Conformity Assessment means the process of verifying the conformity of a product according to the provisions of sections 1.8.6 and 1.8.7 related to type approval, supervision of manufacture and initial inspection and testing; . |
"Оценка соответствия" означает процедуру проверки соответствия изделия согласно положениям разделов 1.8.6 и 1.8.7, касающимся утверждения типа конструкции, контроля изготовления и первоначальной проверки и испытания.». |
(b) The supervision of manufacture in accordance with 1.8.7.3 and the initial inspection and test in accordance with 1.8.7.4; or |
Ь) осуществление контроля изготовления в соответствии с подразделом 1.8.7.3 и проведение первоначальной проверки и испытаний в соответствии с подразделом 1.8.7.4; или |
The requirements for collaboration among local authorities and supervision by regional and national authorities on decisions that will have an impact beyond the local authority territory (see example in Box 5); |
требования в отношении сотрудничества местных органов управления и контроля со стороны региональных или национальных органов за решениями, значение которых выходит за рамки подотчетной местным властям территории (см. пример во вставке 5); |
The principal measures taken by the Department of Community-Based Organizations of the Ministry of Social Development with regard to supervision of the financial transactions of organizations registered with the Ministry are as follows: |
Ниже приведены основные меры, которые были приняты департаментом по делам общинных организаций министерства социального развития в области контроля за финансовыми операциями организаций, зарегистрированных в министерстве. |
RECOGNIZE the need to strengthen all efforts aimed at mobilizing additional resources and UNDERSCORE the necessity to pursue the sound regulation of the African financial system and step up financial supervision; |
признаем необходимость укрепления всех усилий, направленных на мобилизацию дополнительных ресурсов, и подчеркиваем необходимость разумного регулирования африканской финансовой системы и укрепления финансового контроля; |
All that inevitably requires international supervision of the implementation of the solution, as well as a more effective role for the international Quartet in safeguarding the solution we will reach and an effective guarantor role for the Security Council and various other United Nations bodies. |
Для этого, безусловно, потребуются осуществление международного контроля за выполнением данного решения, а также более эффективная роль международной «четверки» в защите решения, которое мы примем, и эффективная роль Совета Безопасности и других различных органов Организации Объединенных Наций в качестве гарантов. |
It is only possible exceptionally, when dictated by the requirements of the investigation or as a security measure, when a judicial supervision order proves inadequate and only in cases where: |
Так, его применение возможно лишь в исключительном порядке, когда того требуют интересы следствия, или в порядке меры пресечения, если оказывается недостаточно судебного контроля, только в тех случаях, когда: |
Conduct of 4 awareness meetings with national police and gendarmerie officials at the planning, supervision and execution levels on gender mainstreaming, in order to encourage recruitment of female officers to the law-enforcement agencies, especially the gendarmerie |
Проведение 4 информационных заседаний с участием сотрудников национальной полиции и жандармерии по вопросам планирования, исполнения и контроля в области интеграции гендерной проблематики, с тем чтобы стимулировать набор в правоохранительные органы, особенно в жандармерию, женщин |
(a) The original mandates assigned to the various treaty and non-treaty mechanisms established for the supervision, investigation and monitoring of the implementation of the provisions of international legal instruments and standards in the field of human rights; |
а) оригинальных мандатах, установленных для различных договорных и недоговорных механизмов, созданных для контроля, рассмотрения и наблюдения за осуществлением положений международных правовых договоров и норм в области прав человека; |
Provision of overall management of the Secretariat: oversee the implementation of the programme of work and budget adopted by the Conference of the Parties; organize and convene Secretariat meetings every quarter and staff exchanges as needed; undertake work planning and supervision of staff. |
Обеспечение общего управления деятельностью секретариата: надзор за выполнением программы работы и бюджета, принятых Конференцией Сторон; организация и созыв совещаний секретариата каждые три месяца и, по мере необходимости, обмен кадрами; планирование работы и осуществление контроля за работой сотрудников. |
The Government of the Republic of Croatia decides on the introduction of sanctions, prescribing the application of sanctions on a case-by-case basis, determining the type of sanction, the manner of its application, duration and supervision, all of which are published in the Official Gazette. |
Правительство Республики Хорватия принимает постановления о введении санкций, устанавливающие на индивидуальной основе порядок осуществления санкций и определяющие вид санкций, форму и продолжительность их осуществления и механизм контроля за осуществлением, которые публикуются в правительственном бюллетене. |
345.7. Capacity building and sensitization in neighborhood structures in order to reduce Government supervision through increasing the participation of the rural population with a view to achieving sustainable development through the establishment of community-based organizations. |
345.7 Наращивание потенциала и активизация соседских объединений в целях уменьшения контроля со стороны правительства посредством повышения участия сельского населения в достижении устойчивого развития путем учреждения организаций на основе сообществ; |
(b) Be governed by comprehensive laws that are compliant with international standards and by national policies and regulations (establishing mandates, responsibilities, standards and systems of supervision to ensure compliance); |
Ь) регулироваться всеобъемлющими законами, которые соответствуют международным стандартам, и национальными политическими мерами и нормами (определяющими мандаты, обязанности, стандарты и системы контроля за их выполнением); |
