. |
Because the financial crisis came about as a result of the unregulated activities of major financial markets, strengthening the regulation, supervision and monitoring of the financial sector has become central. |
В связи с тем, что финансовый кризис был обусловлен отсутствием регулирования деятельности крупных финансовых рынков, принципиальное значение имеют повышение эффективности регулирования, усиление контроля и мониторинга финансового сектора. |
Besides, the Government is going to establish an affiliated Islamic university to regulate the madrasa education curriculum, to offer academic supervision and to conduct examinations of the higher levels of madrasa education. |
Кроме того, правительство намерено открыть филиал исламского университета для контроля за учебным процессом в медресе, обеспечения надзора и проведения экзаменов на высших ступенях образования в медресе. |
The Working Group also welcomed the transfer of supervision of penitentiaries to the Ministry of Justice, but considered this insufficient, as the day-to-day management remained under the authority of the Ministry of the Interior. |
Рабочая группа также приветствовала передачу контроля за пенитенциарными учреждениями Министерству юстиции, но считалась, что это недостаточно, поскольку повседневный контроль сохраняется у органов Министерства внутренних дел. |
In order to support health services for all children, however, an appropriately deployed workforce of sufficient size is required, as are adequate training, regulation, supervision, remuneration and conditions of service. |
При этом для оказания медицинских услуг всем детям необходимо наличие достаточного числа медицинских работников, а также надлежащих программ профессиональной подготовки, механизмов регулирования, контроля, вознаграждения и условий труда. |
This mode of calculation of the wage is advantageous to the employer; it generally means that the employer does not provide benefits or social security in addition to the wage earned, and it is a method of calculating wages that is self-enforcing and requires much less supervision. |
Этот способ расчета зарплаты выгоден работодателю: при нем он обычно не предоставляет пособий или не уплачивает взносов на социальное страхование в дополнение к заработанной плате, и такой метод расчета зарплат применяется произвольно и требует гораздо меньше контроля. |
To mark the 80th anniversary of the establishment of the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations, an international colloquium entitled "Protecting labour rights as human rights: Present and future of international supervision" was held in Geneva in November 2006. |
В ноябре 2006 года по случаю 80й годовщины создания Комиссии экспертов по вопросам осуществления международных конвенций и рекомендаций МОТ в Женеве состоялся международный коллоквиум по теме «Защита трудовых прав в качестве прав человека - нынешнее положение и дальнейшие перспективы в области механизмов международного контроля». |
Study on the adaptation of the specific regulatory framework of the services sector to the international trade disciplines, with a view to strengthening regulation and supervision in various sectors |
Исследование, посвященное адаптации системы регулирования сектора услуг к требованиям международных торговых режимов в целях укрепления систем регулирования и контроля в различных секторах |
In 1999, the thirtieth session of the FAO Conference reaffirmed the imperative of ensuring parity and balanced in the use of all FAO languages and the need for supervision of the quality of translation and interpretation. |
В 1999 году тридцатая сессии Конференции ФАО подтвердила императив обеспечения равенства и сбалансированного использования всех языков ФАО и необходимость контроля за качеством письменного и устного перевода. |
His country's approach to development was one of many, and each country had to choose the best path for itself; however, convergence in global governance and harmonization in the supervision of financial institutions were urgently needed. |
ЗЗ. Подход его страны к вопросам развития является лишь одним из многих, и каждой стране необходимо самой выбрать наиболее подходящий для нее путь; в то же время, необходимо добиваться согласованного взаимодействия в управлении мировой экономикой и гармонизации в области контроля за финансовыми учреждениями. |
The overhead costs incurred by the Organization for the preparation, management, supervision and evaluation of projects shall be included in the total costs of projects. |
Накладные расходы, понесенные Организацией в связи с подготовкой, управлением, осуществлением контроля и оценкой проекта, включаются в общую стоимость проекта. |
The establishment and organization of activities within the unified State system of supervision and monitoring to ensure the quality and safety of foodstuffs, food materials and food products |
