| Its responsibilities include supervision of financial institutions regarding implementation of EC Regulations in relation to freezing of funds and the supervision of anti-money laundering systems. | В его обязанности входит управление деятельностью финансовых учреждений в сфере выполнения постановлений Европейских сообществ относительно замораживания средств и надзор за функционированием систем борьбы с отмыванием денег. |
| Administrative supervision is a very stringent form of control that restricts the ability of foundations to receive funds. | Административный надзор заключается в весьма жестком контроле, который ограничивает возможности фондов получать средства. |
| All places of detention should be subject to regular monitoring and supervision. | За всеми местами содержания под стражей должен быть установлен постоянный контроль и надзор. |
| Administrative supervision was transferred to the Viceroyalty of New Granada when this was created in 1717, and in 1777 to the new Captaincy General of Venezuela. | Административный надзор был передан Вице-королевству Новая Гранада, когда оно было создано в 1717 году, а в 1777 году новому генерал-капитанству Венесуэла. |
| The Law also stipulates control of the export and import of radioactive materials and nuclear equipment, and commodities that emit radiation or containing radioactive materials; the supervision of imports which are suspected of containing radioactive materials or of emitting radiation, etc. | Закон также предусматривает контроль за экспортом и импортом радиоактивных материалов и ядерного оборудования, радиационно зараженными товарами или товарами, содержащими радиоактивные материалы, надзор за импортом при наличии подозрения о поставках радиоактивных материалов или материалов, зараженных ядерной радиацией, и т.д. |
| Each Borg drone is linked to the collective by a sophisticated subspace network that ensures each member is given constant supervision and guidance. | Каждый дрон борг связан с коллективом сложной подпространственной сетью, которая обеспечивает каждому члену постоянный надзор и руководство. |
| 12.15 The Office of the Executive Director of UNCHS is responsible for the overall guidance and supervision of the activities of the Centre. | 12.15 Канцелярия Директора-исполнителя ЦНПООН отвечает за общее руководство Центром и управление его деятельностью. |
| 20.6 The High Commissioner, who is elected by the General Assembly on the nomination of the Secretary-General, provides the overall direction, supervision and management of the activities under this programme. | 20.6 Верховный комиссар, избираемый Генеральной Ассамблеей по рекомендации Генерального секретаря, осуществляет общее руководство и текущее управление деятельностью по линии настоящей программы и надзор за ней. |
| Paragraph 61 of the report stated that, upon Japan's accession to the Convention, notice had been sent to all officials instructing them to implement that instrument, disseminate its content, give proper guidance and supervision and ensure that no discrimination took place. | В пункте 61 доклада говорится, что после присоединения Японии к Конвенции всем должностным лицам было разослано уведомление, вменяющее в их обязанность соблюдать этот договор, знакомить население с его содержанием, осуществлять должное руководство и контроль и делать все возможное для предупреждения дискриминации. |
| Responsible for day-to-day administration and supervision of support staff in the areas of personnel, procurement, finance, logistics, transport, building and engineering services, movement control and communications. | Отвечают за повседневное руководство и контроль за работой вспомогательного персонала в областях кадров, закупок, финансов, материально-технического обеспечения, транспорта, эксплуатации и инженерно-технического обслуживания зданий, диспетчерского контроля и связи. |
| As a consequence, supervision is not longer required for the concerned substances if the transport operation is subject to 1.1.3.6. | Вследствие этого оказалось, что наблюдение за транспортными средствами, перевозящими соответствующие вещества, уже не требуется в том случае, если перевозка осуществляется согласно положениям подраздела 1.1.3.6. |
| (c) To permit international supervision and freedom of movement to representatives of international agencies who will supervise the implementation of these steps. | с) немедленно разрешить международное наблюдение и обеспечить свободу передвижения представителям международных учреждений, которые будут осуществлять наблюдение за реализацией этих шагов. |
| Operation of vehicles (including vehicle crews, driver training, supervision of vehicles, parking); | движения транспортных средств (включая экипажи транспортных средств, подготовку водителей, наблюдение за транспортными средствами, стоянку); |