For many years, we relied on the efforts of intermediaries instead of full United Nations supervision of the negotiations launched by the Security Council under resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and other relevant United Nations resolutions. |
В течение многих лет мы полагались на усилия посредников вместо установления полного контроля со стороны Организации Объединенных Наций над переговорами, начатыми Советом Безопасности в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) и другими соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций. |
The office of the parliamentary Human Rights Commissioner has been in operation since April 1998. This is a constitutional body that exercises parliamentary supervision of the observance of human rights and freedoms in Ukraine. |
С апреля 1998 года в Украине действует институт Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека - конституционный орган парламентского контроля над соблюдением прав и свобод человека в Украине. |
Consolidate and clarify reporting lines for the Head of Office, the Regional Administrative Officer and the Field Administrative Officer so as to streamline their supervision and give them a clear entry point within the organizational structure. |
Укрепить и уточнить порядок подотчетности для руководителей отделений, региональных административных сотрудников и местных административных сотрудников с целью упорядочения контроля за их работой и уточнения их статуса в рамках организационной структуры. |
(c) Continued operation: In spite of its highly automated features, the Clearing House requires a minimum of technical and substantive supervision and maintenance to ensure permanent and up-to-date information and data flows. |
с) Непрерывность функционирования: несмотря на высокую степень автоматизации, Информационный центр нуждается в проведении минимального контроля за его техническими и основными функциями и в техническом обслуживании, с тем чтобы поддерживать постоянные потоки самой последней информации и данных. |
Prosecutor investigations reveal numerous incidents pointing to breaches of employer supervision over employee working conditions, inadequate financing of safety measures, work orders that violate production safety rules, lack of individual protection and failures to instructing personnel in safety measures. |
Прокурорские проверки выявили многочисленные факты отсутствия контроля со стороны работодателей за соблюдением работниками технологических процессов, отсутствия финансирования мер по охране труда, случаи издания распоряжений о производстве работ с нарушением правил промышленной безопасности, отсутствия средств индивидуальной защиты и непроведения инструктажа по технике безопасности. |
Furthermore, in order to safeguard against the arbitrary use of special investigative techniques and violations of human rights, the use of special investigative techniques by the intelligence agencies must be subject to appropriate supervision and review. |
Кроме того, в целях недопущения произвольного использования специальных следственных методов и нарушений прав человека применение таких методов спецслужбами должно быть предметом необходимого надзора и контроля. |
(b) The D-1 post would be for a deputy, who would also be responsible for the organization and supervision of the substantive work and for the liaison with Member States and other participants in the negotiating process; |
Ь) должность класса Д-1 будет занимать его заместитель, который будет также нести ответственность за организацию основной деятельности и осуществление контроля, а также за поддержание связи с государствами-членами и другими участниками в процессе проведения переговоров; |
Ministerial Decision No. 152-93. Technical supervision procedures in agricultural services, establishments for the distribution, export, manufacture, formulation, repackaging and storage of agricultural pesticides, related substances and/or fertilizers, and other similar establishments |
Постановление министерства Nº 152-93 «О процедурах технического контроля в отношении предприятий сельскохозяйственного обслуживания, распределения, экспорта, производства, разработки, упаковки, хранения и других аналогичных предприятий, занимающихся сельскохозяйственными пестицидами, аналогичными веществами и/или удобрениями» |
The review concluded that it was necessary to establish a post the main responsibility of which would be the coordination of the Centre's information strategy and activities as well as provision of overall leadership, supervision and management of information activities; |
По итогам обзора был сделан вывод о необходимости учреждения должности, для которой предусматриваются функции, которые будут заключаться в координации информационной стратегии и деятельности Центра, а также обеспечении общего руководства, контроля и управления информационной деятельностью; |
She had in mind the role of the examining magistrate, since nothing was said about supervision of his activities. Was there a possibility of recourse against his orders to an indictment division? And how was that recourse exercised? |
Она думает, в частности, о роли следственного судьи - ничего не говорится о том, может ли он стать объектом какого-либо контроля: можно ли обжаловать его постановления в обвинительной палате, и какова процедура этого обжалования? |
Developing and perfecting legal framework to ensure effective women personnel management, carrying out the supervision and evaluation of Gender Equality Law implementation; on that basis, making recommendations and suggestions to competent authorities to supplement regulations, policies to ensure the role of women in state management. |
разработка и усовершенствование правовой базы для обеспечения эффективного управления женскими кадрами; осуществление контроля и оценки исполнения Закона о гендерном равенстве; по результатам этой деятельности - вынесение рекомендаций и предложений на рассмотрение компетентным органам по дополнению нормативных положений, стратегий повышения роли женщин в государственном управлении; |
But these measures cannot be a substitute for strong and pre-emptive consolidated supervision; rules and regulations cannot be a substitute for the "will to act." |
Но эти меры не могут стать заменой для сильного и упреждающего консолидированного контроля; правила и нормативы не могут быть заменой для "желания действовать". |