| Such registration, it was noted, was inexpensive and simple, required no formalities and only a limited degree of supervision by the registrar. | Было отмечено, что такая регистрация является недорогостоящей и простой, не требует формальностей и нуждается лишь в ограниченной степени контроля со стороны регистратора. |
| The intention of the note is to draw attention to the importance of effective regulation and supervision of the insurance sector. | Цель данной записки заключается в том, чтобы показать важное значение эффективного регулирования и контроля в секторе страхования. |
| Continuing difficulties with standards of training and supervision of local police officers are reflected in the fact that some 10 per cent of them currently face formal disciplinary proceedings. | О сохраняющихся трудностях в плане уровня подготовки и контроля за деятельностью местной полиции свидетельствует тот факт, что в отношении приблизительно 10 процентов полицейских в настоящее время официально выдвинуты обвинения в нарушении дисциплины. |
| However, it should be pointed out that the Convention fails to provide for supervision or verification of any violation of its clauses, thus weakening its binding force. | Следует отметить, однако, что Конвенция не предусматривает осуществления наблюдения или контроля в отношении какого-либо нарушения ее положений, что ослабляет ее обязательную силу. |
| (b) Control risks: internal supervision and protection mechanisms tend to reduce control risks in banks. | Ь) риски контроля: существующие в банках механизмы внутреннего надзора и защиты, как правило, способствуют снижению рисков контроля. |
| It was not so much review as supervision that was necessary in the circumstances. | В данных обстоятельствах была бы скорее необходима система контроля, нежели система анализа. |
| The availability of more free time for children without any school or parental supervision makes them susceptible to questionable influences. | Сейчас у детей больше свободного времени, а контроля со стороны школы или родителей нет, в результате чего их восприимчивость к сомнительному влиянию повышается. |
| The second guarantee of the supervision and checks to ensure the proper treatment of prisoners is provided by the new Aruban Code of Criminal Procedure. | Другой гарантией надзора и контроля за обращением с заключенными является новый Уголовно-процессуальный кодекс Арубы. |
| The seminar worked out procedures for speedy and effective analysis of the missile remnants and established practical modalities for the Commission's supervision of this work. | На семинаре были разработаны процедуры, обеспечивающие быстрый и эффективный анализ остатков ракет, и установлены практические рамки для обеспечения Комиссией контроля за ходом этой работы. |
| Because Internet chat rooms and personal emails have become essential to many Chinese, the upgrading of Internet supervision is also gaining momentum. | Поскольку Интернет чат-форумы и личная электронная почта стали важными для многих китайцев, усовершенствование контроля над Интернетом также приобретает движущую силу. |
| The note first reviews the reasons for insurance regulation and supervision and explains why many developing countries would benefit from transforming and/or strengthening their regulatory and supervisory regimes. | Сначала в записке рассматриваются причины, обусловливающие необходимость регулирования и контроля в области страхования, а также разъясняется, что преобразование и/или укрепление режимов регулирования и контроля может принести пользу многим развивающимся странам. |
| It then highlights crucial areas for the control and supervision of insurance and discusses the general principles and guidelines which have shaped policies in this field. | Затем в записке выделяются важнейшие аспекты регулирования и контроля в области страхования, а также рассматриваются общие и руководящие принципы, определяющие формирование политики в этой сфере. |
| Emphasis should be put on the need to improve and strengthen insurance regulation and supervision, which have to accompany privatization and liberalization in order to make them a success. | Следует заострить внимание на необходимости совершенствования и укрепления мер регулирования и контроля в сфере страхования, которые являются неотъемлемым условием успешной приватизации и либерализации. |
| The role of government is thus becoming more indirect but is still crucial for providing financial legislation and a system of prudential regulation and supervision of the decentralized financial system. | Роль государства таким образом становится более опосредованной, но по-прежнему является исключительно важной, например в области установления финансового законодательства и системы разумного регулирования и контроля за децентрализованной финансовой системой. |
| This was not and is not a case of the Secretariat run amok without Member States' supervision. | Речь не шла и не идет о том, что Секретариат вышел из-под контроля государств-членов. |
| Owing to inadequate supervision and poor record keeping by contingents, 15,000 gallons of diesel fuel valued at $21,800 could not be traced. | Ввиду недостатков в плане контроля и учета со стороны контингентов не удалось установить местонахождение 15000 галлонов дизельного топлива стоимостью 21800 долл. США. |
| Besides general administrative supervision, the marzes have special tasks, including: | Помимо общего административного контроля марзы должны выполнять специальные задачи, включая следующие: |
| A plan is being prepared to ensure effective Government supervision, as required by this body and others of the various welfare organizations. | В настоящее время готовится план для введения эффективного правительственного контроля в соответствии с требованиями Совета, предъявляемыми к различным благотворительным организациям. |
| To provide for the enforcement of such regulations by measures of supervision; | Обеспечить соблюдение этих правил путем введения мер контроля. |
| Without clear and unambiguous rules and an effective supervision of their application, there is a risk that the benefits expected from privatization and liberalization will not materialize. | При отсутствии четких и однозначных правил и эффективного контроля за их применением возникает опасность того, что выгоды, ожидаемые от приватизации и либерализации, не будут материализованы. |
| With proper training and supervision, which involves a substantial commitment of time by staff members, the contribution made by interns is often valuable. | При надлежащей организации обучения стажеров и контроля за ними - на что штатные сотрудники тратят много времени - стажеры нередко вносят ценный вклад в общие усилия. |
| The supervision of financial controls has also deteriorated, as the number of risks increased from 19 to 31 in 2008. | Надзор за механизмами финансового контроля также ухудшился: число замечаний в отношении риска возросло с 19 до 31 в 2008 году. |
| As part of the supervision, the inspector obviously also focuses on whether principles of equal approach to employees - men and women - are complied with. | В рамках осуществления общего контроля инспектор, естественно, обращает также внимание на соблюдение принципов равного обращения с работниками - мужчинами и женщинами. |
| Such a mechanism should be able to address residual functions, particularly those related to fugitives at large, transfers of cases to national jurisdiction, witness protection, sentence supervision and archives. | Такой механизм позволил бы выполнить остаточные функции, в частности, те из них, которые касаются все еще находящихся на свободе обвиняемых, передачи дел под национальную юрисдикцию, защиты свидетелей, контроля за исполнением приговоров и архивов. |
| Respondents observed that the strengths of IDEAL include participatory management, planned development, adjustment to changing conditions, enhanced school quality, social mobilization, monitoring and school supervision. | По словам респондентов, сильными сторонами проекта ИДЕАЛ являются основанное на принципе участия управление, плановое развитие, приспособление к меняющимся условиям, повышение качества школьного обучения, социальная мобилизация, осуществление мер контроля и деятельности по управлению школами. |