| This called for sector regulatory policies and supervision of privatized utilities. | Это делает необходимым принятие политики, регулирующей соответствующий сектор, и обеспечение контроля за деятельностью приватизированных предприятий общественного пользования. |
| It was only viable in small private forest enterprises with good supervision. | Эта система может эффективно применяться лишь на мелких частных лесохозяйственных предприятиях, где существует хорошо налаженная система контроля. |
| Evidence indicated a lack of supervision and inventory control. | Свидетельства показали отсутствие надзора и контроля за инвентаризацией. |
| The Board also noted that project supervision and monitoring activities were not conducted by branch officials. | Комиссия отметила также, что сотрудники отделений не осуществляют мероприятий в целях надзора и контроля за осуществлением проектов. |
| The additional information shall be made available to the competent authority issuing the type approval for the purpose of supervision of the manufacturer. | Эта дополнительная информация предоставляется в распоряжение компетентного органа по официальному утверждению типа в целях контроля за производством . |
| International financial regulation, monitoring and supervision must be strengthened, and effective fiscal measures urgently implemented. | Необходимо ужесточить международное финансовое регулирование, наблюдение и надзор и незамедлительно ввести эффективные меры фискального контроля. |
| The inspection, control and supervision of labour protection, labour safety and hygiene remained ineffective. | Меры по проведению инспекций, осуществлению контроля и надзора в области охраны труда, безопасности и гигиены труда остаются неэффективными. |
| It was working closely with partner countries to combat transnational terrorism and had tightened monitoring and supervision to detect suspicious transactions. | Оно тесно взаимодействует со странами-партнерами в борьбе с транснациональным терроризмом и ужесточило процедуры контроля и надзора для отслеживания подозрительных сделок. |
| Additional amendments were passed to strengthen the supervision of children in foster care. | Были приняты дополнительные поправки по усилению контроля за условиями жизни детей в приемных семьях. |
| Supervisors are responsible for monitoring the leave taken by staff under their supervision. | Руководители несут ответственность за осуществление контроля в отношении использования отпусков вверенным им персоналом. |
| Efforts have been made to strengthen the supervision of law enforcement and safeguard the legitimate rights and interests of women workers. | Были предприняты шаги по усилению контроля за исполнением законов и обеспечением защиты законных прав и интересов работающих женщин. |
| To date, this supervision has been somewhat limited, so results are unclear for the time being. | До настоящего времени такой контроль применяется в довольно ограниченных масштабах, и поэтому четких результатов контроля пока нет. |
| Okay, so blame him for your lack of supervision. | Хорошо, обвиняете его из-за отсутствия вашего контроля. |
| In Mexico, the supervision of people and cargo is not undertaken by the same body. | В Мексике вопросами контроля за пассажирскими и грузоперевозками занимаются разные учреждения. |
| It was also funding the supervision of access to children of the spouses and making it easier to negotiate parental responsibility in acrimonious situations. | Государство также финансирует мероприятия, связанные с осуществлением контроля за посещением детей супругами, и содействует проведению обсуждения вопросов, касающихся ответственности родителей в конфликтных ситуациях. |
| Monitoring will have been conducted through regular home visits by 350 social workers and ongoing supervision of senior field management. | Контроль будет осуществляться путем регулярного посещения домов 350 работниками социального обеспечения и постоянного контроля со стороны старших руководителей на местах. |
| The two services are working jointly to install radioscopic equipment for the supervision of goods and people. | Эти две службы совместно работают над установкой просвечивающего оборудования для контроля за товарами и лицами. |
| Because of the high death rate and mean of transmittal, this disease requires constant epidemiological supervision and monitoring. | В свете высокого уровня смертности и средств передачи это заболевание требует постоянного эпидемиологического наблюдения и контроля. |
| The Department of Peacekeeping Operations also had an important responsibility to provide concrete guidance and supervision to all missions. | Департамент операций по поддержанию мира также несет важную ответственность за обеспечение конкретного руководства всеми миссиями и контроля за их деятельностью. |
| The central bank in Nepal made a commitment to establish a second-tier institution for effective supervision, monitoring and promotion of microfinance institutions. | Центральный банк Непала взял на себя обязательство учредить учреждение второй инстанции в целях эффективного надзора, контроля и поощрения учреждений микрофинансирования. |
| Recruitment, training and supervision of 6 local forensic pathologists | Наем и подготовка шести местных специалистов по судебно-медицинской экспертизе и осуществление контроля за их работой |
| OHCHR should improve the geographical representation and professionalism of its staff and be more open in accepting supervision by Member States. | УВКПЧ должно улучшить географическую представленность и повысить профессионализм своих сотрудников и быть более открытым для контроля за его деятельностью со стороны государств-членов. |
| Racial discrimination is also subject to further inspections as a part of the overall supervision of businesses. | Кроме того, случаи расовой дискриминации являются объектом дополнительного контроля в рамках общей практики надзора за деятельностью предприятий. |
| Efforts were being made to provide ongoing training and improve supervision and monitoring. | Предпринимаются шаги по организации непрерывной профессиональной подготовки и совершенствованию системы наблюдения и контроля. |
| That is due to the absence of internal supervision to monitor faithful compliance with such treaties. | Происходит это ввиду отсутствия международного надзора и контроля за добросовестным выполнением таких договоров. |