| The General Legal Division's role includes the supervision of all aspects of representation of the United Nations by outside counsel in arbitration cases, monitoring all aspects of the cases, coordinating interviews with relevant United Nations personnel and witnesses and reviewing statements. | К функциям Отдела по общеправовым вопросам относится контроль за всеми аспектами представительства Организации Объединенных Наций внешним юрисконсультом в арбитражном разбирательстве, наблюдение за всеми аспектами разбирательства, проведение упорядоченного опроса соответствующих сотрудников Организации Объединенных Наций и свидетелей и проверка заявлений. |
| These included the initial evaluation of declared facilities, items and materials, follow-up inspections of declared facilities and sites designated by UNSCOM, and the supervision of the destruction, removal and rendering harmless of weapons, designated facilities, items and materials. | Они включали первоначальную оценку объявленных объектов, предметов и материалов, последующие инспекции объявленных объектов и объектов, определенных ЮНСКОМ, и наблюдение за уничтожением, изъятием и обезвреживанием оружия, названных объектов, предметов и материалов. |
| On the condition that you take the withdrawal medication under our supervision. | Но при условии, что ты пройдешь курс детоксикации под нашим контролем. |
| From these functions arise three tiers of work, undertaken either directly by the Board or by the support structure under the Board's supervision and responsibility. | Эти функции определяют три уровня работы, которая осуществляется либо непосредственно Советом, либо структурой поддержки под контролем Совета, который несет ответственность за эту деятельность. |
| Destruction under supervision of UNSCOM (early July 1991) | Уничтожение под контролем ЮНСКОМ (начало июля 1991 года) |
| It is carried out under the supervision and authority of an investigating judge who assumes responsibility for it (Code of Criminal Investigation, arts. 55 and 56). | Оно проводится под руководством и контролем следственного судьи, который несет за него ответственность (статьи 55 и 56 Кодекса уголовного расследования). |
| Such review by the trial court would be crucial where the operation (in this case, the test purchase) was not subjected to judicial review or other supervision. | Подобное рассмотрение судом первой инстанции имело бы решающее значение применительно к оперативно-розыскному мероприятию (в данном случае - проверочной закупке), которое не находилось под судебным контролем или каким-либо иным надзором. |
| The issue is also discussed whether somatic gene therapy should be classified as therapy or as research (with the attendant consequences of stricter supervision). | В настоящее время также обсуждается вопрос о том, должна ли генная терапия соматической клетки относиться к категории методов терапевтического лечения или к области научных исследований (с учетом связанных с этим последствий более строгого контроля). |
| The Workshop noted that the Registration Convention did not provide for the transfer of control and supervision from the State of registry to another State. | Практикум отметил, что Конвенция о регистрации не предусматривает передачи контроля и наблюдения от государства регистрации другому государству. |
| With respect to such interaction, there must not be a weakening of monitoring mechanisms, as was suggested in the report, but rather a strengthening and improvement of Member States' supervision of the activities of the Secretariat and the effective use of the Organization's resources. | Что касается вышеупомянутого взаимодействия, то делегация исходит из необходимости не ослабления, как, по сути дела, предлагается в докладе, а укрепления и совершенствования механизмов контроля со стороны государств-членов за деятельностью Секретариата и эффективным использованием ресурсов Организации. |
| With financial and labour markets inherently volatile, the need for regulation and supervision is obvious, but the institutions necessary for such oversight are clearly not yet adequate to the challenges of globalization. | С учетом имманентной нестабильности финансового рынка и рынка рабочей силы очевидна необходимость регулирования и контроля, однако учреждения, призванные обеспечить такой надзор, отнюдь не отвечают задачам глобализации. |
| Moreover, this system is set to be expanded from just the customs authorities to the Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine. | К тому же, эта система будет обязательно использоваться не только таможенными органами, но и Администрацией контроля качества, инспекции и карантина. |
