Английский - русский
Перевод слова Supervision
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Supervision - Контроля"

Примеры: Supervision - Контроля
In January 2008, the National Police had developed a policy on ensuring the propriety of examinations conducted in police investigations, which focused on strengthening the supervision of interrogations, including their duration, and training investigators in good practices. Национальная полиция, со своей стороны, выработала в январе 2008 года свой подход к обеспечению соблюдения порядка ведения допросов в рамках полицейских расследований, уделяя особое внимание дополнительным мерам контроля допросов, в частности их длительности, и обучению проводящих расследования сотрудников надлежащей практике в этой сфере.
Isolation should be an exceptional measure, strictly limited in time and subject to medical and judicial supervision; it should not be used as a tool for prison management. Одиночное заключение должно применяться в исключительных случаях, в течение строго ограниченного времени и при условии медицинского и судебного контроля и не должно использоваться в качестве инструмента тюремной администрации.
The project, actively supported by the Federation Ministry of Justice, of introducing a system of electronic supervision and house arrest for persons sentenced to short-term imprisonment of up to one year or subject to conditional release is pending at present. Этот проект, который в настоящее время пользуется активной поддержкой министерства юстиции Федерации, связан с внедрением системы электронного контроля и домашнего ареста для лиц, осужденных на короткие сроки тюремного заключения менее одного года при условии их условного освобождения, находится в стадии рассмотрения в настоящее время.
There are no clearly mechanisms for defining accountability of agencies in mainstreaming as well as the mechanism of inspection and supervision to implement the principle "To ensure the mainstreaming of gender equality in the formulation and implementation of legislation". Все еще не выработаны четкие механизмы для определения степени ответственности учреждений при учете гендерных вопросов, отсутствует механизм для надзора и контроля реализации принципа "учета гендерной проблематики при разработке и исполнении законов".
The areas of possible training would include police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, i.e. administrative machinery established to give practical effect to the relevant laws, regulations on combating terrorism. Обучение может быть организовано для служащих полиции, иммиграционного контроля, таможни, налоговых органов и органов финансового контроля, т.е. административного механизма, созданного для обеспечения практического осуществления соответствующих законов и нормативных положений по борьбе с терроризмом.
It determines the providers of measures, the conditions and procedures for exercising rights and services under this Act, the financing method and follow-up of measures, assessment and supervision of their implementation, and also the referral of workers to users. В нем определены субъекты, которые должны принимать соответствующие меры, условия и процедуры реализации прав и предоставления услуг в соответствии с этим Законом, методы финансирования, последующая деятельность в связи с соответствующими мерами, оценка и механизм контроля за их осуществлением, а также порядок найма трудящихся.
Use restraints and solitary confinement as a measure of last resort when all other alternatives for control have failed, for the shortest possible time and under strict medical supervision; с) применять специальные средства и одиночное заключение в качестве крайней меры, когда все иные альтернативные меры контроля неэффективны, в течение как можно более короткого периода времени и под строгим медицинским контролем;
The Ministry's Department of Safety and Protection deals with this issue; it trains staff in tourist resorts, sets standards, ensures monitoring and supervision and coordinates with the Ministry of the Interior and the Government. В министерстве имеется Управление по вопросам безопасности и защиты, которое занимается этим вопросом, и в этой связи осуществляет подготовку персонала туристических учреждений, и разработку норм, мер контроля и надзора, а также координацию деятельности с министерством внутренних дел и правительством.
The Human Rights Commission will be an independent commission that executes its duties without the control and supervision of the Government, and therefore is compliant with the Paris Principles. Комиссия по правам человека станет независимым учреждением, которое будет осуществлять свои обязанности без контроля и надзора со стороны правительства и, таким образом, будет соответствовать Парижским принципам.
In an audit conducted in June 2011, the State Comptroller noted the "lack of substantial supervision and enforcement in the field of safety and hygiene", even in factories holding and using dangerous materials. По результатам инспекции, проведенной в июне 2011 года, Государственный контролер отметил "отсутствие, по существу, надзора и контроля в области безопасности и гигиены труда" даже на фабриках, имеющих и использующих опасные материалы.
Management stated that as the current information technology application did not have sufficient provision to ensure the proper supervision of service delivery, a decision had been taken to include and implement the requirement through the new enterprise resource planning solution, which would be implemented in 2013. Руководство заявило, что, поскольку существующая информационная прикладная система не обладает достаточными возможностями для обеспечения должного контроля за оказанием услуг, было принято решение учесть и выполнить соответствующее требование в рамках новой системы общеорганизационного планирования ресурсов, которая будет введена в действие в 2013 году.
However, the said List and the subsequent updates are circulated by the Ministry of Foreign Affairs to all relevant authorities, including financial supervision, the police, immigration control, customs and consulate authorities, on the basis of required administrative procedures. Вместе с тем были установлены соответствующие административные процедуры, руководствуясь которыми министерство иностранных дел распространяет указанный перечень и дополнения к нему среди всех соответствующих ведомств, включая органы финансового надзора, полицию, службу иммиграционного контроля, таможенную службу и консульские власти.
