The reform of the international financial architecture should focus on developing financial standards and codes of good practice, seeking greater cooperation in ensuring supervision of the financial sector, improving emergency assistance and the role of foreign private investors and creditors, and developing early warning systems. |
В рамках реформы международной финансовой структуры следует обратить особое внимание на разработку финансовых стандартов и кодексов оптимальной практики, добиваясь расширения сотрудничества в деле обеспечения контроля над финансовым сектором, улучшения оказания чрезвычайной помощи и повышения роли иностранных частных инвесторов и кредиторов и разработки систем раннего предупреждения. |
As a supervisor of the implementation of IFAD projects, the Office undertakes project supervision missions to assess the status of project implementation, identify operational problems and propose corrective actions to be taken. |
В рамках контроля за осуществлением проектов МФСР УОПООН проводит миссии по контролю за выполнением проектов в целях оценки хода осуществления, выявления проблем оперативного характера и вынесения предложений о мерах, которые могут быть приняты для исправления сложившегося положения. |
Regional management teams were established and have already begun strengthening systems for regional supervision of country programme management performance, reviewing and ensuring follow-up on audit and management reports and developing performance indicators for reporting by all offices. |
Созданы региональные группы управления, которые уже начали укреплять системы регионального контроля за деятельностью по управлению страновыми программами, анализировать и обеспечивать осуществление последующей деятельности по результатам проверки и отчетам руководителей, а также разрабатывать показатели работы для составления отчетов всеми отделениями. |
The remainder of the total project cost consists of payments to consultants for design and supervision, for furnishings and equipment (primarily the telephone installation) and for the administrative expenses of the Organization. |
Остальную часть общей стоимости проекта составляют платежи консультантам за проектирование и осуществление контроля за работами и за предметы снабжения и оборудование (главным образом в связи с установкой телефонной связи), а также в счет покрытия административных расходов Организации. |
Ineffective prudential regulation and supervision and weak financial institutions, in the presence of large financial inflows, fed speculative bubbles in financial and real property prices and in lending for construction. |
Неэффективность регулирования и контроля за экономным использованием ресурсов и слабость финансовых учреждений в условиях значительного притока финансовых средств привели к необоснованному спекулятивному росту цен на финансовые активы и недвижимость и объема кредитования в сфере строительства. |
One may thus recognize the need for continuing financial education in the business community of developing and transition economies, as well as more effective supervision of financial institutions, per se. |
Поэтому можно признать необходимость дальнейшего финансового просвещения деловых кругов в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, а также необходимость более эффективного контроля за деятельностью финансовых учреждений вообще. |
The Building Services Supervisor will supervise building management technicians and operatives who work in the area of workspace allocation, monitoring the building leases and utilities consumption and supervision of cleaning, garbage removal and waste removal. |
Начальник Службы обслуживания зданий будет руководить работой технического персонала, обслуживающего здания, и сотрудников, занимающихся вопросами, связанными с распределением площади и осуществлением контроля за договорами об аренде помещений, потреблением коммунальных услуг и работой по уборке и удалению мусора и отходов. |
Strengthening public and civil society supervision of the implementation of programmes, plans and commitments; expansion of the system for monitoring and analysis of the status of children's problems at all levels, including the preparation of annual national reports on the situation of children. |
Усиление государственного и общественного контроля за выполнением программ, планов и обязательств, расширение системы мониторинга и анализа состояния проблем детей на всех уровнях, включая подготовку ежегодных национальных докладов о положении детей. |
Risk reduction involves a combination of safe working practices and operating procedures, effective supervision and control, appropriate education and training, equipment of inherently safe design, and the provision of effective personal protective equipment and clothing. |
Уменьшение риска предполагает сочетание правил техники безопасности, оперативных процедур, эффективного надзора и контроля, соответствующего образования и обучения, применения технических средств, безопасных уже в силу своей конструкции, а также предоставление эффективных средств индивидуальной защиты и необходимой защитной одежды. |
The overall control test did not go so far as to require the issuance of specific orders for specific acts but required a State's supervision and planning of acts of an agent or organization. |
Критерий общего контроля не заходит настолько далеко, чтобы требовать конкретных приказов в отношении конкретных деяний, и требует лишь государственного надзора и планирования актов агента или организации. |
While welcoming the establishment of a Visiting Committee, the Committee notes with concern the lack of standards for minimum care in institutions and of systematic supervision and oversight, particularly in private institutions. |
Приветствуя учреждение Инспекционного комитета, Комитет отмечает с озабоченностью отсутствие стандартов по минимальному уходу в учреждениях и систематического контроля и наблюдения, особенно в частных учреждениях. |
(c) The Board's assessment of the observations of the internal auditors around the supervision and administration of loan transactions indicated a number of breaches of procedures. |
с) в ходе проведенной Комиссией оценки замечаний, высказанных внутренними ревизорами в связи с вопросами контроля и административного обслуживания операций по предоставлению займов, был выявлен ряд нарушений процедур. |
On the international financial and economic crisis, Mexico emphasized the need for regulation and supervision of the main financial centres, instruments and agents, as well as the guarantee that all fiscal jurisdictions and financial centres comply with transparency and regulatory norms. |
