Similarly, the Government may order mass screenings or medical supervision during apprenticeships in the case of occupations where health risks for young people are suspected. |
Кроме того, правительство может распорядиться о проведении общего медицинского обследования или осуществлении медицинского контроля во время ученичества в связи с теми профессиями, работа по которым считается связанной с риском для здоровья молодежи. |
The National Electoral Committee should appoint professional election administrators to replace village chiefs during voter registration and on election day and bring all commune election officers and processes under its own stricter supervision mechanism. |
Национальному избирательному комитету назначать профессиональных администраторов по вопросам выборов вместо руководителей деревень в ходе регистрации избирателей и в течение дня выборов, а также использовать свой механизм более жесткого контроля в отношении всех членов избирательных комитетов на общинных выборах и избирательных процессов вообще. |
Van Beuningen demanded economies by the Dutch East India Company (VOC), proposing measures to introduce more efficient administration and demanding more supervision and sharper observance of the Company's rules in Asia. |
Ван Бёнинген требовал от Голландской Ост-Индской компании экономии, предлагая меры по внедрению более эффективного управления и требованию большего контроля и более строгому соблюдению правил компании в Азии. |
Qualified architects, architects-designers, engineers, curators, project coordinators who work in architectural and design bureau, form a team of professionals offering the full-scope complex of services on outfitting of the apartments to clients: from project design development to obligatory supervision over the works performed. |
В штате архитектурно-дизайнерского бюро работают квалифицированные архитекторы, архитекторы-дизайнеры, инженеры, кураторы и координаторы проектов - команда специалистов, которая предлагает клиентам полный комплекс услуг по обустройству помещения: от разработки дизайна проекта до обязательного контроля выполнения работ на объекте. |
Armed with yellow Power Rings and Lanterns manufactured on Qward, the Sinestro Corps staged an attack on Oa, killing dozens of Green Lantern Corps officers, kidnapping Kyle Rayner, and freeing Superboy-Prime, Parallax, and the Cyborg Superman from the Corps' supervision. |
Вооружившись жёлтым кольцом силы и фонарем, Корпус Синестро напал на планету Оа, убив десятки Зелёных Фонарей, похитив Кайла Райнера и освободив злодеев Параллакса, Супербой-прайма и Киборга из-под контроля Корпуса. |
The decline in the extent of supervision exercised over compliance with labour rights and labour legislation is to a large extent due to the changing role of the trade unions in the system of labour relations. |
Ослабление контроля за соблюдением трудовых прав и трудового законодательства в значительной степени связано с изменением места профсоюзов в системе трудовых отношений. |
The Committee recommends that an overall national mechanism be set up with the mandate to assure continuing supervision and evaluation throughout the country of the implementation of the Convention, which is particularly important within the context of the realization by the Government of the decentralization programme. |
Комитет рекомендует создать общенациональный механизм, которому было бы поручено обеспечение на национальном уровне постоянного контроля и оценки осуществления Конвенции, что имеет особенно важное значение в контексте осуществления правительством программы децентрализации. |
The Field Service Security Officer will be responsible for the supervision of security arrangements for UNSOA compounds and installations in conformity with United Nations standards. |
Сотрудник по вопросам обеспечения безопасности на должности категории полевой службы будет отвечать за осуществление контроля за мерами по обеспечению безопасности в комплексах и на объектах ЮНСОА в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций. |
For an update on the situation with respect to the current minimum safeguards governing court supervision and the rights of individuals in custody, and on how they apply in practice, please see the responses given in paragraphs 42 and 71 to 75 above. |
О минимальных существующих гарантиях в области судебного контроля и контроля за лицами, подвергшимися задержанию, а также об их осуществлении на практике см. сведения, приведенные выше (пункты 42 и 71-75). |
He also said that the internal supervision and control system based on the Guard's hierarchy was in itself a guarantee that abuses would not be committed and that a member who committed an offence would never be protected. |
Он также заявил, что система мер внутреннего надзора и контроля, лежащая в основе структуры Национальной гвардии, способствует предотвращению злоупотреблений со стороны национальных гвардейцев. |
The Nordic countries cooperate in many areas within the framework of the Nordic Council of Ministers. Nordic cooperation extends to legislation, food supervision, toxicology, food hygiene, diet and nutrition, etc. |
Сотрудничество Северных стран касается законодательства, контроля над продовольствием, токсикологии, гигиены питания, рациона питания, питательной ценности продуктов и т.д. |
Relatively better-quality labour security supervision systems and working mechanisms have been drawn up, and a total of 3,291 labour security supervisory organs have been established throughout the country. |
Создается более совершенная система контроля за безопасностью труда и рабочий механизм, в стране создана в общей сложности З 291 инспекция труда. |
Centralized financial supervision would avoid the need for banks to duplicate reports to different authorities, allow financial rules and supervisory practices to be harmonized, and eliminate distortions to competition. |
Централизованный финансовый контроль позволит избежать дубликации отчетов банками разным органам власти, что позволит гармонизовать финансовые правила и условия контроля, а также избежать препятствий для конкуренции. |
At its first session, the Commission recognized the crucial role of the Administrative Committee on Coordination in ensuring effective monitoring, coordination and supervision of the involvement of the United Nations system in the follow-up of the United Nations Conference on Environment and Development. |
