As of 1 January 2000, an amendment to the Act on Supplemental Pension Insurance goes into effect which changes the conditions for insurance, particularly in terms of strengthening the importance of long-term savings and tightening the rules for management of individual funds and State supervision of them. |
С 1 января 2000 года входит в силу поправка к закону о дополнительном пенсионном обеспечении, предусматривающая изменение условий страхования, особенно в плане повышения важности долгосрочных накоплений и ужесточения правил управления отдельными фондами и государственного контроля над ними. |
The Court accordingly does not consider it desirable that such documents be distributed for translation, without Registry control and supervision, among the various United Nations duty stations - even assuming that the necessary spare capacity and expertise is available there. |
Поэтому Суд считает нежелательным направление таких документов на перевод (без контроля и надзора со стороны его Секретариата) в различные места службы Организации Объединенных Наций, даже если предположить, что там имеются для этого необходимые резервные возможности и кадры. |
The Committee urges the State party strictly to enforce labour legislation in maquila industries, including their supervision and monitoring, especially occupational safety and health measures, and requests that information on this matter be included in its next report. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника со всей строгостью применять трудовое законодательство в мукомольной промышленности, в том числе в вопросах несоблюдения и контроля, в частности в отношении мер безопасности и гигиены, и просит включить информацию на этот счет в свой следующих доклад. |
In recent years, courts at various levels in China have been pursuing the practice of an open trial and enhancing the supervision of society and monitoring by public opinion. |
В последние годы китайские суды различных уровней проводят практику открытых судебных разбирательств и повышения роли общественного надзора и контроля со стороны общественности. |
Under the strategic guidance and supervision of those officials, the employees in leadership posts manage the structures and processes used to implement public policy and provide public services. |
В соответствии со стратегическими руководящими принципами и принципами контроля в отношении таких сотрудников лица, занимающие руководящие должности, осуществляют управление структурами и процессами, используемые в целях осуществления государственной политики и обеспечения выполнения государственных функций. |
The Bank's control system consists of the internal control procedures, as well as supervision and monitoring by the Bank's control bodies and external auditors. |
Составляющими системы контроля являются процедуры внутреннего контроля, а также надзора и мониторинга со стороны органов контроля Банка и внешних аудиторов. |
On 11 April 2012 the FDA announced a voluntary program to phase out unsupervised use of drugs as feed additives and convert approved over-the-counter uses for antibiotics to prescription use only, requiring veterinarian supervision of their use and a prescription. |
11апреля 2012 года FDA объявило о введении программы добровольного поэтапного отказа от неконтролируемого использования лекарственных средств в качестве кормовых добавок и о преобразовании разрешенного безрецептурного отпуска антибиотиков в отпуск только по рецепту, с требованием ветеринарного контроля за их использованием и назначением. |
The Committee recommends that Norway both improve the training of public officials (including immigration officers) to avoid racial discrimination and improve methods of supervision to ensure that there are effective controls upon their conduct. |
Комитет рекомендует Норвегии расширить профессиональную подготовку государственных служащих (включая сотрудников иммиграционной службы) в целях недопущения расовой дискриминации, а также усовершенствовать методы надзора для обеспечения эффективного контроля за их деятельностью. |
Each of these intermediary senior officials had a large range of competing claims on their attention and a large range of managerial responsibilities other than the supervision of oversight functions. |
Каждый из этих промежуточных старших руководителей занимался одновременно и многими другими требующими внимания вопросами и выполнял широкий круг административных обязанностей, помимо контроля за выполнением надзорных функций. |
With respect to such interaction, there must not be a weakening of monitoring mechanisms, as was suggested in the report, but rather a strengthening and improvement of Member States' supervision of the activities of the Secretariat and the effective use of the Organization's resources. |
Что касается вышеупомянутого взаимодействия, то делегация исходит из необходимости не ослабления, как, по сути дела, предлагается в докладе, а укрепления и совершенствования механизмов контроля со стороны государств-членов за деятельностью Секретариата и эффективным использованием ресурсов Организации. |
The Office reiterated to the Service the recommendation, originally made by the External Auditors, calling for closer supervision and suggested that the Administrative Officer or Assistant should be located permanently at the Gift Centre and not simply spend part of her/his workday at the store. |
Управление вновь напомнило Службе о рекомендации, первоначально сделанной внешними ревизорами, в отношении более тщательного контроля и предложило сотруднику или помощнику по административным вопросам постоянно находиться в Сувенирном центре, а не проводить там лишь часть ее/его рабочего дня. |
The Administration has since decided to regroup the Division into two sections and to reduce the number of clusters so as to improve the level of supervision. |
