It was claimed that the lowest bidder had provided information on staffing, supervision and management control for five airfields only. |
Было заявлено, что компания, предложившая самую низкую цену, представила информацию о штатном расписании и системе контроля и управления лишь в отношении пяти аэродромов. |
Further, a lack of supervision and poor record keeping had resulted in the misappropriation of fuel aggregating $35,136. |
Более того, отсутствие контроля и плохой учет послужили причиной неправомерного использования горючего на общую сумму 35136 долл. США. |
Furthermore, customs, police and immigration officials at the Vurra and Lia border posts should be provided with enhanced supervision or targeted instructions to limit irregularities. |
Кроме того, сотрудников таможенных, полицейских и иммиграционных служб на пограничных контрольно-пропускных пунктах Вурра и Лия следует наделить повышенными полномочиями по обеспечению контроля и дать им конкретные указания в целях ограничения числа нарушений. |
Trained mine-clearance technicians must then be organized into teams, properly equipped, remunerated and deployed to the field with appropriate supervision and support. |
Подготовленных специалистов по разминированию следует затем разбить на группы, оснастить надлежащим снаряжением, выплатить им денежное содержание и направить на места, обеспечив при этом надлежащий уровень контроля и поддержки. |
They work in coordination, tackling both the incidental and the causal aspects, establishing a rule-governed context against torture and building up the mechanisms of supervision and restraint. |
Они работают в тесном сотрудничестве, рассматривая как сами случаи, так и вызвавшие их причины, обеспечивая создание правового заслона против применения пыток и учреждая механизмы, занимающиеся вопросами контроля и надзора. |
In other words, the criminal enforcement judges are relieved of the supervision and follow-up of accused persons granted probation. |
Тем самым эта норма освобождает суды по уголовно-исполнительным делам от контроля и наблюдения за поведением обвиняемых, дело которых приостановлено с назначением испытательного срока. |
Measures introduced included steps to de-personalize decision-making, rotate responsibility to reinforce mutual supervision, establish a complaints and redress mechanism, and hold further refugee status determination workshops to ensure uniformity. |
Принятые меры включали в себя шаги по обеспечению более полной объективности при принятии решений, по внедрению системы ротации для усиления взаимного контроля, по созданию механизма обжалования и опротестования и по проведению дополнительных рабочих совещаний по проблемам определения статуса беженцев в целях обеспечения единообразия в этом вопросе. |
Whatever the degree of attendance and supervision, the tunnel's safety equipment must be controlled from a single monitoring/control point only at any one time. |
Вне зависимости от уровня контроля управление средствами обеспечения безопасности в туннеле в любой конкретный момент времени должно осуществляться с единственного пункта контроля и управления. |
Inter-bureau cooperation in the guidance and supervision of regional centres enhances performance and cost-effective utilization of GCF resources. |
Межучрежденческое сотрудничество на уровне бюро в плане обеспечения региональных центров руководящими указаниями и контроля за их деятельностью улучшает применение и эффективное с точки зрения затрат использование средств РГС. |
The Committee has also recommended that States parties should strengthen the independence of the judiciary by providing for judicial, rather than parliamentary, supervision and discipline of judicial conduct. |
Комитет рекомендовал также государствам-участникам усиливать независимость судебной власти путем обеспечения, скорее, судебного, нежели парламентского контроля за поведением судей и его дисциплиной. |
Such measures would generally not satisfy the requirement for collectivity nor for control or supervision by the court (see paras. 71-74 above). |
Такие меры, как правило, не носят коллективного характера и осуществляются без контроля или надзора со стороны суда (см. пункты 71 - 74 выше). |
The multistage Quality Control System includes control of design, seismic prospecting works realized in the form of permanent the equipment technical condition supervision. |
Многоступенчатая система контроля качества включает в себя контроль на стадии проектирования, в процессе проведения сейсморазведочных работ, а также непрерывный контроль технического состояния оборудования. |
To minimize delays caused by rejected or remedial work, the contractor has been repeatedly admonished to improve supervision at the foreman and subforemen levels. |
Для сведения к минимуму задержек, связанных с отказом принимать работу или устранением недоделок, подрядчику неоднократно указывалось на необходимость улучшения контроля за выполнением работ на уровне бригад и звеньев. |