формирование и организация деятельности единой государственной системы надзора и контроля в области обеспечения качества и безопасности пищевых продуктов, материалов и изделий |
The development of draft laws and regulations, programmes and action plans to improve labour conditions and safety, and the supervision and monitoring of compliance with labour and labour protection laws are carried out within the framework of the social partnership. |
Разработка проектов нормативных правовых актов, программ, планов мероприятий по улучшению условий и охраны труда, деятельность в области надзора и контроля за соблюдением законодательства о труде и охране труда осуществляется в рамках социального партнерства. |
The main focus in the health sector is on the management of these diseases and on proper health care treatment and supervision, and change of lifestyle in relation to diet and exercise. |
В системе здравоохранения главный упор делается на осуществление контроля над этими заболеваниями, а также на организацию надлежащего лечения и наблюдения, изменение образа жизни, включая правильное питание и физическую нагрузку. |
The Subcommittee found that Honduras does not have an effective system of supervision and internal oversight of conditions of detention and the manner in which persons deprived of their liberty are treated by police officers. |
Подкомитет по предупреждению пыток пришел к выводу, что в Гондурасе нет эффективной системы контроля за деятельностью полиции и внутреннего контроля за соблюдением надлежащих условий содержания задержанных граждан и за обращением сотрудников полиции с лишенными свободы лицами. |
(c) Seek, as much as possible, to promote the establishment of measures alternative to detention, such as counselling, probation or supervision orders; |
с) стремиться в максимальной степени поощрять назначение таких альтернативных лишению свободы мер, как консультативные услуги, пробация и приказы об осуществлении контроля и надзора; |
Audits showed that the main causes of issues in the four major areas included the lack of guidance or supervision, or the lack of corporate policies or procedures. |
ЗЗ. Итоги ревизий показали, что основными причинами возникновения проблем в четырех основных областях деятельности являются отсутствие либо контроля или надзора, либо общеорганизационных правил или процедур. |
In 2005, the High Council of Human Rights, established in 2001 to improve coordination, became the highest institution entrusted with supervision, monitoring and guidance of different sections on human rights. |
В 2005 году Высокий совет по правам человека, учрежденный в 2001 году для улучшения координации, стал наивысшим органом, ответственным за осуществление надзора, контроля и руководства в различных аспектах деятельности, касающейся прав человека. |
It was also concerned that there were no psychiatric departments for children with mental disabilities and that children with mental disabilities are placed in adult institutions without supervision. |
Он был также обеспокоен отсутствием психиатрических отделений для детей, страдающих психическими заболеваниями, и тем, что таких детей помещают в учреждения для взрослых без соответствующего контроля. |
Listed companies that have no supervisory body are required to establish an audit committee to safeguard the supervision of the company's internal control, internal risk management system and compliance programme. |
Зарегистрированные на бирже компании, не имеющие надзорного органа, обязаны создать аудиторский комитет для обеспечения надзора за системой внутреннего контроля компании, системой управления внутренними рисками и программой соблюдения норм. |
Further efforts are however needed in terms of teacher training, supervision of Frisian teaching and the amount of teaching in Frisian needs to be further discussed with Frisian representatives in order to adequately meet their demands. |
Вместе с тем необходимо предпринимать дальнейшие усилия в плане подготовки учителей, контроля за обучением фризскому языку, при этом следует дополнительно обсудить с носителями этого языка объем преподавания на нем, с тем чтобы в достаточной степени удовлетворить их потребности. |
The outcomes of this meeting would be the expected membership of the PCU, a clear idea of the NPC, an agreed strategy for stakeholder involvement and project supervision and an outline of an initial NCC or equivalent body, including its composition and chair. |
Результатами подобной встречи могли быть: ожидаемый состав ПКП, четкая идея НКП, согласованная стратегия вовлечения заинтересованных сторон и контроля за проектом, план первоначального НКП или аналогичного органа, включая его состав и председателя. |
In that regard, the Banking Commission, established on 24 April 1990 and presided by the Governor of BCEAO, is responsible for the regulation and supervision of the WAMU banking system. |
В этой связи на созданную 24 апреля 1990 года Банковскую комиссию под председательством управляющего ЦБЗАГ возложена задача организации банковской системы в ЮМОА и контроля за ней. |