The audits examined how offices ensure the following: appropriate segregation of duties and application of financial controls; accurate and complete processing of financial transactions; and proper supervision of implementation of financial controls. |
В ходе ревизии изучался вопрос о том, как отделения обеспечивают следующее: надлежащее разделение обязанностей и применение механизмов финансового контроля; точную и полную обработку финансовых операций; а также надлежащий надзор за осуществлением финансового контроля. |
The Department of Education and Science makes policy recommendations on the overall strategy for the development of education and science; the promotion of a single, non-discriminatory and inclusive education system; and the design, implementation and supervision of appropriate and effective education administration and school management. |
Департамент по вопросам образования выносит стратегические рекомендации в отношении общей стратегии развития образования и науки; содействия формированию единой, недискриминационной и всеобъемлющей системы образования; и разработки и внедрения подходящих и эффективных механизмов управления учебной деятельностью и работой школ и контроля над ними. |
j) Control, insight and supervision of the work of every police station by the senior managerial officers of the Ministry of Internal Affairs, with the emphasis on personal responsibility and accountability for entrusted powers. |
j) осуществление контроля, проверки и надзора за работой каждого отделения полиции старшими руководящими работниками министерства внутренних дел с упором на личную ответственность и подотчетность сотрудников за выполнение возложенных на них обязанностей. |
The design and the operation of existing schemes need to be improved and strengthened, in such areas, among others, as the financing modalities, the levels of benefits provided, the standards and cost-effectiveness of delivered services, and transparency and accountability in supervision and control. |
Характер и функционирование действующих систем необходимо совершенствовать и укреплять, в частности, по таким направлениям, как формы финансирования, уровни предоставляемых льгот, стандарты и экономическая эффективность предоставляемых услуг и транспарентность и отчетность в рамках руководства и контроля. |
Preparation and updating of standards and technical and methodological procedures for epidemiological surveillance, diagnosis and treatment; comprehensive control measures; supervision, monitoring and evaluation methods; and in-service research and training; |
разработка и обновление нормативных руководств и технических и методологических процедур с целью эпидемиологического надзора, диагностики и ликвидации очагов; применение мер комплексного контроля; определение средств надзора, мониторинга и оценки; аналитическая работа и подготовка специалистов в рамках соответствующей службы; |
The Government has also endeavoured to encourage voluntary complementary pension funds for those economically active in the private sector, through measures that strengthen supervision of and increase competition in the open complementary pension fund market for the general public without being tied to a particular job. |
Правительство также стремится поощрять создание в частном секторе добровольных дополнительных пенсионных фондов для экономически активного населения путем принятия мер, способствующих укреплению контроля и содействующих конкурентоспособности на открытом рынке дополнительных пенсионных фондов для широких слоев населения, не связанных с определенным местом работы. |
Ensure that all such institutions are conducted in conformity with standards established by competent authorities, particularly in the areas of safety, health, number and suitability of staff, as well as of competent supervision. |
обеспечить, чтобы руководство всеми этими учреждениями осуществлялось в соответствии с нормами, установленными компетентными органами, в частности в областях безопасности, охраны здоровья, численности и квалификации преподавателей, а также компетентного контроля. |
In addition, the Constitutional Court now has six months to take a decision on a constitutional action; (c) The competence of the Constitutional Court has been broadened; this is reflected in the establishment of the formal institution of constitutional supervision. |
Определен также шестимесячный срок, в течение которого Конституционный Суд должен принять решение по конституционному иску; с) Расширена компетенция Конституционного Суда, что выразилось в учреждении формального института конституционного контроля. |
The Retirement Benefits Act is an Act of parliament that was enacted for the establishment of a Retirement Benefits Authority, for the regulation, supervision and promotion of retirement benefits schemes, the development of a retirement benefits sector and for connected purposes. |
Закон о пенсионных пособиях был принят парламентом с целью учреждения Управления по пенсионным пособиям для регулирования, контроля и поощрения деятельности по предоставлению пенсионных пособий, развитию сектора пенсионных пособий и продвижению связанных с этим целей. |
Encourages the competent national authorities to increase public awareness of the risks associated with the unauthorized acquisition of internationally controlled licit drugs via the Internet, in particular with regard to the uncertain quality of the products and the disadvantage that there is no accompanying medical supervision; |
призывает компетентные национальные органы повышать уровень информированности населения об опасностях, связанных с несанкционированным приобретением через Интернет разрешенных психоактивных средств, находящихся под международным контролем, в частности с отсутствием гарантии качества таких продуктов и их применением без соответствующего медицинского контроля; |
Country experts implement the programme through the preparation of regional and sub-regional summary reports by the UNECE secretariat; and through coordination and supervision of the preparation of national country studies and reports. |
Эксперты по странам участвуют в осуществлении программы путем обеспечения подготовки региональных и субрегиональных сводных докладов усилиями секретариата ЕЭК ООН, а также обеспечения координации и контроля подготовки страновых исследований и докладов. |
Chairing the Logistics Coordination Committee for the supervision and coordination of logistics support for the movement forces and reporting to the Ceasefire Commission |
Выполнение функций председателя Комитета по координации деятельности в области материально-технического снабжения в целях контроля и координации мероприятий по оказанию материально-технической поддержки силам движений и представление докладов Комиссии по прекращению огня |
