This report highlights the achievements of and the challenges faced by the JISC in its supervision of the mechanism. |
В настоящем докладе освещаются успехи и проблемы в надзоре за механизмом со стороны КНСО. |
Through such decision the Agency has fully regulated all recommendations of Basel Committee concerning supervision of banks and organizations of FATF. |
С помощью такого решения Агентство полностью регулирует выполнение всех рекомендаций ЦГФМ Базельского комитета о надзоре за банками и организациями. |
The Ministry of Justice attaches high priority to the judicial supervision of prison administration. |
Министерство юстиции придает большое значение вопросу о судебном надзоре за тюремной администрацией. |
To abrogate the provisions for the judicial supervision of arrest and detention was totally incompatible with the Covenant, even in time of declared emergency. |
Отмена положений о судебном надзоре за арестом и задержанием даже в случае объявления чрезвычайного положения совершенно несовместима с положениями Пакта. |
An affected State's discretion to determine the most appropriate form of assistance is an aspect of its primary role in the direction, control, coordination and supervision of disaster relief and assistance under draft article 12 [9], paragraph 2. |
Усмотрение пострадавшего государства при определении наиболее целесообразной формы помощи является одним из проявлений его главной роли в руководстве, контроле, координации и надзоре за чрезвычайной помощью и содействием в соответствии с пунктом 2 статьи 12 [9]. |
With respect to recommendation, it was observed that some insolvency laws did not provide for supervision of implementation of the plan by the court, but enabled creditors to appoint a supervisor, an option which might be reflected in the Guide. |
В отношении рекомендации 137 было указано, что некоторые законы о несостоятельности не содержат положений о надзоре за осуществлением плана со стороны суда, однако предоставляют кредиторам право назначать лицо, осуществляющее надзорные функции, и этот вариант можно было бы отразить в руководстве. |
The court may order provision for residence, access and supervision of children, as well as maintenance payments for spouses and children. |
Суд может вынести решение о месте проживания детей, доступе к детям и надзоре за ними, а также о выплате содержания супруге (супругу) и алиментов на детей. |
The draft articles adopted so far recognized a basic tenet of humanitarian assistance: that external assistance during a disaster situation took place with the consent of the affected State, which also had the primary role in the control, supervision and coordination of relief activities. |
В принятых уже проектах статей признается основополагающий постулат гуманитарной помощи: внешняя помощь в ситуации бедствия оказывается с согласия пострадавшего государства, которое должно также играть главную роль в контроле, координации и надзоре за мероприятиями по оказанию помощи. |
It was manifested by the supervision in the implementation and follow-up of UPR recommendations by organising many seminars and workshops on topics such as trafficking in persons, migrant workers, prison conditions and indigenous populations. |
Он заключался в надзоре за выполнением рекомендаций УПО и осуществлением дальнейших шагов в их отношении посредством проведения многочисленных семинаров и рабочих совещаний по таким темам, как торговля людьми, положение трудящихся-мигрантов, условия содержания в местах лишения свободы и положение коренных народностей. |
The Council also has an important role in the governance of its functional committees and in the election and supervision of the executive bodies of specialized agencies, funds and programmes. |
Совет играет также важную роль в управлении своими функциональными комитетами, а также в избрании и надзоре за работой исполнительных органов специализированных учреждений, фондов и программ. |
The KNF was formed on 19 September 2006 as a result of the legislation passed on 21 July 2006 on the supervision of the financial markets. |
Комиссия была создана 19 сентября 2006 года на основании Закона от 21 июля 2006 года «О надзоре за финансовым рынком». |
In addition, in areas that are subject to the rules on the supervision of industrial establishments, the workers of factories and plants are required to have a passport, and in the place of permanent residence. |
Кроме того, в местностях, на которые распространяются правила о надзоре за промышленными заведениями, рабочие фабрик и заводов обязаны иметь паспорт и в месте постоянного жительства. |
∙ Assists in the supervision of contractual arrangements for buildings and grounds maintenance and minor alterations; |
оказывает помощь в надзоре за контрактными работами по техническому обслуживанию и мелкому ремонту в зданиях и на территории; |