За прошедшее время администрацией было принято решение реорганизовать Отдел путем создания в нем двух секций, а также сократить число групп в целях улучшения контроля. |
In establishing internal controls, it is essential to follow internal control standards for documentation, execution and recording of transactions, segregation of duties and supervision. |
При создании механизмов внутреннего контроля настоятельно необходимо следовать существующим нормам внутреннего контроля в плане оформления документации, осуществления и регистрации операции, разделения функций и контроля. |
The management of private educational institutions is the responsibility of the bodies that own them, although an inspectorate is to be established with a view to pedagogical, administrative and financial supervision. |
Ответственность за руководство частными учебными заведениями лежит на органах, которым принадлежат эти учебные заведения, хотя в целях осуществления педагогического, административного и финансового контроля учреждаются инспекции. |
Many of these programmes encounter problems, including loan recovery difficulties, high operating expenses, lack of financial management skills, inadequate information systems, and lack of prudential supervision. |
Многие из этих программ испытывают трудности, включая проблемы с возмещением займов, высокий уровень операционных издержек, отсутствие квалифицированных специалистов по управлению финансовой деятельностью, неадекватность информационных систем и отсутствие финансового контроля. |
Labour protection in fields dominated by women was only just emerging and it was necessary to develop methods of supervision and training of personnel in that field. |
Система охраны труда в областях, где преобладают женщины, только начинает формироваться, и необходимо разработать методы контроля и подготовки персонала в этой области. |
(b) To optimize supervision on the part of the Public Prosecution Office, a public prosecutor at the Office has been appointed as coordinator for complaints with regard to inadmissible force applied by the police. |
Ь) для повышения эффективности контроля со стороны органов прокуратуры один из государственных обвинителей назначен координатором процедуры рассмотрения жалоб на случаи недопустимого применения силы сотрудниками полиции. |
The role of regulation and supervision of financial markets for channelling different forms of financial savings towards real investment, with the aim of achieving sustainable development in the region, will be analysed. |
Будет проанализировано значение регулирования и контроля финансовых рынков для распределения различных видов финансовых сбережений на цели реальных инвестиций, предназначающихся для обеспечения устойчивого развития в регионе. |
There is also considerable scope for augmenting the income from its operation through relocation of the Centre at Headquarters, higher mark-up on souvenir items and better supervision and control, particularly over inventory (para. 264). |
Есть также значительные возможности для увеличения поступлений от его деятельности в результате перемещения центра в Центральных учреждениях, повышения наценок на сувенирную продукцию и совершенствования системы надзора и контроля, особенно в отношении товарно-материальных запасов (пункт 264). |
Responsible for day-to-day administration and supervision of support staff in the areas of personnel, procurement, finance, logistics, transport, building and engineering services, movement control and communications. |
Отвечают за повседневное руководство и контроль за работой вспомогательного персонала в областях кадров, закупок, финансов, материально-технического обеспечения, транспорта, эксплуатации и инженерно-технического обслуживания зданий, диспетчерского контроля и связи. |
He was accountable only to the president of the court who, by virtue of his initial supervision of the prosecutor, risked compromising his impartiality during the later stages of the proceedings. |
Он подотчетен только председателю суда, который ввиду его функции первоначального контроля за деятельностью обвинителя рискует утратить свою беспристрастность на более поздних этапах разбирательства. |
In that connection, the Office of Internal Oversight Services had an important role to play in the supervision and control of the management mechanisms within the United Nations. |
В этой связи Управление служб внутреннего надзора призвано сыграть важную роль в деле наблюдения и контроля за применением механизмов в области управления в рамках Организации Объединенных Наций. |
The United Kingdom enjoyed regular elections with full adult suffrage, parliamentary sovereignty, ministerial accountability, a free press and supervision by the courts of executive action by way of judicial review proceedings. |
В Соединенном Королевстве регулярно проводятся выборы с участием всего взрослого населения, обеспечиваются парламентский суверенитет, подотчетность министерств, свобода печати и надзор судов за действиями исполнительных органов в порядке осуществления судебного контроля. |
However, care might be taken not to restore price controls in another form, or to have a disproportionate focus on price abuse supervision. |
Вместе с тем следует не допускать восстановления контроля над ценами в новых формах и не уделять непропорционально большое внимание контролю за злоупотреблениями в области цен. |
Monitoring and supervision of the work in the field (the control element of command and control) would suffer and coordination with other departments would be weakened. |
Это отрицательно скажется на наблюдении и контроле за деятельностью на местах (элемент контроля в процессе командования и управления) и приведет к ослаблению координации с другими департаментами. |