| The author's supervision is a service, after the design project has been entirely approved by you. | Авторский надзор представляет собой услугу, которую мы осуществляем после того, как дизайн проекта полностью Вами одобрен. |
| Special attention has to be given to quality control and site supervision during the starter works construction phase of the TMF. | Особое внимание следует обращать на контроль качества и надзор за объектом в начальный период работ на этапе строительства хвостохранилища. |
| The Assembly established an Executive Board as the governing body of the Entity to provide intergovernmental support to and supervision of its operational activities; | Ассамблея учредила Исполнительный совет в качестве руководящего органа Структуры, который будет обеспечивать межправительственную поддержку и надзор за ее оперативной деятельностью; |
| The decree of 7 December 1994 on the authorization and monitoring of nuclear installations establishes a prior authorization procedure to permit effective monitoring and constant supervision of all security aspects related to nuclear installations intended for energy and technology development. | Кроме того, указом от 7 декабря 1994 года о режиме выдачи разрешений и осуществлении контроля за ядерными установками установлена процедура получения предварительных разрешений, которая должна позволить осуществлять эффективный контроль и постоянный надзор над всеми аспектами безопасности, касающимися ядерных научно-исследовательских и энергетических установок. |
| Supervision over compliance with the rights of children is exercised by the Chancellor of Justice within his competence. | Надзор за соблюдением прав детей осуществляется Канцлером юстиции в пределах его компетенции. |
| It is incumbent upon managers to manage properly the human resources entrusted to their supervision. This includes providing support and assistance in all aspects of work and individual development. | Обязанность руководителей - обеспечивать надлежащее руководство людскими ресурсами, находящимися под их контролем, включая оказание поддержки и помощи во всех областях служебной деятельности и профессионального роста сотрудников. |
| The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs is responsible for the overall direction, supervision and management of the Department of Economic and Social Affairs in the implementation of its mandates and approved programme of work. | За общее руководство, контроль и управление работой Департамента в процессе выполнения возложенных на него мандатов и осуществления программы работы отвечает заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам. |
| 8.32 The Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, is responsible for the overall policy direction, supervision, administration and management of the Office of Legal Affairs. | 8.32 Заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт, отвечает за общее директивное руководство, надзор, администрацию и управление деятельностью Управления по правовым вопросам. |
| (b) Provision of advice on and, as appropriate, supervision and oversight of the review, negotiation and drafting of agreements and other legal instruments with member organizations, as well as other international and intergovernmental organizations; | Ь) консультирование, а также руководство и надзор, по мере необходимости, в отношении обзора, согласования и подготовки соглашений и других правовых документов совместно с организациями-членами, а также другими международными и межправительственными организациями; |
| That special efforts should be put in capacity building for energy efficiency instruments, .e.g. data collection and measurements, project management, project appraisal, procurement, supervision, monitoring, financial engineering, etc., mostly focused on economies in transition. | Приложить особые усилия для создания возможностей для внедрения механизмов обеспечения энергоэффективности, таких, как, например, сбор данных и измерения, управление проектами и их оценка, поставки, руководство, мониторинг, финансовый инжиниринг и т.п., в основном сосредоточенные на странах с переходной экономикой. |
| The Law thereof stipulates that the general supervision over political parties, candidates and public information means during the election activities shall be vested in the supervision committee. | Этим законом устанавливается, что общее наблюдение за политическими партиями, кандидатами и средствами общественной информации во время избирательной кампании возлагается на наблюдательный комитет. |
| (e) Weapons depots could be placed under government control and strengthened supervision, and measures should be taken to ensure that they are properly protected and guarded in order to prevent looting or theft; | ё) склады оружия можно поставить под правительственный контроль и усиленное наблюдение, и следует принять меры для обеспечения того, чтобы они должным образом охранялись и защищались с целью недопущения грабежа или кражи; |
| Outreach and Supervision Activities: Satellite, School and Village Health Activities; Medical Outreach and Supervisory Tours | обследование и наблюдение: выездные бригады, обследования в школах и в деревнях, просвещение и инспекционные проверки. |
| Centralized operation and focused supervision leads to an errorfree production. | Центральное обслуживание и точное наблюдение на экране гарантируют непрерывное и безошибочное производство. |
