The European Union therefore welcomed the measures proposed by the IMF Interim Committee to make the Fund's surveillance more effective, enhance transparency, disseminate best practices for strengthening banking regulation and supervision at the national level and involve the private sector in preventing and resolving financial crises. |
Поэтому Европейский союз одобряет меры, предложенные Временным комитетом МВФ для повышения эффективности контроля со стороны Фонда, большей транспарентности, распространения наиболее эффективных методов улучшения банковской регламентации и надзора на национальном уровне и привлечения частного сектора к предупреждению и разрешению финансовых кризисов. |
On the subject of project supervision, project managers are acutely aware of the Board of Auditors' comments and are maximizing their efforts to ensure that contractor performance meets required standards. |
Что касается контроля за соблюдением условий контрактов, то руководители проектов тщательно ознакомлены с замечаниями Комиссии ревизоров и предпринимают максимум усилий для того, чтобы работа подрядчиков отвечала предъявляемым требованиям. |
In addition, supervisory and regulatory bodies appear to have been lax in carrying out their functions effectively, whether in the matter of banking regulation or in stock market supervision, but particularly in allowing a lack of transparency to flourish. |
Кроме того, контрольные и регулирующие органы, судя по всему, недостаточно эффективно выполняли свои функции, будь то в сфере банковского регулирования или же контроля за фондовой биржей, однако в первую очередь это выразилось в полном отсутствии транспарентности. |
The role of speculative instruments, such as hedge funds, needs to be investigated, as well as how a better framework of international surveillance and supervision could be designed to prevent undue disruption. |
В этом контексте необходимо изучить роль спекулятивных инструментов, таких, как фонды страхования от потерь, а также вопрос о разработке более эффективных форм международного контроля и регулирования, с тем чтобы предупредить возникновение кризисных явлений. |
While the Fund agrees completely with the need for strengthened financial market supervision, it has maintained its strict macroeconomic prescriptions, albeit with an easing up, as the economies plummeted. |
Хотя Фонд полностью согласен с необходимостью усиления контроля за функционированием финансового рынка, он отстаивал свои строгие макроэкономические рецепты, хотя в смягченном варианте, по мере дальнейшего падения экономики этих стран. |
The Government departments involved in combating terrorism in Gabon include the police, the immigration, customs and taxation services, and the financial supervision system, which work in their individual areas of responsibility. |
В осуществляемой Габоном деятельности по борьбе с терроризмом задействованы различные структуры, в частности: полиция, иммиграционные, таможенные и налоговые службы и система финансового контроля, которые действуют в областях своей компетенции. |
The report before the Council gives details of the Commission's supervision of the destruction of 50 Al Samoud 2 missiles out of the 75 declared to have been deployed, and of other items in the missile sphere. |
В представленном Совету докладе содержатся подробные данные об обеспечении Комиссией контроля за уничтожением 50 ракет «Ас-Самуд-2» из 75, объявленных как развернутые, а также других средств, связанных с ракетной областью. |
It is easier to advocate inclusion of a small number of questions if they are previously identified with clear wording, response categories and coding, sampling considerations, training and supervision instructions, data quality issues, data processing requirements and tabulation plans. |
Легче добиться включения в обследование небольшого числа ранее определенных вопросов с четкой формулировкой, категориями ответов и кодами, с рассмотрением выборок, с рекомендациями относительно учебной подготовки и контроля и качества и обработки данных, а также с планами табуляции. |
In this context, the OeNB is responsible for the implementation of financial sanctions in particular concerning the supervision of the freezing of accounts belonging to persons, entities or bodies listed in various EC regulations. |
В этом контексте АНБ отвечает за осуществление финансовых санкций, в частности в сфере контроля за блокированием счетов, принадлежащих лицам, организациям или органам, перечисленным в различных постановлениях Европейской комиссии. |
The level of formality or organization of the command hierarchy is irrelevant so long as there is some chain of command for the transmittal of orders and the supervision of subordinates. |
Уровень официального статуса или организации в структуре командования не имеет значения, поскольку существуют определенные звенья командования для отдачи приказов и контроля за действиями подчиненных. |
Their right of supervision, however, does not extend to the activities of private individuals, although when supervising the police authorities and prosecutors they can indirectly ensure that discrimination cases are duly investigated and charges brought against the perpetrator. |
Вместе с тем их право на выполнение надзорных функций не распространяется на деятельность частных лиц, хотя при осуществлении контроля за деятельностью органов полиции и прокуроров они могут косвенно обеспечивать надлежащее расследование и возбуждать обвинения против лиц, виновных в дискриминации. |
In the light of the risks of religious and political indoctrination, several States described the following measures, which are in many cases of a preventive nature: constitutional and other legal guarantees, State supervision and information campaigns. |
Учитывая опасность религиозного и политического доктринерства, ряд государств изложили следующие меры, носящие зачастую превентивный характер: обеспечение конституционных и иных правовых гарантий, осуществление контроля со стороны государства и проведение информационных кампаний. |
