| A new division dealing with investment, technology and enterprise development was created to provide substantive support to the work of the two Commissions. | Был создан новый отдел по инвестициям, технологии и развитию предприятий с целью оказания поддержки этим двум комиссиям в их работе по вопросам существа. | 
| Item 5 could also serve as an umbrella for action on substantive matters that are not specified elsewhere on the agenda and have yet to be defined. | В рамках пункта 5 могут быть приняты решения по вопросам существа, которые не указываются в других разделах повестки дня и которые еще только предстоит определить. | 
| sessions on the organizational and substantive preparations for the Tenth Congress, | сессиях в отношении подготовки по организационным вопросам и вопросам существа к десятому Конгрессу, | 
| Preparation of substantive notes and working papers for meetings of the Working Group; | Подготовка записок и рабочих документов по вопросам существа для заседаний Рабочей группы; | 
| Five P-3 posts to implement human rights activities, provide substantive expertise on thematic areas and develop partnerships with civil society | пять должностей С-З для осуществления деятельности в области прав человека, предоставления экспертной поддержки по вопросам существа в тематических областях и развития партнерских связей с гражданским обществом | 
| including detailed reports on the following substantive issues: | и будет содержаться подробная информация по следующим вопросам существа: | 
| The present report thus contains a summary of the substantive replies received, with a view to facilitating the deliberations of the Commission on Human Rights. | Таким образом, в настоящем докладе обобщаются полученные ответы по вопросам существа с целью помочь проведению обсуждений в Комиссии по правам человека. | 
| The topics must be such as to contribute directly to the substantive discussions of each Commission and to the attainment of an appropriate outcome. | Темы должны выбираться таким образом, чтобы их рассмотрение вносило непосредственный вклад в проводимые каждой комиссией дискуссии по вопросам существа и в достижение надлежащих конкретных результатов. | 
| A concerted effort by all States parties will be demanded to produce substantive recommendations in accordance with the obligations we all agreed in 2000. | Для подготовки рекомендаций по вопросам существа в соответствии с обязательствами, которые мы все взяли на себя в 2000 году, потребуются согласованные усилия всех государств-участников. | 
| Many delegations noted his great diplomatic skill in guiding the work of the Group to achieve the substantive consensus that was finally brought about. | Многие делегации отметили его огромное дипломатическое мастерство в руководстве работой Группы ради достижения того единодушия по вопросам существа, которого в конечном итоге удалось добиться. | 
| This year has also witnessed the failure of the United Nations Disarmament Commission to adopt a substantive report after four years of deliberations. | В текущем году мы также стали свидетелями неспособности Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению после четырех лет обсуждений утвердить доклад по вопросам существа. | 
| The contribution of the Disarmament Commission towards the achievement of those objectives through substantive discussions and practical recommendations is therefore of continued relevance and great value. | Таким образом, обсуждения по вопросам существа в рамках Комиссии по разоружению и ее практические рекомендации являются неизменно актуальным и весьма ценным вкладом в достижение этих целей. | 
| In its resolution 59/, it also decided to consider the annual reports and special reports of the Council through substantive and interactive debates. | В своей резолюции 59/313 она постановила также рассматривать ежегодные доклады и специальные доклады Совета путем проведения интерактивных прений по вопросам существа. | 
| Nevertheless, a distinction should be drawn between decision-making on substantive and procedural matters. | Тем не менее необходимо проводить различие между принятием решений по вопросам существа и по процедурным вопросам. | 
| The issue of payment of rent was clearly a financial matter unrelated to the substantive issues of research and training. | Вопрос об оплате аренды является чисто финансовым и не имеет отношения к вопросам существа, касающимся научных исследований и учебной работы. | 
| It is important that the parties continue to engage in direct and substantive negotiations at all levels and that they receive our full support along that journey. | Важно, чтобы стороны продолжали вести прямые переговоры по вопросам существа на всех уровнях и чтобы они пользовались нашей всемерной поддержкой в ходе этого процесса. | 
| The challenge facing the Open-ended Working Group is to build a consensus on the various substantive issues by the end of its third session in June 2005. | Перед Рабочей группой открытого состава стоит задача достичь консенсуса по различным вопросам существа к концу своей третьей сессии, которая состоится в июне 2005 года. | 
| The regional centres provide technical servicing and substantive assistance on issues of nuclear disarmament, among others, in order to promote transparency and confidence. | Региональные центры обеспечивают техническое обслуживание и помощь по вопросам существа, касающимся, в частности, ядерного разоружения, в целях поощрения транспарентности и укрепления доверия. | 
| Mr. Chowdhury said that his delegation supported the working paper presented by the Non-Aligned Group on the substantive issues to be considered by Main Committee III. | Г-н Чоудхури говорит, что делегация его страны выступает в поддержку рабочего документа по вопросам существа, представленного Группой неприсоединившихся государств на рассмотрение Главного комитета III. | 
| The reports of the functional commissions should focus on substantive issues and highlight coordination, coherence and harmonization issues requiring the Council's attention. | В докладах функциональных комиссий особое внимание должно уделяться вопросам существа и вопросам координации, последовательности и согласованности, требующим внимания Совета. | 
| The provision regarding the majority required for decision-making on substantive and procedural matters remains bracketed in the United Nations Framework Convention on Climate Change. | В Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата положение о требуемом большинстве при принятии решений по вопросам существа и процедурным вопросам по-прежнему остается заключенным в скобки. | 
| Departments will be provided with overall guidelines and policy direction while maintaining the necessary level of decentralization for ICT substantive activities and departmental strategies. | Деятельность департаментов будет строиться на основе общих руководящих принципов и стратегических директив, но при этом они сохранят необходимую степень децентрализации в том, что касается осуществления деятельности по вопросам существа и стратегий департаментов в области ИКТ. | 
| Work to be undertaken: The Committee will continue to provide a substantive contribution to the preliminary agenda of the Conference. | Предстоящая работа: Комитет будет продолжать представлять материалы по вопросам существа, которые, возможно, будут включены в предварительную повестку дня Конференции. | 
| The Centre on Transnational Corporations provided substantive advice and technical support to the design of Transparency International, one of the leading international organizations solely dedicated to the fight against corruption. | Центр по транснациональным корпорациям, оказывая консультационную помощь по вопросам существа и техническую поддержку, участвовал в создании международной организации «Транспарентность» - одной из ведущих международных организаций, занимающейся исключительно вопросами борьбы с коррупцией. | 
| However, a number of delegations expressed unease about the fact that not enough time was allowed for delegations to hear from it on many substantive issues. | Однако ряд делегаций выразили озабоченность в связи с тем, что не было предоставлено достаточно времени для того, чтобы делегации могли заслушать эту организацию по многим вопросам существа. |