На своей первой сессии Комиссия признала крайне важную роль АКК в деле обеспечения эффективного контроля и надзора за участием системы Организации Объединенных Наций в осуществлении последующей деятельности по итогам Конференции и ее координации. |
Yet the guarantees provided for by legislation cannot be effective unless standards in respect of the defence of legal rights and the monitoring and supervision of health protection legislation implementation are clearly defined and unless liability is established for any violations of rights in this area. |
Гарантии, установленные законами, не могут быть действенными без определения правоохранительных норм, контроля и надзора за исполнением законодательства об охране здоровья граждан, без закрепления ответственности за нарушение прав в этой области. |
Venezuela's awareness of its position has prompted us to extend our efforts at prevention, control, supervision, investigation and full international cooperation to the multiple phases of international drug traffic in transit, and to associate the problem with security and national defence. |
Исходя из своих позиций, Венесуэла расширила усилия в направлении предотвращения, контроля, наблюдения, исследования и полного международного сотрудничества на многочисленных этапах международного оборота наркотиков и увязала эту проблему с проблемами безопасности и национальной обороны. |
The new National Elections Commission to be established for supervision of the 2007 elections should be adequately funded, well staffed, and provided with the necessary technical assistance and clear legal mandate to ensure the credibility of the electoral process. |
Новая национальная избирательная комиссия, которую необходимо создать для контроля за проведением выборов в 2007 году, должна иметь достаточный объем финансовых средств и должна быть полностью укомплектована сотрудниками, которым необходимо оказывать техническую помощь. |
The Ministry of Supervision and the Ministry of Housing and Urban-Rural Development include subsidized-housing construction in the scope of their supervision and accountability assessment of localities. |
Министерство контроля и Министерство жилья, городского и сельского строительства обеспечивают учет и контроль на протяжении всего процесса строительства жилья для городского населения с низкими доходами. |
The new organizational structure, with a cluster approach for evaluation and inspection, for investigation and for programme support, proved to be effective, particularly for supervision, coaching and the learning of junior staff in a year of high turnover within the Unit. |
Новая организационная структура, предусматривающая тематический подход к проведению оценок, инспекций и расследований и вспомогательному обслуживанию по программам, оказалась эффективной, в частности для целей контроля за работой младших сотрудников, наставничества над ними и их обучения в период высокой текучести кадров в рамках Группы. |
We hope that the proven capacity and efficacy of the United Nations in the field of election-monitoring and supervision will again be put to good use in El Salvador's March 1994 election. |
Мы надеемся, что признанные возможности и эффективность Организации Объединенных Наций в области контроля за проведением выборов вновь пригодятся в Сальвадоре в ходе выборов в марте 1994 года. |
In that context, IFRC believed that there must be a commitment to establish a new system for assessing actions and their impact, which meant a new criterion of responsibility applicable to all programmes, one that took account of the work of supervision and evaluation. |
В этой связи Федерация считает необходимым создать новую систему оценки мероприятий и их воздействия, что означает введение в действие нового критерия ответственности за реализацию программ, которые основаны на проведении контроля и оценки. |
Two facilities having the latest equipment for prisoner screening, supervision and surveillance as well as personnel trained in operational and custodial techniques were opened on 28 February 2012 at the north-western federal penitentiary complex. |
28 февраля 2012 года были открыты два тюремных объекта Федерального пенитенциарного комплекса "Нороэсте", оснащенного самым последним техническим оборудованием для классификации, контроля и наблюдения за заключенными и укомплектованного персоналом, прошедшим специальную подготовку для работы с заключенными и обеспечения их охраны. |
Article 138 of the Code of Criminal Procedure defines court supervision as a coercive measure authorizing the imposition of one or more obligations on a person awaiting trial if he or she is accused of an offence punishable by imprisonment. |
Мера судебного контроля определена в статье 138 Уголовно-процессуального кодекса в качестве меры принуждения, позволяющей налагать на какое-либо лицо одну или несколько обязанностей до вынесения в отношении него судебного постановления, поскольку ему вменяется нарушение, подлежащее наказанию в виде тюремного заключения. |
For this reason, San Marino has undertaken to further protect its banking and financial system from such potential threat by strengthening financial regulation and supervision, in line with EU relevant directives and regulation, FATF 40 + 8 Recommendations, UN Resolutions and international best practices. |
По этой причине Сан-Марино решило усилить защиту своей банковской и финансовой системы от такой потенциальной угрозы посредством укрепления финансовых постановлений и контроля согласно соответствующим директивам и постановлениям Европейского союза, рекомендациям Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, резолюциям Организации Объединенных Наций и международной передовой практике. |
By middle childhood (ages 7-11), there may be a shift toward mutual coregulation of secure-base contact in which caregiver and child negotiate methods of maintaining communication and supervision as the child moves toward a greater degree of independence. |
К школьному возрасту (с 7 до 11), может быть сдвиг в сторону взаимной регуляции взаимодействия, при котором значимый взрослый и ребёнок договариваются о методах поддержания коммуникации и степени контроля по мере того, как ребёнок переходит к большей степени независимости. |