In 2009, the National People's Congress adopted the Food Safety Act and the regulations for its implementation, which makes provision on the supervision and management system, the system for reporting cases, safety standards, supervision and management of additives, and the recall system. |
В 2009 году Всекитайское собрание народных представителей приняло закон о безопасности пищевых продуктов и порядок его осуществления, в котором предусматривается система контроля и регулирования, система информирования о соответствующих случаях, нормы безопасности, контроль и регулирование пищевых добавок и система их изъятия. |
The 2005 International Monetary Fund (IMF) review of Bermuda's financial sector regulation and supervision concluded that although positive developments had taken place in the banking sector, certain deficiencies still existed in the supervision of the insurance sector. |
В 2005 году Международный валютный фонд (МВФ) по итогам проведенного обзора регулирования и контроля в финансовом секторе Бермудских островов сделал вывод о том, что если в банковском секторе происходят определенные позитивные перемены, то в секторе страхования сохраняется ряд недостатков в сфере контроля. |
Improper handling due to lack of training, insufficient instructions, poor or no supervision, negligence, or no competent person to provide direct supervision. |
неумелое обращение ввиду отсутствия соответствующей подготовки, недостаточно четких инструкций и слабого контроля или полного отсутствия контроля, небрежности или же некомпетентности лица, которому поручено осуществлять непосредственный контроль. |
Legal supervision and control by the prosecutors' offices are designed to function under the above legal entitlements as a whole, and they basically differ from those of the judicial system, of the ombudsman, and from internal and international or social supervision and control. |
Правовой надзор и контроль со стороны прокуратуры должны осуществляться в соответствии с вышеуказанными полномочиями в целом, и они существенно отличаются от судебного контроля и надзора, надзора омбудсмена и от внутреннего и международного или общественного надзора и контроля. |
(e) A new opportunity for professional improvement has also been provided with a fresh approach to ministerial supervision, aimed at providing technical support for teachers and schools, instead of using supervision merely as a means of checking the fulfilment of standards. |
е) помимо этого, еще одну новую возможность для профессионального роста преподавателей обеспечивает проводимая Министерством реорганизация системы контроля, цель которой заключается в оказании преподавателям и школам технической помощи взамен традиционной практики надзора за соблюдением соответствующих норм. |
(a) The special laws provide for enlarged executive powers of administrative detention, without adequate judicial supervision, and weaken fundamental safeguards for persons deprived of their liberty. |
а) в особых законах предусмотрено расширение исполнительных полномочий на административное задержание без надлежащего судебного контроля, что снижает эффективность основных гарантий для лиц, лишенных свободы. |
At present, the capital master plan project is managed and overseen with clear lines of supervision and accountability that have provided assurance with respect to both timeliness and costs during the whole life of the project. |
В настоящее время управление осуществлением проекта Генерального плана капитального ремонта и надзор за его реализацией регулируются четко определенными механизмами контроля и подотчетности, которые обеспечивают гарантии как своевременности выполнения работ, так и обоснованности расходов на протяжении всего срока осуществления проекта. |
The Court, in criminal proceedings, may impose an appropriate security measure (an injunction) such as compulsory psychiatric treatment or treatment from addiction, i.e. a measure of protective supervision in cases of imposition of the suspended sentence. |
В ходе разбирательства суд вправе принять надлежащие меры безопасности (обеспечительные меры), такие как принудительное психиатрическое лечение или лечение от наркомании и алкоголизма, т.е. меры охранительного контроля при вынесении приговора с отсрочкой исполнения. |
The Procurement Unit has been moved to the immediate office of the Chief of Administrative Support Services for closer monitoring and supervision considering its importance and role in the liquidation of assets for the Tribunal and data cleansing to implement Umoja. |
Группа закупок была переведена в личную канцелярию начальника Отдела административного вспомогательного обслуживания в целях более тесного наблюдения и контроля с учетом ее важности и роли в процессе ликвидации активов Трибунала и очистки данных для внедрения «Умоджи». |
FAO also worked with other international organizations to develop and promote principles for responsible agricultural investment and works with development banks to integrate social analysis in the design, supervision and development of rural development projects. |
ФАО также сотрудничала с другими международными организациями по вопросам разработки и поощрения применения принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство, и она сотрудничает с банками развития в целях интеграции социального анализа в процессы разработки, осуществления и контроля проектов по развитию сельской местности. |
At the institutional level, we shall develop South-South cooperation partnerships aimed at enhancing the supervision, monitoring and evaluation capacities of the sector concerned and at improving the existing programmes. |
На институциональном уровне мы создаем партнерства в области сотрудничества Юг-Юг в целях повышения потенциала в областях надзора, контроля и оценки на секторальном уровне и совершенствования существующих программ. |
Representatives of the Sergio Arboleda University in Colombia and the University of Vienna made presentations on the responsibilities of States with regard to the authorization and supervision of the space activities of its nationals and on the role of national space legislation. |
Представители Университета им. Серхио Арболеда, Колумбия, и Венского университета выступили с докладами об ответственности государств в связи с выдачей их гражданам разрешений на космическую деятельность и осуществлением контроля за такой деятельностью и о роли национального законодательства по космосу. |
Some of the possible measures include increasing the capitalization of banks and strengthening their supervision, introducing stricter prudential regulation, enhancing risk-assessment mechanisms in large banks and assigning a greater role to national development banks in the mobilization of domestic resources and financing of economic activity. |