The international community has continued its efforts to overhaul financial regulation and supervision, as well as to review the mandate and responsibilities of the International Monetary Fund (IMF) over surveillance, financing and stability of the international monetary system, including the international reserve system. |
Международное сообщество продолжало свои усилия по оптимизации финансового регулирования и контроля, а также по пересмотру мандата и обязанностей Международного валютного фонда (МВФ) в области надзора, финансирования и обеспечения стабильности международной валютной системы, включая международную резервную систему. |
The chapter in the development plan concerning the supervision of the implementation of the Language Act constitutes only a very small part of the document and does not mention sanctions imposed for violation of the Language Act. |
Содержащаяся в Плане глава относительно контроля за осуществлением Закона о языке представляет собой лишь весьма малую часть документа и не предусматривает вынесение наказаний за нарушение Закона о языке. |
In accordance with the Act of the Republic of Belarus on export monitoring, transit means the movement of objects subject to export control through the territory of the Republic of Belarus between two points on the State border of the Republic of Belarus under customs supervision. |
В соответствии с Законом Республики Беларусь «Об экспортном контроле» под транзитом понимается перемещение объектов экспортного контроля через территорию Республики Беларусь между двумя точками Государственной границы Республики Беларусь под таможенным надзором. |
Governments, where appropriate, are encouraged to develop adequate land administration systems supporting sustainable land tenure on the basis of land cadastres, land management, land valuation, land monitoring and supervision of land use. |
Там, где уместно, правительствам предлагается создавать адекватные системы управления земельными ресурсами, содействующие устойчивому землевладению на основе земельных кадастров, рационального использования земельных ресурсов, оценки земельных ресурсов, контроля за состоянием земельных ресурсов и наблюдения за использованием земельных ресурсов. |
The review of the CRD model for child welfare revealed the need to ensure that it is institutionally and financially embedded in a reformed national social welfare system, and that it is subject to proper supervision and independent quality assurance monitoring. |
Результаты обзора внедрения модели ДПР в целях обеспечения благополучия детей свидетельствуют о необходимости ее институционального и финансового закрепления в реформированной национальной системе социального обеспечения и установления надлежащего надзора за процессом ее внедрения и обеспечения независимого контроля качества. |
(c) Decentralizing and simplifying the decision-making procedures on staffing issues while, at the same time, centralizing and substantially strengthening the supervision of staff and introducing a mechanism of responsibility and sanctions for violations; |
с) децентрализация и упрощение процедур принятия решений по кадровым вопросам при одновременной централизации и значительном усилении контроля за сотрудниками и создании механизма ответственности и наказаний за нарушения; |
A standing body will also have the opportunity to develop consistent practices and an evenness of approach to its work that will be in the interest of effective supervision of compliance by Parties with their obligations. (European Union et al) |
Постоянный орган будет также иметь возможность выработать последовательную практику и сбалансированный подход к своей работе, которая будет отвечать интересам эффективного контроля за выполнением Сторонами своих обязанностей (Европейский союз и др.). |
Although Proposer B had provided the relevant information pertaining to staffing, supervision and management control for all seven airfields, the Division's technical assessment was that the bidder had provided the information for only five airfields. |
Хотя кандидат В предоставил соответствующую информацию относительно укомплектования штатов, надзора и административного контроля по семи аэродромам, в технической оценке Отдела говорилось, что участник торгов предоставил информацию только по пяти аэродромам. |
85 Moreover, in order to improve the supervision of human rights education and ensure the dissemination of culture, on 4 April 1996 Tunisia decided, in the context of the United Nations Decade for Human Rights Education, to establish a national commission for human rights education. |
Кроме того, для более эффективного контроля за преподаванием прав человека и обеспечения распространения культуры прав человека 4 апреля 1996 года Тунис решил в рамках Десятилетия прав человека учредить Национальную комиссию по образованию в области прав человека. |
The Swedish Financial Supervisory Authority thereafter informed every institution under its supervision by letter, by mail via the trade organizations and through the Swedish Financial Supervisory Authority's web site about changes in the Council regulation. |
После этого Шведское управление финансового контроля информировало все учреждения, находящиеся под его надзором, в письме, направленном через торговые организации или через веб-сайт Шведского управления финансового контроля, об изменениях в постановлении Совета. |
In other areas, the supervision of discrimination based on ethnic origin is the duty of the Ombudsman for Minorities and of the Discrimination Board, which will be established soon to monitor compliance with the Equality Act. |
В других областях недопущение дискриминации по признаку этнического происхождения является обязанностью Омбудсмена по вопросам меньшинств и Комиссии по проблеме дискриминации, которая вскоре будет создана для контроля за соблюдением Закона о равенстве. |
Scientists with responsibility for oversight of research or for evaluation of projects or publications should promote adherence to these principles by those under their control, supervision or evaluation and act as role models in this regard |
Ученые, отвечающие за надзор над исследованиями или за оценку проектов или публикаций, должны поощрять приверженность этим принципам со стороны тех, кто является объектом их контроля, надзора или оценки, и подавать пример в этом отношении |
The level of technical equipment of the guards is very poor: the lacking material is: modern means of communication, equipment for supervision, control and securing the facilities as well as technical equipment for discovering drugs. |
Уровень технической оснащенности охранников весьма низок: отсутствует следующая материальная база: речь идет о современных средствах связи, оборудовании для наблюдения, контроля и обеспечения безопасности помещений, а также о техническом оборудовании для обнаружения наркотиков. |