| I also commend the Independent High Electoral Commission for the organization and supervision of successful governorate council elections on 20 April and 20 June. | Я также хотел бы воздать должное Независимой высшей избирательной комиссии за организацию и контроль за успешным проведением выборов в советы мухафаз 20 апреля и 20 июня. |
| The latter exercises marginal supervision of the inspectorate's fulfilment of its duties in relation to deportations. | Таким образом, Комитет П осуществляет профилактический контроль за тем, как ГИП выполняет свои функции по проверке операций по высылке. |
| The organization and supervision of education at all levels is a paramount duty of the State. | Организация образования на всех уровнях и контроль за ним являются непреложной обязанностью государства. |
| The Government is also responsible for supervision of the system and providing incentives for savings in the voluntary account, which augments the individual's pension fund. | Правительство также осуществляет контроль за этой системой и создает стимулы для сбережений на добровольных счетах, которые дополняют индивидуальный пенсионный фонд. |
| These reasons essentially concern procedural delays, the unavailability of legal aid to enable people without means to initiate the habeas corpus procedure, the heavy caseload of judges and the poor supervision of their work. | К этим причинам относятся, в частности: процедурные задержки; отсутствие правовой помощи для малоимущих, позволяющей задействовать процедуру хабеас корпус; чрезмерная загруженность судей и слабый контроль за их работой. |
| Increasing board and room rates by two percent for individuals requiring care and supervision or living in residential care facilities, in July 2003, and again in October 2004. | Повышению размеров пособия на пенсионное обслуживание и жилье на 2% для лиц, которым требуется уход и присмотр, или лиц, проживающих в домах инвалидов, в июле 2003 года и его повторному повышению в октябре 2004 года. |
| In Turkmenistan there is a network of children's homes offering pastoral care and administering pre-school and school programmes. They also provide supervision, care and opportunities for recreation. | В Туркменистане функционируют детские дома, которые обеспечивают воспитание детей, реализуют программы дошкольного и школьного образования, обеспечивают присмотр, уход и оздоровление детей. |
| Beside primary care, the crèche may help families by providing such service as special consulting, temporary child supervision, hotel facility for children, or other services to assist child-raising. | Помимо выполнения своей основной функции по уходу за детьми, ясли могут помогать семьям, оказывая им такие услуги, как специальные консультации, временный присмотр за детьми, организация их временного проживания или другие услуги по их воспитанию. |
| Therefore, they are responsible for the care and supervision of children and the care of elderly or sick relatives. | Таким образом, женщины отвечают за уход и присмотр за детьми, а также за уход за престарелыми и больными родственниками. |
| Child supervision at home provides day-care to children who for some reason cannot be placed at an institution providing day-care (e.g. an illness). | Присмотр за детьми на дому заключается в дневном уходе за детьми, которые в силу различных причин (например, из-за болезни) не посещают учреждения, где за детьми организован дневной уход. |
| Pending action by the Assembly, the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services, in addition to his regular responsibilities, has taken charge of the direction and supervision of the Procurement and Transportation Division, effective December 1995. | В ожидании решения Ассамблеи помощник Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию в дополнение к его обычным функциям с декабря 1995 года выполняет функции по руководству и надзору за деятельностью Отдела материально-технического и транспортного обеспечения. |
| The Ministry of Justice also carries out supervision over prisons through supervisory control (in addition to supervision of regular activities). | Министерство юстиции также обеспечивает надзор за тюрьмами посредством инспекционных проверок (в дополнение к надзору за регулярной деятельностью). |
| The Commission for the Supervision of Business Competition of the Republic of Indonesia (KPPU) was represented by its chair, Mr. Benny Pasaribu, other commissioners and staff. | Комиссия по надзору за конкуренцией в предпринимательском секторе Республики Индонезии (КППУ) была представлена ее председателем г-ном Бенни Пасарибу и другими членами и сотрудниками Комиссии. |