The National Institute for Migration is a decentralized technical body of the Ministry of the Interior. It is responsible for the planning, execution, monitoring, supervision and evaluation of migration services. Со своей стороны, Национальный институт по вопросам миграции (ИНМ) выполняет функции независимого технического органа министерства внутренних дел, который занимается вопросами планирования, осуществления, контроля, надзора и оценки деятельности миграционных служб.
Under the Covenant, the State party had an obligation to ensure that prosecutions, as well as judicial proceedings, were conducted by an impartial body, and he wondered whether decisions to prosecute were taken by some other institution entirely independent of political supervision or control. В соответствии с Пактом государство-участник обязуется обеспечивать, чтобы уголовные преследования, а также судебные разбирательства проводились беспристрастным органом, и он спрашивает, принимались ли решения о возбуждении уголовного дела каким-либо другим учреждением, которое было бы полностью не зависимым от политического влияния или контроля.
They underscore the importance of the regulation and supervision of all financial institutions preceding liberalization, as well as a sound and coherent policy framework for managing and monitoring capital flows, in general, and debt management, in particular. Это лишний раз свидетельствует о важности регулирования деятельности всех финансовых учреждений и надзора за нею в период, предшествующий либерализации, а также проведения разумной и согласованной политики в области управления потоками капитала и контроля за ними в целом и регулирования уровня задолженности в частности.
The decree of 7 December 1994 on the authorization and monitoring of nuclear installations establishes a prior authorization procedure to permit effective monitoring and constant supervision of all security aspects related to nuclear installations intended for energy and technology development. Кроме того, указом от 7 декабря 1994 года о режиме выдачи разрешений и осуществлении контроля за ядерными установками установлена процедура получения предварительных разрешений, которая должна позволить осуществлять эффективный контроль и постоянный надзор над всеми аспектами безопасности, касающимися ядерных научно-исследовательских и энергетических установок.
The major part of transaction detected were arrived at by a direct Law implementation supervision of the person under obligation and based on citizens' reports and information received from other law enforcement agencies. Информация о значительном числе подозрительных операций была получена благодаря осуществлению обязанными непосредственного контроля за соблюдением закона лицами, а также благодаря сообщениям граждан и информации, которая была предоставлена другими правоохранительными органами.
The Office of the Public Prosecutor at the Court of Cassation has the central power as a judicial enforcer and through its supervision of all offices of the public prosecutor and of the security forces operating under its authority. Канцелярия прокурора при кассационном суде обладает центральным полномочием в качестве органа, обеспечивающего исполнение судебных решений, а также посредством осуществления контроля за всеми прокуратурами и силами безопасности, находящимися в ее ведении.
In 2003, the project continued to assist Governments of counties in the region in developing, training and equipping national drug regulatory authorities, thereby enhancing supervision and control of the licit supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. В 2003 году в рамках проекта продолжалось оказание помощи правительствам стран региона в области развития, профессиональной подготовки сотрудников и обеспечения оборудованием национальных органов регулирования в отношении наркотических средств, что способствовало усилению надзора и контроля над законным предложением и распределением наркотических средств и психотропных веществ.
The control of ionizing and non-ionizing radiation - the new Law on Protection from Ionization in Republika Srpska, adopts the IAEA recommendations concerning the supervision and control of ionization sources, and it establishes monitoring. Контроль за ионизирующей и неионизирующей радиацией осуществляется в Республике Сербской в рамках нового Закона о защите от ионизации, который предусматривает принятие рекомендаций МАГАТЭ относительно надзора и контроля за источниками ионизации и предписывает организацию мониторинга.
(c) The competence of the Constitutional Court has been broadened; this is reflected in the establishment of the formal institution of constitutional supervision. с) Расширена компетенция Конституционного Суда, что выразилось в учреждении формального института конституционного контроля.
Mexico reiterates that in the field of verification it is essential to strike a balance between the need for supervision, inspection, monitoring, reporting and the like and confidentiality measures and policies to protect industrial property rights. Мексика считает, что в области контроля необходимо обеспечить баланс между необходимостью контроля, инспекций, надзора, отчетности и т.д. и мерами и политикой укрепления доверия, которые обеспечивают охрану промышленной собственности.
Secondly, we have developed self-employment programmes, including motivation training, group formation, credit and input support, close supervision and development of marketing networks, and so on. Во-вторых, мы разработали программы по обеспечению самостоятельной занятости, включая создание мотивации, формирование групп, кредитное обеспечение и предоставление материальной поддержки, обеспечение строгого контроля и создание маркетинговых сетей и так далее.
Within the context of each country's circumstances, therefore, the benefits of regulation and supervision should be weighed against both the financial cost of mandating them, and the non-financial costs they impose by stifling innovation and service provision. Поэтому с учетом условий каждой страны выгоды от регулирования и контроля следует сопоставить с финансовыми издержками введения таких мер и нефинансовыми издержками, к которым они приводят в результате ограничения новаторства и объема предоставляемых услуг.
A clear signal of the failure to maintain supervision over refugee cases was noted by the investigators in two circumstances; first, they found false files bearing the name of a true refugee next to that refugee's true file. Четкие признаки отсутствия контроля за делами беженцев следователи отметили дважды: во-первых, они установили, что фальшивые дела с фамилией подлинного беженца находятся рядом с его настоящими документами.