| Maintains department works 24/7 and provides a permanent supervision for a cleanness and order, work of elevators, systems of heating, water-supplies and instantly reacts on any appeals of lodgers. | Сервисно-диспетчерская служба комплекса работает круглосуточно и обеспечивает постоянное наблюдение за чистотой и порядком, исправной работой лифтов, систем отопления, водоснабжения и мгновенно реагирует на любые обращения жильцов. |
| Pylos was therefore selected, and trained by Venus under supervision from Asclepius. | Пилоса отобрали, и под руководством Венеры и под контролем Эскулапа. Он начал тренироваться. |
| It is also our understanding that the Declaration does not prohibit therapeutic cloning, especially when it is being conducted under the strict supervision of relevant national authorities. | И насколько мы понимаем, эта Декларация не запрещает терапевтического клонирования, особенно когда оно проводится под строгим контролем со стороны соответствующих национальных властей. |
| It will be implemented under the overall supervision of the Regional Project Office for South-Eastern Europe, in Sofia, and the substantive units of UNODC headquarters. | Проект будет осуществляться под общим контролем базирующегося в Софии Регионального управления по проектам в Юго-Восточной Европе и основных подразделений штаб-квартиры ЮНОДК. |
| It calls for fully functional Afghan security institutions addressing internal and external threats to peace and security in an integrated fashion, under civilian supervision, and on a fiscally sustainable basis. | Он содержит призыв к созданию в полном объеме функционирующих афганских институтов безопасности, занимающихся внутренними и внешними угрозами миру и безопасности всеобъемлющим образом, под гражданским контролем и на устойчивой в финансовом отношении основе. |
| Since August 2005 there was the starting-and-ajustment process of "A-MEGA" battery plant. Istwas made under supervision and guidance of the German specialists. | С августа 2005 года производство «А-Мега» проходило процесс пуско-наладки под контролем немецких специалистов. |
| The sponsors may impose a right of supervision over the correct use of the finance. | Финансисты могут оговорить предоставление им права контроля за надлежащим использованием расходуемых средств. |
| The law enforcement and judicial authorities had intensified their efforts to increase the transparency of their procedures and to strengthen the supervision mechanisms. | Полицейские и судебные власти активизировали свои усилия для повышения транспарентности своих действий и усиления механизмов контроля. |
| Decision of 9 November 2005 approving the regulations governing the establishment, financing, operation and supervision of special institutions for victims of trafficking in persons. | "Об утверждении Правил по организации специальных учреждений для жертв торговли людьми, их финансирования, деятельности, а также контроля за их деятельностью" от 09 ноября 2005 года. |
| In this regard, the Microfinance Consensus Guidelines on regulation and supervision of microfinance, adopted by the Consultative Group to Assist the Poor,22 may provide useful guidance. | В этой связи полезным руководством могут оказаться принятые Консультативной группой по оказанию помощи беднейшим слоям населения22 согласованные руководящие принципы микрофинансирования, касающиеся регулирования и контроля микрофинансирования. |
| (a) Supervision of public service; | а) осуществление контроля за гражданской службой; |
| UNPROFOR also provides some supervision of mine clearance done by local forces in non-contested areas. | СООНО обеспечивают также определенный контроль за операциями по разминированию, осуществляемыми местными силами в неоспариваемых районах. |
| To this end, it will be necessary o strengthen the supervision of the tax and social policy and the rule of law in the economic sector in each individual municipality. | Для этого потребуется усилить контроль за налоговой и социальной политикой и соблюдением законодательства в хозяйственном секторе каждого муниципалитета. |
| In 2001 a special department under the direct supervision of the general manager of the national railway company was set up, led by a specialist from outside for ensuring and controlling the quality. | В 2001 году под непосредственным руководством главного управляющего национальной железнодорожной компанией был создан специальный департамент, который возглавляется внешним специалистом, с тем чтобы обеспечить надлежащее качество и контроль за ним. |
| The Committee also noted from the Government's report that the Labour Inspectors and the Services of the Ministry of the Interior and Public Administration were entrusted with the supervision of the application of the legislation relating to the content of the Convention. | Комитет также отметил, что, как явствует из доклада правительства, контроль за применением положений законодательства, имеющих отношение к Конвенции, возложен на инспекторов по вопросам труда и отделы Министерства внутренних дел и государственного управления. |
| The "Convivir" associations have been operating without effective control or adequate supervision. | Отсутствует какой-либо эффективный или четкий контроль за действиями "дружин". |
| Poor supervision or Webber or Bailey. | Плохой присмотр, или никакого от Вебера или Бейли. |
| In Turkmenistan there is a network of children's homes offering pastoral care and administering pre-school and school programmes. They also provide supervision, care and opportunities for recreation. | В Туркменистане функционируют детские дома, которые обеспечивают воспитание детей, реализуют программы дошкольного и школьного образования, обеспечивают присмотр, уход и оздоровление детей. |