| The national commission for the supervision of the identification will oversee the issuing of national identity cards, while the Independent Electoral Commission will supervise the registration of voters by SAGEM and the National Institute of Statistics. | Национальная комиссия по надзору за идентификацией будет осуществлять контроль за выдачей национальных карточек удостоверений личности, а Независимая избирательная комиссия будет следить за процессом регистрации избирателей, который будет проводиться компанией «САЖЕМ» и Национальным институтом статистики. |
| on the Supervision of the Police Services | по надзору за деятельностью полиции |
| One would be for the political, military and human rights aspects, under the direct supervision of the Special Representative. | Один компонент будет охватывать политические, военные аспекты и аспекты в области прав человека, находящиеся в непосредственном ведении Специального представителя. |
| The island remained under Admiralty supervision until 1922 when it was made a dependency of St. Helena. | Остров оставался в ведении Адмиралтейства до 1922 года, когда он перешел в административное подчинение острова Св. Елены. |
| The State has the prerogative over the manufacture, import, export, transport, storage, utilization and trading of explosive materials through the competent public bodies and establishments in the explosives sector under the Ministry of the Interior and Local Development or under its supervision. | Государство обладает исключительным правом на изготовление, ввоз, вывоз, перевозку, хранение, использование и оборот взрывчатых веществ, действуя через свои компетентные государственные органы и учреждения в секторе взрывчатых веществ, находящемся в ведении министерства внутренних дел и местного развития или под его надзором. |
| The boards are placed with district courts and the control of their decisions is carried out by court; supervision over the boards' activities is carried out by the Minister of Justice. | Эти коллегии находятся в ведении районных судов, контролирующих выносимые ими решения; наблюдение за деятельностью коллегий осуществляется министром юстиции. |
| The Mission will maintain effective management and control of its engineering activities since many of its present premises, buildings, facilities and assets are managed by national staff who are sufficiently trained tradesmen and technicians and require less supervision by international staff. | Миссия будет продолжать осуществлять эффективное управление и контроль в сфере инженерно-технической деятельности, поскольку многие из принадлежащих ей в настоящее время помещений, зданий, объектов и ресурсов находятся в ведении национальных сотрудников, которые достаточно квалифицированны и не нуждаются в чрезмерной опеке со стороны международного персонала. |
| They run from truce supervision to the building of institutions and the providing of public services. | Перед ними стоят задачи от наблюдения за прекращением огня до организационного строительства и предоставления общественных услуг. |
| Reduce the net mass of explosives that triggers the supervision requirements of Chapter 8.4 to be more in line with the new security provisions. | Уменьшить массу нетто взрывчатых веществ, благодаря чему требования главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами, будут в большей мере соответствовать новым положениям по обеспечению безопасности. |
| In his statements the Ombudsman for Equality handles issues that have emerged in the supervision of the Act on Equality and other related issues. | В своих заявлениях Омбудсмен излагает свою позицию по вопросам, возникающим в процессе наблюдения за осуществлением Закона, и другим связанным с этим вопросам. |
| The Provisional Election Commission's 11 February decision to ensure international supervision of all of these centres is a significant measure by which the potential for fraud can be curtailed; | Решение Временной избирательной комиссии от 11 февраля относительно обеспечения международного наблюдения за деятельностью всех этих центров представляет собой важную меру предупреждения фальсификации при проведении выборов; |
| The alternative development programmes were initiated by the Lao National Commission for Drug Control and Supervision, with the support of UNDCP in targeting 15 priority districts in eight northern provinces. | По инициативе Лаосской национальной комиссии контроля и наблюдения за наркотиками и при под-держке со стороны ЮНДКП началось осущест-вление программ альтернативного развития в 15 при-оритетных районах восьми северных провинций. |
| There have been no United Nations missions for the supervision of elections since the mission to Namibia in 1989. | Организация Объединенных Наций не проводила больше после миссии в Намибии в 1989 году миссий по контролю за проведением выборов. |