Library monitoring and command systems is the subject of another UNU/IIST effort which has involved research, advanced development, training and supervision of M.Sc.-level work. |
Разработка библиотечных систем контроля и команд является частью еще одного проекта УООН/МИПО, в рамках которого велись научные исследования, перспективные разработки, подготовка кадров и научное руководство работой соискателей степени магистра наук. |
It noted that the required seven days written notice to contact people in rural areas constituted excessive supervision of NGOs and impeded their day-to-day project work. |
Он отметил, что письменное уведомление за семь дней, необходимое для установления контакта с людьми в сельских районах, представляет собой ничем не оправданную меру контроля за НПО, препятствующую их повседневной работе над проектами. |
Continuing supervision of non-governmental space activities should be ensured in the event of a transfer of ownership or control of a space object in orbit. |
Для выявления случаев передачи прав собственности или контроля в отношении космических объектов, находящихся на орбите, необходимо вести постоянное наблюдение за космической деятельностью, осуществляемой неправительственными юридическими лицами. |
Motivations or opportunities for employee fraud may include overambitious performance targets, annual bonus or incentive programmes, grievances, or lack of sufficient supervision or internal controls. |
Мотивация участия служащих в мошенничестве или возможности для этого могут обусловливаться чрезмерным честолюбием при определении производственных показателей, премией по итогам года или поощрительными программами, обидой или отсутствием должного надзора или внутреннего контроля. |
To rectify the lack of provisions on judicial supervision, a draft law had been formulated which would permit only one court to hand down or modify a detention order and to exercise such supervision, inter alia, over the application of procedural decisions. |
В этой связи, принимая во внимание отсутствие законодательных положений, касающихся судебного контроля, в одном законопроекте предусматривается, что только суд правомочен выносить или изменять распоряжения о заключении под стражу и осуществлять такой контроль, а также следить за применением решений, касающихся этой процедуры. |
In 2005 Financial Supervision Authority has in the due course of its activities continued the supervision of the compliance of the supervised subjects with the anti money-laundering legislation. |
В 2005 году в рамках своей обычной деятельности Управление финансового контроля продолжало следить за выполнением подконтрольными ему организациями законодательных положений о борьбе с отмыванием денег. |
Penal institutions are monitored by the Ministry of Justice and the organs of the Procurator's Office for supervision of compliance with the law in penal establishments. |
Функции контроля над учреждениями по исполнению наказаний осуществляют министерство юстиции и органы прокуратуры по надзору за соблюдением закона в пенитенциарных заведениях. |
With regard to the electronic surveillance methods used in accordance with current regulations for persons under house arrest, records have demonstrated the success of such methods, while highlighting the need to improve prior assessments of the suitability of recipients and supervision arrangements. |
Что касается методов электронного наблюдения, используемых согласно действующим правилам в отношении лиц, находящихся под домашним арестом, то практика свидетельствует об эффективности таких форм контроля. |
Primary education is governed by a law which stipulates how this form of education is to be organized and what the minimum requirements are for content, teachers, subsidy, supervision, etc. |
Начальное образование регулируется законом, в котором оговариваются минимальные требования, касающиеся учебных программ, преподавателей, субсидий, контроля и т.д. |
Set up the PCU and commence project planning8. The PCU would determine the most appropriate mechanism of supervision and review of the project and the means to engage with stakeholders. |
ПКП разрабатывает наиболее приемлемый механизм контроля и наблюдения, а также способ привлечения заинтересованных сторон. |
There seemed to be no clear-cut definition of non-criminal behaviour warranting the application of such measures, no judicial supervision and no provision for access to a lawyer by the persons concerned. |
Кроме того, не существует никакого судебного контроля за осуществлением этих мер и никакой возможности для осужденных воспользоваться услугами адвокатов. |
The Subcommittee recommends the establishment of an effective system of supervision and internal oversight of conditions of detention and the manner in which persons deprived of their liberty are treated by police officers. |
Подкомитет рекомендует создать эффективную систему внутреннего контроля и надзора за условиями содержания лишенных свободы лиц и за обращением сотрудников полиции с этими лицами. |