Некоторые из возможных мер включают в себя увеличение капитализации банков и усиление контроля над их деятельностью, введение более строгого пруденциального регулирования, повышение эффективности механизмов оценки рисков в крупных банках и предоставление более весомой роли национальным банкам развития в мобилизации внутренних ресурсов и финансировании экономической деятельности. |
We further determined that the most effective control of these weapons may be achieved by removal of the largest amounts of weapons feasible, under OPCW supervision, and their destruction outside of Syria, if possible. |
Мы, кроме того, определили, что наиболее эффективного контроля над этими вооружениями можно добиться путем вывоза как можно большего количества оружия под наблюдением ОЗХО и его уничтожения за пределами Сирии, если это осуществимо. |
Provide the necessary accountabilities to enable seconded active-duty military and police personnel to carry out the full functions of their position, including staff supervision and/or commitment of funds and/or resources; |
необходимые меры контроля для того, чтобы прикомандированный военный и полицейский персонал, состоящий на действительной службе, мог выполнять весь круг обязанностей, соответствующих его должности, включая руководство сотрудниками и/или распоряжение средствами и/или ресурсами; |
The regulations are expected to provide guidance to the education system and its stakeholders regarding the implementation of programmes and services, the monitoring of the delivery of education programmes operated under the Act, and the conduct of school supervision, including complaint investigations requested by the public. |
Предполагается, что этими положениями будут руководствоваться сотрудники системы образования и другие заинтересованные стороны в ходе осуществления программ и предоставления услуг, контроля за выполнением учебных программ, принятых на основании Закона, и надзора за деятельностью школ, включая рассмотрение жалоб, поступающих от общественности. |
The Board considers, however, that supervision of the implementation of the plan was ex post facto, and the arrangements it saw in practice could lead to a loss of control of the asset disposal process. |
Вместе с тем Комиссия полагает, что надзор за выполнением этого плана осуществлялся задним числом и что выявленная ею практика может привести к утрате контроля над процессом выбытия активов. |
There should be closer monitoring of the project to avoid any further delays and issues of accountability and responsibility for the recruitment and supervision of the design consultant should be examined. |
Следует более пристально следить за осуществлением проекта с целью недопущения любых дальнейших задержек, и также необходимо рассмотреть вопросы подотчетности и ответственности за набор консультантов по проектным работам и организацию контроля за их деятельностью. |
The Group was concerned about the continued delays to the ancillary projects resulting from technical shortcomings and concurred with the Advisory Committee that closer monitoring of the project was needed and that issues of accountability and responsibility for the recruitment and supervision of the design consultant should be examined. |
Группа обеспокоена продолжающимися задержками в осуществлении вспомогательных проектов, обусловленными техническими недоработками, и согласна с мнением Консультативного комитета о необходимости более тщательного контроля за реализацией проекта и рассмотрения вопросов подотчетности и ответственности за набор консультантов по проектным работам и организацию контроля за их деятельностью. |
The articles leave the decision as to when and how to cooperate to the courts and, subject to the supervision of the courts, to the insolvency representatives. |
Согласно данным статьям решение относительно уместности и способов сотрудничества оставляется на усмотрение судов и, при условии контроля со стороны судов, управляющих в делах о несостоятельности. |
The Chamber's control over government business is not limited to financial matters but also takes the form of powers of supervision granted to it under its rules of procedure, the Constitution and certain special laws on political and administrative matters. |
Деятельность Палаты депутатов в отношении действий правительства проявляется не только в финансовой сфере, но и в механизмах контроля и надзора в политической и административной областях, которыми она наделена в соответствии со своим внутренним регламентом, Конституцией и рядом специальных законов. |
HRW, EAJCW, LLG and JS5 welcomed the amendment of the law on military service in 2013 which ended the military supervision of the alternative labour service and reduced its length. |
ХРУ, ЕХАСИ, ЛГПВ и авторы СП5 приветствовали внесение в 2013 году в Закон о военной службе поправок, предусматривающих прекращение контроля со стороны армии за альтернативной трудовой службой и сокращение продолжительности такой службы. |
This included the need for more trained personnel for the regulatory authority, improved level of supervision over the offshore banks, change of legislation for licensing and supervision of insurance and other outside companies. |
В нем, в частности, была признана необходимость повышения квалификации персонала регулирующих органов, усиления контроля за деятельностью оффшорных банков и внесения изменений в законодательство по вопросам лицензирования страховых и прочих внешних компаний и контроля за их деятельностью. |
The legislative measures taken in this domain pertain to supervision of police custody, supervision of pre-trial detention by the indictments chamber and the right of access of counsel for the accused and for the defendants. |
Принятые в этой области законодательные меры касаются контроля за содержанием под стражей, контроля предварительных задержаний по решению Обвинительной камеры и контроля со стороны адвокатов обвиняемых и подследственных. |
Taking into account that the technical supervision and tasking of these posts had been undertaken by the Engineering Services Section since the expansion of the Force, the proposed redeployment of the posts is intended to regularize the oversight and supervision of the posts. |
С учетом того, что с момента расширения Сил технический контроль и определение задач для сотрудников на этих должностях осуществлялись Секцией инженерного обслуживания, целью предлагаемого перевода должностей является регулирование функций по обеспечению надзора и контроля, осуществляемых сотрудниками на этих должностях. |