Also, supervision of financial institutions by SICCFIN on the basis of documents transmitted at its request continued in 2002, inter alia, with the monitoring and verification of the internal procedures established by portfolio management companies to combat money-laundering and terrorist financing. |
Помимо этого, в 2002 году СИККФИН продолжала осуществлять контроль за деятельностью финансовых учреждений на основе документации, представляемой по ее просьбе, в частности посредством контроля и проверки внутренних процедур по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, введенных в действие компаниями по управлению портфелями ценных бумаг. |
What legal and practical measures exist for the supervision of the financial operations of the holders of licenses authorizing the collection of charitable contributions? |
Какие существуют юридические и практические средства для контроля за финансовыми операциями лиц, имеющих разрешения на сбор пожертвований? |
Development of the strategy should proceed by means of a consultative process with the participation of all societal factors, creation of a database, supervision and progress. |
Процесс разработки стратегии должен осуществляться на основе консультаций с участием представителей всех сегментов общества, с помощью создания базы данных, а также путем осуществления контроля и отслеживания хода работы. |
UNDP remained the primary client of UNOPS, which continued to be a valued partner also of the International Fund for Agricultural Development and other lending institutions because of its acknowledged expertise in loan supervision and disbursements. |
Основным клиентом ЮНОПС оставалась ПРООН, которая также продолжала быть ценным партнером Международного фонда сельскохозяйственного развития и других кредитных учреждений благодаря своему общепризнанному опыту в деле выплаты кредитов и контроля за их погашением. |
Management agreed that proper controls were ignored in the purchase of the building, due to inadequate supervision and lack of transparency in real estate management, which resulted in a breakdown of the standard checks and balances. |
Руководство согласилось с тем, что при покупке здания не были соблюдены необходимые меры контроля вследствие отсутствия надлежащего надзора и прозрачности в управлении вопросами недвижимости, а это привело к нарушению стандартных принципов сдержек и противовесов. |
We must enhance the means available to it and its capacity for supervision and for facilitating assistance to countries, as well as for coordination with other international and regional organizations. |
Мы должны повысить эффективность его средств и увеличить его потенциал по осуществлению контроля и содействию оказанию помощи странам, а также координации усилий с другими международными и региональными организациями. |
The Vietnamese Government is taking appropriate measures to put the individuals and entities in the 1267 Committee's List under examination, financial supervision, customs and immigration control. |
Правительство Вьетнама принимает соответствующие меры для изучения, проведения финансового надзора, таможенного и иммиграционного контроля в отношении отдельных лиц и организаций, указанных в списке Комитета 1267. |
Another committee had been formed to evaluate monitoring and supervision of police and public prosecutors, using as criteria legal regulations, organization, management and the handling of allegations of criminal or wrongful behaviour. |
Еще один комитет был создан для оценки контроля и надзора за деятельностью полиции и прокуроров с использованием в качестве критериев законоположений, организационных методов, методов управления и рассмотрения обвинений в совершении преступных или противозаконных действий. |
In many cases, IMF's technical-assistance missions dealing with implementation issues in the financial sector include coverage of aspects of terrorist financing, in the wider context of money-laundering and/or financial-sector supervision. |
Во многих случаях миссии МВФ по оказанию технической помощи, отвечающие за вопросы выполнения рекомендаций в финансовом секторе, занимаются и аспектами финансирования терроризма в более широком контексте борьбы с отмыванием денег и/или контроля за финансовым сектором. |
Strengthening health administration by supporting local programming, management, leadership, motivation, supervision and evaluation; |
с) упрочение структуры управления посредством содействия разработке программ на местах, совершенствования административной и руководящей работы, повышения мотивации, совершенствования механизмов контроля и оценки; |
The upgrading of the computer application support is based on the revamping of work procedures and processes for the purpose of increasing the effectiveness of work and enabling better supervision of the implementation of activities. |
Совершенствование программного обеспечения проводится на основе пересмотра процедур и процессов деятельности с целью повышения эффективности работы и улучшения контроля за осуществлением мероприятий. |
Through support from UNICEF, the World Health Organization and other partners, essential drugs and medical equipment were provided in over 400 health facilities, together with the training of medical staff in supervision and monitoring. |
При содействии ЮНИСЕФ, Всемирной организации здравоохранения и других партнеров в более чем 400 клиниках применялись основные медикаменты и медицинское оборудование, а также проводилось обучение медицинского персонала по вопросам наблюдения и контроля. |
It is important to know that establishing of SBS B&H, monitoring its work and equipping of SBS was permanently under the supervision and immeasurable assistance of the International Community. |
Следует отметить, что процессы создания ГПС БиГ, контроля за ее деятельностью и оснащения ГПС постоянно находились в сфере внимания и пользовались всемерной поддержкой со стороны международного сообщества. |