Касаясь последствий международного финансово-экономического кризиса, Мексика подчеркнула необходимость регулирования и контроля деятельности основных финансовых центров, инструментов и агентов, а также обеспечения гарантий соблюдения всеми налоговыми ведомствами и финансовыми центрами норм транспарентного управления. |
Since then no excavations have been conducted beside the al-Aqsa Mosque, beyond that conducted illicitly by the Islamic Waqf itself, without proper engineering supervision in Solomon's Stables on the eastern edge of the al-Aqsa Mosque. |
С того времени рядом с мечетью Аль-Акса раскопок не проводилось, кроме тех, которые незаконно проводились самим Исламским вакфом без соответствующего инженерного контроля в Соломоновых конюшнях в восточной части мечети Аль-Акса. |
Any member of the Ministry present in the committal of a forbidden activity shall report such a case to their superior and the bodies of internal and external civilian supervision over the work of the Ministry. |
Любой сотрудник Министерства внутренних дел, присутствующий при совершении запрещенного действия, должен сообщать об этом своему вышестоящему начальнику и органам внутреннего и внешнего гражданского контроля за деятельностью министерства. |
The Committee urges the State party to strengthen measures to ensure that adequate support and supervision are provided to children living in reception centres, as well as adequate psychological and psychiatric care for traumatized asylum-seeking children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать меры для обеспечения адекватной поддержки и контроля за детьми, проживающими в приемных пунктах, а также адекватной психологической и психиатрической помощи пострадавшим детям, ходатайствующим о получении убежища. |
The Office of the Presidential Adviser for Peace Process (OPAPP), which is tasked with the management and supervision of the comprehensive peace process, is implementing a six-path comprehensive program to achieve peace and development in the Philippines. |
Канцелярия советника Президента по мирному процессу (КСПМП), которой поручены функции контроля и надзора за всеобъемлющим мирным процессом, осуществляет состоящую из шести направлений всестороннюю программу для достижения мира и развития на Филиппинах. |
However, the 4-year period of the operation of the regional health service offices was criticized - primarily because of their different policies and the absence of a legal basis for their supervision by the Minister of Health. |
Однако в течение всех четырех лет существования региональных медицинских управлений их работа подвергалась критике, в первую очередь из-за различий в их политике и отсутствия правовой базы для контроля за их деятельностью со стороны министра здравоохранения. |
For example women's organizations criticized the proposal of the Reform Committee of the Act on Equality, inter alia, because it proposed no improvements to make the supervision of the Act more efficient. |
В частности, женские организации подвергли критике предложения Комитета по реформе Закона о равноправии, среди прочего потому, что среди них не было предложений, позволяющих повысить эффективность контроля за осуществлением Закона. |
Within the supervision process and the on-site controls the NBM checks the existence and appropriateness of internal programs on preventing money laundering, which include internal control policies and procedures, as well as staff training programs. |
В рамках процесса проверки и инспекций на местах НБМ проверяет банки на предмет наличия и соответствия предъявляемым требованиям внутренних программ по предупреждению отмывания денег, включая внутренние правила и процедуры контроля, а также программ профессиональной подготовки персонала. |
The Guide proposes procedures that allow creditors to so enforce their security rights, subject to judicial or other official control, supervision or review, when appropriate, and recommends that there be a close coordination between a State's secured transactions laws and its insolvency laws. |
В Руководстве предлагаются процедуры, позволяющие кредиторам соответствующим образом реализовывать свои обеспечительные права при обеспечении, когда это целесообразно, судебного или другого официального контроля, надзора или наблюдения, а также рекомендуется обеспечить тесную координацию между законодательством государства по вопросам обеспеченных сделок и законодательством о несостоятельности. |
Each audit assessed the functioning of controls to determine that consultancy support was required, how terms of reference were defined, the processes for identifying potential candidates and selecting from among them, the issuance of contracts, and the supervision and evaluation of performance. |
В ходе каждой ревизии оценивалась действенность системы контроля, призванной выявлять необходимость в консультационных услугах, выяснялось, каким образом определялся круг ведения, и анализировались процессы определения и отбора потенциальных кандидатов, заключения контрактов, а также контроля за проделанной работой и ее оценки. |
The scope of the Protocol in regard to the supervision and control of production activities is outlined in annex I, and a list of equipment and materials under export or import control is included in annex II to the Additional Protocol. |
Сфера применения этого Протокола в отношении надзора и контроля за производственной деятельностью описывается в приложении I, а список техники и материалов, которые подлежат экспортному и импортному контролю, включен в приложение II к Дополнительному протоколу. |
There are various complaints systems to supplement the regular supervisory capacity, as well as promotional approaches - especially under the Declaration of Fundamental Principles and Rights at Work - to supplement supervision. |
В ней имеются различные системы представления жалоб, дополняющие обычную систему контроля, а также предусмотрены вспомогательные подходы - в особенности в соответствии с Декларацией об основополагающих принципах и правах в сфере труда, которые дополняют систему надзора. |
CBP also works closely with the Transportation and Security Administration (TSA) by supporting and assisting TSA's efforts in the supervision of people and cargo in the continental United States. |
Кроме того, УТПО тесно взаимодействует с Администрацией по транспорту и безопасности (ТСА), поддерживая и содействуя усилиям ТСА по обеспечению контроля за пассажирами и грузами в континентальных Соединенных Штатах. |