| In addition, where juveniles are concerned, the law requires that in imposing a restrictive measure on a juvenile suspected of (charged with) an offence, consideration must be given in every case to placing him under supervision (CCP, art. 423). | Помимо этого в отношении несовершеннолетних законом установлено требование, что при избрании меры пресечения несовершеннолетнему подозреваемому (обвиняемому) в каждом случае должна обсуждаться возможность отдачи его под присмотр (статья 423 УПК РФ). |
| Any decision on whether to impose preventive measures on a suspected or accused juvenile must consider the possibility of release under supervision (Code of Criminal Procedure, art. 423). | При решении вопроса об избрании меры пресечения в отношении несовершеннолетнего подозреваемого или обвиняемого в каждом случае должна обсуждаться возможность передачи его под присмотр(статья 423 УПК РФ). |
| Unfortunately, we cannot organize supervision for children that are not taking part in our lessons and activities. | Мы не организуем присмотр и опеку за детьми, которые не принимают участие в нашей программе. |
| In 2008, the Ministry issued a tender for supervision of the allocation of this financial assistance. | В 2008 году Министерство объявило конкурс на деятельность по надзору за распределением этой финансовой помощи. |
| Two seminars on "Supervision of Insurance Operations" were held respectively in Egypt (January 1995) and South Africa (July 1995). | Состоялось два семинара по "Надзору за операциями страхования" соответственно в Египте (январь 1995 года) и Южной Африке (июль 1995 года). |
| It also regulated the system of certification of origin and labelling of bio-products and bio-foods as the control and supervision over compliance with this Act. | Он также регулирует систему сертификации происхождения и маркировки экологически чистой продукции и продуктов питания в рамках мероприятий по контролю и надзору за применением указанного закона (см. также пункт 12.7.1). |
| On May 9, 1997, the Ministry of Supervision was legislated to enforce the Law of the People's Republic of China on Administration Supervision of the government agencies. | 9 мая 1997 года Министерство контроля было официально назначено ведомством, ответственным за исполнение Закона КНР по надзору за государственными учреждениями. |
| Since 2007 Vladimir Stepanov has worked at the Federal Service for Ecological, Technological and Nuclear Supervision. | С 2007 года по настоящее время Владимир Алексеевич Степанов является государственным служащим Уральского межрегионального территориального управления по надзору за ядерной и радиационной безопасностью Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору (Ростехнадзор). |
| The GoN established the National Vigilance Centre (NVC) in 2002 to work under the direct supervision and control of the Prime Minister. | В 2002 году ПН учредило Национальный контрольный центр (НКЦ), находящийся в непосредственном ведении и под контролем Премьер-министра. |
| The island remained under Admiralty supervision until 1922 when it was made a dependency of St. Helena. | Остров оставался в ведении Адмиралтейства до 1922 года, когда он перешел в административное подчинение острова Св. Елены. |
| Aware that, under United States law, the relations between the territorial Government and the federal Government in all matters that are not the programme responsibility of another federal department or agency are under the general administrative supervision of the Secretary of the Interior, | учитывая, что по закону Соединенных Штатов отношения между правительством территории и федеральным правительством во всех вопросах, не подпадающих под программную ответственность другого федерального министерства или агентства, находятся в общем административном ведении министра внутренних дел, |
| The Kosovo Police Service (KPS) continues to function under the authority of the Special Representative and the control and supervision of the UNMIK Police Commissioner. | Косовские полицейские силы (КПС) остаются в ведении Специального представителя и находятся под контролем и наблюдением со стороны Комиссара полиции МООНК. |
| The State has the prerogative over the manufacture, import, export, transport, storage, utilization and trading of explosive materials through the competent public bodies and establishments in the explosives sector under the Ministry of the Interior and Local Development or under its supervision. | Государство обладает исключительным правом на изготовление, ввоз, вывоз, перевозку, хранение, использование и оборот взрывчатых веществ, действуя через свои компетентные государственные органы и учреждения в секторе взрывчатых веществ, находящемся в ведении министерства внутренних дел и местного развития или под его надзором. |
| Plans have been prepared for the monitoring and supervision of the ceasefire using the military personnel currently available, keeping in mind a judicious evaluation of RUF commitment and the prevailing security conditions. | Были разработаны планы контроля и наблюдения за прекращением огня с использованием имеющегося сейчас военного персонала и с учетом разумной оценки обязательств ОРФ и сложившихся условий в плане безопасности. |