He had welcomed the comments provided about the State party's response to the events of 11 September 2001 and the judicial supervision of the refugee system, and had appreciated the clarification that historical settlements did not extinguish the Treaty of Waitangi rights. |
Он удовлетворен информацией о реакции государства-участника на события 11 сентября 2001 года, а также о судебном надзоре за системой приема беженцев и благодарит за разъяснение о том, что урегулирование исторических претензий не упраздняет права, предусматриваемые Договором Вайтанги. |
Offers of assistance should not be seen as interference in the internal affairs of the affected State, provided the assistance offered did not affect the latter's sovereignty or its primary role in the direction, control, coordination and supervision of such assistance. |
Предложения помощи не следует рассматривать как вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства при условии, что предлагаемая помощь затрагивает суверенитет последнего или его первостепенную роль в управлении, контроле, координации и надзоре за такой помощью. |
When the court issues a family supervision order, the Youth Care Office supervises the minor and ensures that help and support are offered to the minor and to the parent with parental responsibility. |
После издания судом постановления о надзоре за семьей Бюро по делам молодежи контролирует положение несовершеннолетнего и предлагает несовершеннолетним и лицам, выполняющим родительские обязанности, свою помощь и поддержку. |
Act LXXIV of 1999 on the organisational framework and supervision of catastrophe prevention and containment of the fallout from serious accidents involving dangerous substances; Government Decree No. 2/2001 on the containment of the fallout from accidents involving dangerous substances. |
Закон LXXIV 1999 года об организационных рамках и надзоре за предотвращение катастроф и ограничении неблагоприятных последствий в результате серьезных аварий, сопряженных с опасными веществами; Правительственное постановление Nº 2/2001 об ограничении неблагоприятных последствий в результате аварий, сопряженных с опасными веществами. |
A comprehensive revision of the Foreign Nationals Supervision Act is now under preparation. |
В настоящее время ведется подготовка всеобъемлющего пересмотра Закона о надзоре за иностранными гражданами. |
This Act will replace the older Foreign Nationals Supervision Act, which has been in force since 1965. |
Он заменит прежний Закон о надзоре за иностранцами, который действует с 1965 года. |
The Act on the Supervision of Labour Protection and Related Cooperation at the Workplace was also amended. |
Были внесены также поправки в Закон о надзоре за охраной труда и соответствующем сотрудничестве на рабочих местах. |
There is also a Federal Supervision of Curricula, Textbooks and Maintenance of Standards of Education Act 1976. |
Существует также Закон 1976 года "О федеральном надзоре за учебными программами, учебными пособиями и соблюдением стандартов образования". |
The importance of giving an account of the essential terms of an employment relationship was also emphasized by the amendment of the Act on the Supervision of Labour Protection. |
Важное значение представления описания основных условий трудового соглашения придается также в поправке к Закону о надзоре за охраной труда. |
The Committee welcomes the promulgation by the State Council of Rules on Supervision of Labour Security and its amended Regulations on Collective Contracts and Regulations on Minimum Wages. |
Комитет приветствует опубликование Государственным советом Постановления о надзоре за безопасностью труда и его пересмотренных положений о коллективных контрактах и о минимальной заработной плате. |
This conceptual view of the rights-protecting function of the procurator's office is reflected in a special section of the Procurator's Office Act entitled "Supervision of respect for human and civil rights and freedoms". |
Концептуальное положение о правозащитной функции прокуратуры нашло отражение в специальной главе "О надзоре за соблюдением прав и свобод человека и гражданина" Закона "О прокуратуре". |
The Regulations on Labour Security Supervision, promulgated and brought into effect by the State Council in 2005, provide a legal basis for the investigation and handling of actions in violation of the law involving the use of child labour, and make concrete provisions. |
Положения о надзоре за охраной труда, принятые и введенные в действие в 2005 году Государственным советом, закладывают правовую основу для расследования и принятия мер в отношении случаев нарушения закона, связанных с использованием детского труда, и содержат соответствующие меры защиты. |