It called for ridding the Middle East of all weapons of mass destruction, including nuclear weapons, in the context of collective international supervision and the United Nations. |
В нем содержался призыв к избавлению Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, в контексте коллективного международного контроля и деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Committee also recommends training for hospital staff on the rights of women regarding health care and the implementation of a system of supervision to ensure that staff respects these rights. |
Комитет рекомендует также проводить с персоналом больничных учреждений занятия по вопросам прав женщин в области медицинского обслуживания и внедрить систему контроля за соблюдением персоналом этих прав. |
Furthermore, the Task Force found that a lack of management supervision caused an unjustified delay, which ultimately led to the single-source contract for procurement of the system. |
Кроме того, Целевая группа обнаружила, что недостаток контроля со стороны руководителей вызвал необоснованную задержку, которая в конечном счете стала причиной предоставления контракта с единственным подрядчиком на закупку системы. |
The anticipated workload of the Unit will necessitate a leadership and oversight capacity to ensure appropriate supervision of the scope of the audits and the coverage of the five missions. |
Ожидаемый объем работы Группы потребует соответствующей направляющей роли и надзора для обеспечения надлежащего контроля за ходом ревизий и охватом пяти миссий. |
As for financial supervision, police, immigration control, customs and consular authorities, the response will be covered in the reply to the questions which follow. |
Что касается финансового надзора, полицейского и иммиграционного контроля, таможенной службы и консульских учреждений, то информация об их деятельности приводится в ответах на следующие вопросы. |
Drawing on the experience of other countries, China has established more complete systems for nuclear-safety supervision and control, as well as a system for dealing with nuclear contingencies. |
С учетом опыта других стран Китай создал более целостные системы надзора и контроля за обеспечением ядерной безопасности, а также систему ликвидации последствий ядерных аварийных ситуаций. |
The supervision of external support requires the establishment of an independent body reporting directly to the legislative council and comprising PA ministries, representatives from the private sector, NGOs, academia and broader civil society. |
Для контроля за предоставляемой внешней помощью требуется учредить независимый орган, подотчетный непосредственно законодательному совету и объединяющий министерства ПА, представителей частного сектора, НПО, научных кругов и более широких слоев гражданского общества. |
Use of risk targeting and analysis techniques for supervision of cargo and travellers; |
применение методов ориентации на целевые группы и анализа рисков в отношении как контроля за товарами, так и контроля за пассажирами; |
Among other key tasks, the United Nations assumes the supervision of all aspects of the electoral process and the quality control of technical assistance projects; OAS will be conducting the voter registration exercise. |
Среди других ключевых задач Организация Объединенных Наций берет на себя функции контроля за всеми аспектами процесса выборов и экспертизу качества проектов технической помощи; ОАГ будет производить регистрацию избирателей. |
Similarly, international organizations and peace operations should ensure that bodies or processes under their control or supervision do not obstruct, directly or indirectly, the restitution of housing, land and property. |
Аналогичным образом международные организации и миротворческие миссии должны обеспечить, чтобы органы или меры, входящие в сферу их контроля или наблюдения, прямо или косвенно не препятствовали реституции жилья, земли и имущества. |
Only supervision by a watchful press, civic organizations and civil society can enhance transparency and boost the capacity to denounce abuses of this kind. |
Лишь механизмы надзора и контроля со стороны прессы, организаций граждан, гражданского общества могут повысить транспарентность и расширить возможности придания такого рода ситуаций огласке. |
The Staff Survey also pointed out areas where UNFPA needs to enhance human resources management, particularly with regard to the need to increase opportunities for career development and improve supervision and performance management, including recognition of high performers. |
Опрос персонала также позволил выявить те области, в которых ЮНФПА необходимо улучшить положение с управлением людскими ресурсами, в частности в том, что касается расширения возможностей для продвижения по службе и улучшения надзора и контроля за качеством работы, включая поощрение передовых сотрудников. |
The Branch staff also attended the Operations Managers training held in August 2004, as well as training on interview techniques, supervision and performance appraisal. |
Сотрудники Сектора участвовали также в учебных занятиях, которые проводились для руководителей по вопросам операций в августе 2004 года, и в учебных занятиях, посвященных методам проведения собеседований, осуществлению контроля и служебной аттестации. |
However, the financial supervision and regulatory bodies in Hong Kong require that financial institutions verify the identity of their customers before establishing bank accounts for them. |