| For the part 10 years, it had been open to international human rights supervision through the country presence of OHCHR. | На протяжении последних 10 лет Колумбия была открыта для международного наблюдения за положением в области прав человека, учитывая нахождение в стране отделения УВКПЧ. |
| (b) Functions relating to the supervision of activities in the Area and the exercise of the functions of the Authority; | Ь) функции, касающиеся наблюдения за деятельностью в Районе и осуществления функций Органа; |
| The evaluation team found that the presence of Habitat Programme Managers has been instrumental in facilitating the introduction of global programmes to the country level, in increasing their activities and in providing programme supervision and coordination. | Группа по оценке пришла к выводу, что присутствие руководителей программ Хабитат весьма способствовало представлению глобальных программ на страновом уровне, активизации их деятельности и обеспечению наблюдения за выполнением программ и их координации. |
| The alternative development programmes were initiated by the Lao National Commission for Drug Control and Supervision, with the support of UNDCP in targeting 15 priority districts in eight northern provinces. | По инициативе Лаосской национальной комиссии контроля и наблюдения за наркотиками и при под-держке со стороны ЮНДКП началось осущест-вление программ альтернативного развития в 15 при-оритетных районах восьми северных провинций. |
| In 2012 and 2013, an analysis was carried out and a final document was published on the supervision of assets of leaders of parliamentary parties. | В 2012 и 2013 годах был проведен анализ деятельности по контролю за доходами и имуществом глав представленных в парламенте партий и опубликован соответствующий итоговый документ. |
| In addition, functions assigned to the D-1 post would provide concurrently for the Secretary of the Fourth Committee, the supervision of activities relating to subprogramme 6 and the servicing of various working groups established by the President of the General Assembly. | Кроме того, функции, придаваемые должности уровня Д-1, предусматривают выполнение одновременно функций Секретаря Четвертого комитета, функций по контролю за мероприятиями, касающимися подпрограммы 6, и обслуживанию различных рабочих групп, учрежденных Председателем Генеральной Ассамблеи. |
| It was reported that the Cayman Islands Stock Exchange started operating on 2 January 1997, at the same time as the establishment of a Monetary Authority, formed by the amalgamation of the Government's Financial Services Supervision Department and the Currency Board. | Согласно сообщениям, 2 января 1997 года начала работать фондовая биржа Каймановых островов, которая открылась одновременно с созданием в результате объединения государственного департамента по контролю за деятельностью в сфере финансовых услуг и комиссии по валютным вопросам. |
| The Standing Committee on the Supervision of Police Services (P Committee) is the external body responsible for the overall monitoring of police, investigative and oversight services and of policing by all authorized civil servants. | Постоянный комитет по контролю за деятельностью полиции (Комитет "П") является независимым органом, уполномоченным осуществлять общий надзор за деятельностью полицейских, инспекционных или контролирующих органов, а также за выполнением полицейских функций всеми соответствующими сотрудниками. |
| A judicial inquiry was conducted by the Standing Committee for the Supervision of Police Services concerning the cases of Bernardin Mbuku-Iwangi-Sung and his wife and Mr. Iliyassou, after which a judicial investigation was initiated. | Материалы, касающиеся г-на Бернардина Мбуку-Иванги-Сунга и его супруги и г-на Илияссу, стали предметом судебного расследования, проведенного Постоянным комитетом по контролю за деятельностью полиции, и направлены на рассмотрение суда. |
| Managers should provide constructive but honest feedback to staff under their supervision in general and identify opportunities to promote job satisfaction. | Руководителям следует давать сотрудникам, находящимся в их подчинении, конструктивные, но честные отзывы об их работе в целом и находить возможности для повышения степени удовлетворения сотрудников от работы. |
| Each Fokontany is under the direct supervision of the commune | Каждая община находится в прямом административном подчинении коммуны. |
| At the end of the cycle, second supervisors are required to evaluate staff under their supervision in a number of areas, including, where appropriate, team management. | В конце цикла вышестоящие руководители должны провести оценку сотрудников, находящихся в их подчинении, по ряду критериев, в том числе, в соответствующих случаях, в области управления коллективом. |
| A significant part of the collection, analysis and dissemination of the data was the responsibility of the various units and sections independent of any direct supervision of the Officer. | Значительную часть работы по сбору, анализу и распространению данных проделывали различные группы и секции, не находившиеся в прямом подчинении у этого сотрудника. |
| The authorities still failed to introduce a genuinely civilian alternative service, in spite of previous commitments, with military supervision continuing over the alternative civilian service. | Вопреки ранее взятым на себя обязательствам власти так и не ввели сугубо гражданскую альтернативу военной службе. Альтернативная гражданская служба по-прежнему находилась в подчинении армии. |