| The State likewise gives priority to monitoring compliance with regulations on the minimum age, authorization to work and supervision of adolescents' work. | Кроме того, государство обязано уделять первоочередное внимание контролю за соблюдением норм, касающихся минимального возраста приема на работу, разрешений на работу и надзора за трудом подростков. |
| The view was expressed that the introduction of residual liability of a State would of itself encourage closer supervision of preventive measures by a flag State or port State where the operator or owner of a ship actually conducted activities. | Было выражено мнение о том, что установление остаточной ответственности государства будет само по себе стимулировать к более строгому контролю за превентивными мерами со стороны государства флага или государства порта, в котором оператор или владелец судна реально осуществляет деятельность. |
| Promotion of equal treatment and combating discrimination as well as monitoring of the realisation of minority rights closely linked hereto thus belong to the legality supervision of the Parliamentary Ombudsman. | Таким образом, в деятельность Парламентского омбудсмена по контролю за соблюдением законности входит поощрение равного обращения и борьба с дискриминацией, а также тесно связанный с этим надзор за соблюдением прав меньшинств. |
| 19 October 1972-2 September 1975: Chief, Judicial Professions Service, Department of Judicial Supervision, Ministry of Justice; | 19 октября 1972 года - 2 сентября 1975 года - Начальник Отдела по делам судей Управления по контролю за судебными учреждениями министерства юстиции |
| A significant part of the collection, analysis and dissemination of the data was the responsibility of the various units and sections independent of any direct supervision of the Officer. | Значительную часть работы по сбору, анализу и распространению данных проделывали различные группы и секции, не находившиеся в прямом подчинении у этого сотрудника. |
| The effect of this reform will be to prevent the Supreme Court declaring in the future that the military courts are not under its supervision at times of war, as happened during the military regime, when it disregarded weighty arguments against this position. | Эта реформа предотвратила возможность повторения в будущем ситуаций, когда Верховный суд заявлял, как это делалось в период правления военной хунты, что в военное время военные трибуналы не находятся в его подчинении, и отвергал в этой связи любые претензии. |
| There are also municipal polices forces throughout the country under the authority of mayors (but subject to the supervision of the Ministry for Home Affairs). | Кроме того, по всей стране существуют подразделения муниципальной полиции, которые находятся в подчинении мэров (но под надзором Министерства внутренних дел). |
| The District Electoral Officer was required, subject to the control of the Provincial Electoral Officer, to exercise delegated powers in relation to the administration, organization, supervision and conduct of the election in the electoral district. | Ответственный за проведение выборов в округе, находясь в подчинении ответственного за проведение выборов в провинции, должен был осуществлять делегированные полномочия по осуществлению, организации, контролю и проведению выборов в избирательном округе. |
| UNIFIL will continue to support the Observer Group Lebanon of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), which is under the operational command of the Head of Mission/Force Commander. | ВСООНЛ будут продолжать оказывать поддержку в работе Группы по наблюдению в Ливане Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП), которая находится в оперативном подчинении главы Миссии/Командующего Силами. |
| An affected State's discretion to determine the most appropriate form of assistance is an aspect of its primary role in the direction, control, coordination and supervision of disaster relief and assistance under draft article 12 [9], paragraph 2. | Усмотрение пострадавшего государства при определении наиболее целесообразной формы помощи является одним из проявлений его главной роли в руководстве, контроле, координации и надзоре за чрезвычайной помощью и содействием в соответствии с пунктом 2 статьи 12 [9]. |
| With respect to recommendation, it was observed that some insolvency laws did not provide for supervision of implementation of the plan by the court, but enabled creditors to appoint a supervisor, an option which might be reflected in the Guide. | В отношении рекомендации 137 было указано, что некоторые законы о несостоятельности не содержат положений о надзоре за осуществлением плана со стороны суда, однако предоставляют кредиторам право назначать лицо, осуществляющее надзорные функции, и этот вариант можно было бы отразить в руководстве. |
