This called for sector regulatory policies and supervision of privatized utilities. |
Это делает необходимым принятие политики, регулирующей соответствующий сектор, и обеспечение контроля за деятельностью приватизированных предприятий общественного пользования. |
It was only viable in small private forest enterprises with good supervision. |
Эта система может эффективно применяться лишь на мелких частных лесохозяйственных предприятиях, где существует хорошо налаженная система контроля. |
Evidence indicated a lack of supervision and inventory control. |
Свидетельства показали отсутствие надзора и контроля за инвентаризацией. |
The Board also noted that project supervision and monitoring activities were not conducted by branch officials. |
Комиссия отметила также, что сотрудники отделений не осуществляют мероприятий в целях надзора и контроля за осуществлением проектов. |
The additional information shall be made available to the competent authority issuing the type approval for the purpose of supervision of the manufacturer. |
Эта дополнительная информация предоставляется в распоряжение компетентного органа по официальному утверждению типа в целях контроля за производством . |
International financial regulation, monitoring and supervision must be strengthened, and effective fiscal measures urgently implemented. |
Необходимо ужесточить международное финансовое регулирование, наблюдение и надзор и незамедлительно ввести эффективные меры фискального контроля. |
The inspection, control and supervision of labour protection, labour safety and hygiene remained ineffective. |
Меры по проведению инспекций, осуществлению контроля и надзора в области охраны труда, безопасности и гигиены труда остаются неэффективными. |
It was working closely with partner countries to combat transnational terrorism and had tightened monitoring and supervision to detect suspicious transactions. |
Оно тесно взаимодействует со странами-партнерами в борьбе с транснациональным терроризмом и ужесточило процедуры контроля и надзора для отслеживания подозрительных сделок. |
Additional amendments were passed to strengthen the supervision of children in foster care. |
Были приняты дополнительные поправки по усилению контроля за условиями жизни детей в приемных семьях. |
Supervisors are responsible for monitoring the leave taken by staff under their supervision. |
Руководители несут ответственность за осуществление контроля в отношении использования отпусков вверенным им персоналом. |
Efforts have been made to strengthen the supervision of law enforcement and safeguard the legitimate rights and interests of women workers. |
Были предприняты шаги по усилению контроля за исполнением законов и обеспечением защиты законных прав и интересов работающих женщин. |
To date, this supervision has been somewhat limited, so results are unclear for the time being. |
До настоящего времени такой контроль применяется в довольно ограниченных масштабах, и поэтому четких результатов контроля пока нет. |
Okay, so blame him for your lack of supervision. |
Хорошо, обвиняете его из-за отсутствия вашего контроля. |
In Mexico, the supervision of people and cargo is not undertaken by the same body. |
В Мексике вопросами контроля за пассажирскими и грузоперевозками занимаются разные учреждения. |
It was also funding the supervision of access to children of the spouses and making it easier to negotiate parental responsibility in acrimonious situations. |
Государство также финансирует мероприятия, связанные с осуществлением контроля за посещением детей супругами, и содействует проведению обсуждения вопросов, касающихся ответственности родителей в конфликтных ситуациях. |
Monitoring will have been conducted through regular home visits by 350 social workers and ongoing supervision of senior field management. |
Контроль будет осуществляться путем регулярного посещения домов 350 работниками социального обеспечения и постоянного контроля со стороны старших руководителей на местах. |
The two services are working jointly to install radioscopic equipment for the supervision of goods and people. |
Эти две службы совместно работают над установкой просвечивающего оборудования для контроля за товарами и лицами. |
Because of the high death rate and mean of transmittal, this disease requires constant epidemiological supervision and monitoring. |
В свете высокого уровня смертности и средств передачи это заболевание требует постоянного эпидемиологического наблюдения и контроля. |
The Department of Peacekeeping Operations also had an important responsibility to provide concrete guidance and supervision to all missions. |
Департамент операций по поддержанию мира также несет важную ответственность за обеспечение конкретного руководства всеми миссиями и контроля за их деятельностью. |
The central bank in Nepal made a commitment to establish a second-tier institution for effective supervision, monitoring and promotion of microfinance institutions. |
Центральный банк Непала взял на себя обязательство учредить учреждение второй инстанции в целях эффективного надзора, контроля и поощрения учреждений микрофинансирования. |
Recruitment, training and supervision of 6 local forensic pathologists |
Наем и подготовка шести местных специалистов по судебно-медицинской экспертизе и осуществление контроля за их работой |
OHCHR should improve the geographical representation and professionalism of its staff and be more open in accepting supervision by Member States. |
УВКПЧ должно улучшить географическую представленность и повысить профессионализм своих сотрудников и быть более открытым для контроля за его деятельностью со стороны государств-членов. |
Racial discrimination is also subject to further inspections as a part of the overall supervision of businesses. |
Кроме того, случаи расовой дискриминации являются объектом дополнительного контроля в рамках общей практики надзора за деятельностью предприятий. |
Efforts were being made to provide ongoing training and improve supervision and monitoring. |
Предпринимаются шаги по организации непрерывной профессиональной подготовки и совершенствованию системы наблюдения и контроля. |
That is due to the absence of internal supervision to monitor faithful compliance with such treaties. |
Происходит это ввиду отсутствия международного надзора и контроля за добросовестным выполнением таких договоров. |