| (b) The Food Circulation Supervision Law, aimed at ensuring good quality food that is safe for human health and the environment, preventing risks, promoting the market and protecting consumer interests. | Ь) законом о надзоре за обращением пищевых продуктов, призванным обеспечивать доброкачественность пищевых продуктов и их безопасность для здоровья человека и окружающей среды, предотвращать риски, содействовать развитию рынка и защищать интересы потребителей. |
| On this occasion, the focus of the discussions was on the topic of "supervision of labour rights in the informal economy". | На нем в центре дискуссии был вопрос о "надзоре за соблюдением трудовых прав в неформальном секторе экономики". |
| According to the Committee the establishment of the office of Prosecutor-General, who could concentrate on the supervision and development of the operations of the public prosecutors, would contribute to a clearer legal situation. | По мнению Комитета, создание генеральной прокуратуры, основная функция которой могла бы заключаться в контроле и надзоре за деятельностью государственных обвинителей, будет способствовать прояснению правовой ситуации в данной области. |
| The functions of the regional offices are the same as the functions of the Chancellor of Justice himself, i.e. supervision over the constitutionality of legislation as well as fulfilling the function of the ombudsman in supervising the work of state agencies. | Функции региональных отделений мало чем отличаются от функций самого канцлера юстиции и заключаются в надзоре за конституционностью законодательства и выполнении обязанностей омбудсмена при надзоре за деятельностью государственных учреждений. |
| Regulatory authority is derived from the Swiss Financial Market Supervision Act (FINMASA) and Article 98 of the Swiss Federal Constitution. | Свою деятельность этот орган осуществляет на основе Закона о надзоре за финансовым рынком Швейцарии (англ. Swiss Financial Market Supervision Act) и статьи 98 федеральной Конституции Швейцарии. |
| A reputation which he has earned while under your supervision. | И эту репутацию он заслужил, работая под вашим началом. |
| It is also necessary to instruct the police to cooperate fully with prosecutors and, where necessary, to work under their supervision. | Кроме того, у полиции должны быть четкие инструкции оказывать прокурорам безоговорочное содействие и, в случае необходимости, действовать под их началом. |
| The Unit, which currently operates under the immediate supervision of the Chief Civilian Personnel Officer of UNLB, verifies the employment and educational credentials of candidates selected for mission appointments, up to and including the D-2 level. | Группа, работающая в настоящее время под непосредственным началом главного сотрудника по вопросам гражданского персонала БСООН, проверяет данные о послужном списке и уровне образования кандидатов, выбранных для назначения на работу в миссии на должности до уровня Д-2 включительно. |
| Therefore, it is proposed that the existing post of Senior Planning Officer (P-5) be redeployed from the Political Affairs and Planning Division to the Office of the Special Representative of the Secretary-General to function under the direct supervision of the Chief of Staff. | В связи с этим предлагается перевести в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря из Отдела по политическим вопросам и планированию существующую должность старшего сотрудника по вопросам планирования (С5), который будет работать под прямым началом руководителя аппарата. |
| It thanks the head of the OSCE Mission and the team under him, as well as the High Representative for the immense effort they have and continue to put into the complex task of supervision of elections. | Он выражает признательность руководителю Миссии ОБСЕ и работающим под его началом сотрудникам, а также Высокому представителю за те огромные усилия, которые они уже приложили и продолжают прилагать, решая сложную задачу, связанную с наблюдением за избирательным процессом. |
| Such control manifested itself not only in financial, logistical and other assistance and support, but also, and more importantly, in terms of participation in the general direction, coordination and supervision of the activities and operations of the [Bosnian Serb Forces]. | Такой контроль осуществлялся не только в форме финансовой, материально-технической и иной помощи и содействия, но и, что представляется более важным, в форме участия в общем руководстве, координации и контроле за деятельностью и операциями [сил боснийских сербов] . |
| He wondered how these projects would be implemented and whether the Committee would have a role in their supervision. | Он хотел бы знать, как эти проекты будут практически осуществляться и будет ли Комитет играть определенную роль в контроле за такой практикой. |
| Reforms to articles 7, 43, 44 and 45 of the Labour Code dealing with the supervision of private placement agencies and external labour market intermediation. | Внесены изменения в статьи 7, 43, 44, 45 Трудового кодекса, в которых речь идет о контроле за деятельностью частных агентств по трудоустройству и посреднических фирм по трудоустройству за пределами страны. |
| The need for more global supervision of financial markets will need to be addressed as well. | Необходимо подумать и о более жестком глобальном контроле за финансовыми рынками. |
| He said there were "serious problems" in recruitment, screening, induction, training and supervision of staff. | Он сказал, что были «серьезные проблемы» при наборе, отборе, инструктировании, обучении персонала и контроле за ним. |