| The importance of giving an account of the essential terms of an employment relationship was also emphasized by the amendment of the Act on the Supervision of Labour Protection. | Важное значение представления описания основных условий трудового соглашения придается также в поправке к Закону о надзоре за охраной труда. |
| The relevant legislation may permit a residence assignment, residential surveillance, or another form of surveillance or supervision to be undertaken instead of the alien's detention. | Релевантное законодательство может разрешить применение положений о запрещении покидать место жительства, надзоре за проживанием или другую форму надзора или наблюдения вместо содержания иностранца под стражей. |
| Ms. Lauer (Observer for the Consultative Group to Assist the Poor) said that the Consultative Group was finalizing a lengthy document on the regulation and supervision of microfinance. | Г-жа Лауер (наблюдатель от Консультативной группы по оказанию помощи бедноте) говорит, что Консультативная группа завершила подготовку объемного документа о регулировании и надзоре за деятельностью в области микрофинансирования. |
| His skill is worth more than a train of new men under your supervision. | Его способности стоят больше, чем состав новых солдат под твоим началом. |
| Under his supervision, the Mechanism recently visited Munigi and Goma (Democratic Republic of the Congo), as well as Rwanda, to conduct investigations. | Под его началом представители Механизма с целью проведения расследований недавно посетили Муниги и Гому (Демократическая Республика Конго), а также Руанду. |
| It is also necessary to instruct the police to cooperate fully with prosecutors and, where necessary, to work under their supervision. | Кроме того, у полиции должны быть четкие инструкции оказывать прокурорам безоговорочное содействие и, в случае необходимости, действовать под их началом. |
| The incumbent of the position would oversee the functions of the Budget and Administrative Unit of the Engineering Section, under the direct supervision of the Chief Engineer. | Сотрудник на этой должности будет руководить работой Административно-бюджетной группы Инженерной секции под непосредственным началом главного инженера. |
| It thanks the head of the OSCE Mission and the team under him, as well as the High Representative for the immense effort they have and continue to put into the complex task of supervision of elections. | Он выражает признательность руководителю Миссии ОБСЕ и работающим под его началом сотрудникам, а также Высокому представителю за те огромные усилия, которые они уже приложили и продолжают прилагать, решая сложную задачу, связанную с наблюдением за избирательным процессом. |
| The same Act resolved another very important matter to do with supervision of extension of the period of custody. | Этим же законом был решен еще один важный вопрос о контроле за продлением срока содержания под стражей. |
| Such control manifested itself not only in financial, logistical and other assistance and support, but also, and more importantly, in terms of participation in the general direction, coordination and supervision of the activities and operations of the [Bosnian Serb Forces]. | Такой контроль осуществлялся не только в форме финансовой, материально-технической и иной помощи и содействия, но и, что представляется более важным, в форме участия в общем руководстве, координации и контроле за деятельностью и операциями [сил боснийских сербов] . |
| According to section 30 of the Working Environment Act (1977), employers are obliged to establish medical services at the workplace "when special supervision of the working environment or of the health of employees is necessary". | Согласно статье 30 Закона о надлежащих условиях труда (1977), наниматели обязаны создавать на рабочих местах медицинские службы "в тех случаях, когда существует необходимость в особом контроле за условиями труда или состоянием здоровья трудящихся". |
| He said there were "serious problems" in recruitment, screening, induction, training and supervision of staff. | Он сказал, что были «серьезные проблемы» при наборе, отборе, инструктировании, обучении персонала и контроле за ним. |
| The functioning of ESS and oversight of its work are regulated by the following: Employment and Insurance against Unemployment Act; Statute of ESS; Rules on exercising supervision of the work of ESS and other entities in the field of employment. | Функционирование СЗС и контроль за его деятельностью регулируются следующими актами: - Закон о занятости и страховании на случай безработицы; RS, 84/99); - Предписания о контроле за деятельностью СЗС и других субъектов, занимающихся вопросами занятости. |