Однако органы финансового надзора и контроля Сянгана требуют от финансовых учреждений, чтобы те осуществляли проверку своих клиентов, прежде чем дать разрешение на открытие счета. |
The emphasis lies on joint actions to fight fraud in sensitive sectors, on strengthening the supervision of the transit of goods and on the development of automated systems to assist customs checks. |
Особый упор делается на совместные действия по борьбе с мошенничеством в критических секторах, укрепление контроля за транзитом товаров и разработку автоматизированных систем содействия таможенному контролю. |
Through intensive use of police files, improving officers' expertise in checking the authenticity of travel documents and improving the information available, frontier controls and mobile aliens supervision will be better equipped to combat terrorism. |
Благодаря широкому использованию досье полиции, повышению опыта сотрудников в отношении проверки подлинности проездных документов и улучшению имеющейся информации органы пограничного и мобильного иммиграционного контроля будут иметь возможность более эффективно вести борьбу с терроризмом. |
The Equality Ombudsman can also impose financial penalties on education providers, business operators, etc. who refuse to provide information about circumstances in their activities that is of importance for the supervision exercised by the Ombudsman. |
Омбудсмен по вопросам равенства также может применить финансовые меры наказания в отношении учебных заведений, владельцев компаний и т.д., которые отказываются предоставить информацию относительно условий их деятельности, которые имеют значение для контроля, осуществляемого Омбудсменом. |
For the coordination and supervision of religious activities, a central administrative body could be established by the Constituent Assembly of representatives of the religious organization registered, operating in at least eight territorial divisions of Uzbekistan. |
Учредительным собранием представителей зарегистрированной религиозной организации, которая должна функционировать по меньшей мере в восьми территориальных единицах Узбекистана, может создаваться центральный административный орган для координации и контроля религиозной деятельности. |
However, the task of building a sound institutional base required for development of the financial system is not easy: in addition to institution-building, it requires serious regulations, supervision and a sound legal framework. |
Вместе с тем задача создания прочной организационной основы для развития финансовой системы является довольно сложной: помимо организационного строительства ее решение требует серьезного подхода к разработке нормативных положений, контроля и прочной правовой базы. |
Hereby issues the Regulations provided for in the aforementioned texts with a view to the organization, supervision and conduct of the referendum. |
утверждает настоящие Положения, предусмотренные вышеупомянутыми документами, в целях организации, контроля и проведения референдума. |
Governments should insist on greater transparency in the corporate sector to facilitate greater participation by both domestic and foreign investors and continued improvement of standards of supervision and regulation in the financial and corporate sectors. |
Правительства должны настаивать на бóльшей транспарентности в корпоративном секторе в целях содействия более широкому привлечению отечественных и иностранных инвесторов, а также продолжать совершенствовать системы надзора и контроля в финансовом и корпоративном секторах. |
With regard to KPC, the priority for the Commander of KFOR remains its strict control and supervision, and to that end he has introduced more liaison officers at the regional task group and detachment level. |
Что касается КЗК, то командующий СДК по-прежнему видит свою приоритетную задачу в обеспечении строгого надзора и контроля за его деятельностью и в этих целях увеличил число офицеров связи в составе региональной целевой группы и на уровне подразделений. |
In this respect, we call for a broader use of mechanisms for judicial supervision of the provision of guarantees that violations of the norms of international law will not be permitted. |
В этой связи мы выступаем за более широкое использование механизмов судебного контроля за обеспечением гарантий недопущения нарушения норм международного права. |
Observance is monitored through systematic or ad hoc supervision of minimum wages paid in all economic activities and in all areas of the country, in order to reduce violations of the minimum wage. |
Соответствующий надзор осуществляется путем систематического официального контроля за соблюдением норм относительно минимального размера оплаты труда во всех видах экономической деятельности и по всей территории страны, чтобы таким образом свести к минимуму случаи нарушения этих норм. |
The most important responsibilities of Parliament are participation in the legislative process, assent to international treaties, approval of State funds, election of judges on the proposal of the selection body, and supervision of the National Administration. |
Важнейшими функциями парламента являются участие в законодательной деятельности, одобрение международных договоров, утверждение государственного бюджета, избрание судей по представлению органа, занимающегося отбором кандидатов, и осуществление контроля за государственным управлением. |