| The Preparatory Committee's compilation of proposals on substantive and procedural issues constituted a useful basis for future work towards that end. | Обобщение Подготовительным комитетом предложений по вопросам существа и процедурным вопросам обеспечивает в этом плане полезную основу для будущей деятельности. | 
| The arrangement and its outcome were a success, resulting in a substantive declaration and final report. | Это мероприятие, равно как и его результаты были успешными, и по завершении семинара было сделано заявление по вопросам существа и подготовлен окончательный доклад. | 
| It amounted to a substantive proposal to revise the provisions of the Agreement and to review the timetable for its implementation. | Оно является предложением по вопросам существа, направленным на пересмотр положений соглашения и графика его осуществления. | 
| UNEP has been striving towards improving both administrative and substantive coordination with the secretariats of the conventions that it administers. | ЮНЕП ведет активную работу по совершенствованию координации деятельности на административном уровне и по вопросам существа с секретариатами конвенций, которые находятся в ее ведении. | 
| It was pointed out that a distinction would have to be made with regard to the decision-making process on substantive and on procedural questions. | Была отмечена необходимость провести разграничение между процессом принятия решений по вопросам существа и процедуры. | 
| Outcome of substantive and managerial evaluation and of yearly audit of relevant financial resources. | Результаты управленческой оценки и оценки по вопросам существа, а также ежегодной ревизии соответствующих финансовых ресурсов. | 
| The framework must provide for international involvement in facilitating substantive negotiations. | Эти рамки должны предусматривать участие международных представителей для содействия проведению переговоров по вопросам существа; | 
| The discussions on substantive items of significance to the international community were well focused, in depth and animated. | Дискуссии по вопросам существа, представляющим значительный интерес для международного сообщества, были предметными, глубокими и оживленными. | 
| Brief summaries should be prepared by the secretariat of all informal substantive discussions, without attribution of views to individual delegations. | Секретариат должен готовить краткие резюме всех неофициальных дискуссий по вопросам существа без указания конкретных делегаций при кратком изложении высказанных мнений. | 
| At the opening ceremony and the subsequent substantive session, the Workshop heard prepared and other scheduled addresses and statements. | На церемонии открытия Рабочего совещания и на последующем заседании, посвященном вопросам существа, были заслушаны подготовленные и другие запланированные выступления и заявления. | 
| As a general rule decisions and recommendations on substantive matters, as opposed to procedural matters, shall be made by consensus. | Как общее правило, решения и рекомендации по вопросам существа, в отличие от процедурных вопросов, должны приниматься консенсусом. | 
| In other cases, they promote information-sharing, with limited substantive coordination. | Кроме того, они содействуют обмену информацией, осуществляя ограниченную координацию по вопросам существа. | 
| The Caribbean Community would state its position on the substantive issues at the next session of the Conference. | Карибское сообщество представит свою позицию по вопросам существа в ходе следующей сессии Конференции. | 
| It had referred in another forum to the substantive issues contained in the report on violence against women migrant workers. | Сингапур выступал по вопросам существа, затрагиваемым в докладе о нарушении прав рабочих-мигрантов, на другом форуме. | 
| The Trial Chamber was presented with a number of motions on substantive and procedural matters by both parties. | Обе стороны представили на рассмотрение Судебной камеры несколько ходатайств по вопросам существа и процедуры. | 
| Various substantive proposals that had emerged from the IPU debates and studies in recent years were taken up by the Commission. | Комиссия рассмотрела различные предложения по вопросам существа, которые были выработаны в последние годы на основе работы и исследований МС. | 
| However, we are also acutely aware of continuing differences on many substantive issues, which have persisted. | Однако мы также прекрасно осознаем факт сохранения разногласий по многим вопросам существа, которые остаются открытыми. | 
| We must acknowledge that no progress has been made on substantive issues. | Приходится признать, что не было достигнуто никакого прогресса по вопросам существа. | 
| For this purpose, the Commissions will convene annually a number of expert meetings on pre-determined substantive themes. | С этой целью комиссии ежегодно будут созывать ряд совещаний экспертов по заранее определенным вопросам существа. | 
| It is thus necessary to continue to adhere to the principle of consensus in all substantive negotiations on international arms control, disarmament and non-proliferation. | Поэтому необходимо продолжать придерживаться принципа консенсуса на всех переговорах по вопросам существа в области международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. | 
| An improved substantive dialogue between the Council and the executive boards of the funds and programmes will help to integrate efforts to implement conferences. | Расширение диалога по вопросам существа между Советом и исполнительными советами фондов и программ поможет объединить усилия по осуществлению решений конференций. | 
| When substantive talks start they are expected to focus on power-sharing, wealth-sharing and security. | Ожидается, что, когда начнутся переговоры по вопросам существа, они будут сосредоточены на разделении властных полномочий, материального достояния и обеспечении безопасности. | 
| In accordance with the powers of the Structure, the RCTS Council adopts binding decisions on all substantive matters, including finance. | В соответствии с полномочиями РАТС, Совет РАТС принимает решения обязательного характера по всем вопросам существа, включая финансовые вопросы. | 
| Preparations for the Conference during the next three years would have to move quickly past procedural matters on to substantive issues. | В рамках подготовки к Конференции в предстоящие три года нужно было бы быстро перейти от процедурных вопросов к вопросам существа. | 
| In keeping with the rules of procedure of the CD, all substantive decisions are taken by consensus. | В соответствии с Правилами процедуры КР все решения по вопросам существа принимаются консенсусом. |