They expressed their disappointment over the inability of the Review Conference to reach consensus on the substantive questions surrounding the three pillars of the NPT. |
Они выразили разочарование в связи с неспособностью Конференции по рассмотрению действия Договора достичь консенсуса по вопросам существа, касающимся трех столпов ДНЯО. |
This helped the Group address individual issues in a more sharply focused way, but in the event, there was little advance on the main substantive issues. |
Это помогло Группе рассматривать конкретные вопросы более сфокусированно, но при этом по основным вопросам существа достигнуто было мало. |
Rules governing decision-making on both procedural and substantive matters, together with procedures concerning the voting process, might be set out. |
Могут быть предусмотрены правила, касающиеся принятия решений по процедурным вопросам и вопросам существа. |
In rare cases when consensus cannot be achieved on substantive issues, the perspective of the majority is reflected and different view(s) in the Panel are also reflected. |
В редких случаях, когда консенсуса по вопросам существа достичь не удается, отражается точка зрения большинства, а также особое мнение (мнения) членов Группы. |
The first substantive session of the Preparatory Committee in May this year and the inter-sessional meetings in August focused on substantive as well as on organizational matters. |
На первой сессии Подготовительного комитета по вопросам существа, проведенной в мае этого года, и на межсессионных совещаниях, состоявшихся в августе, основное внимание уделялось вопросам существа, а также организационным вопросам. |
This means that, should there be no agreement on the nature of a matter, it should be decided by consensus whether the matter is substantive or procedural. |
Это означает, что в случае отсутствия согласия по характеру вопроса решение об отнесении вопроса к процедурным или вопросам существа следует принимать на основе консенсуса. |
Negotiating groups will meet until the afternoon of 5 December, after which the first part of the closing plenary meeting will be held to adopt conclusions on all substantive items. |
Заседания переговорных групп пройдут до второй половины дня 5 декабря, после чего состоится первая часть заключительного пленарного заседания, в ходе которой будут утверждены выводы по всем вопросам существа. |
He also expressed his appreciation for the substantive segment of the Team's sixth annual session, stating that questions of appropriately balancing intellectual property and pro-competition policies were an important issue in his country. |
Он также выразил свою признательность за организацию на шестой ежегодной сессии Группы сегмента, посвященного вопросам существа, заявив, что вопросы нахождения правильного баланса между защитой интеллектуальной собственности и политикой, направленной на развитие конкуренции, имеют важное значение для его страны. |
To identify stakeholders and provide substantive information and links to Governments, NGOs and civil society groups engaged with women's and gender issues in sustainable forest management, the secretariat or its partner organization should develop and maintain databases and search engines. |
Для выявления заинтересованных сторон и предоставления правительствам, неправительственным организациям и группам гражданского общества, занимающимся женскими/гендерными вопросами в области устойчивого лесопользования, информации по вопросам существа и обеспечения контактов, Секретариат или его партнерская организация должны создавать и поддерживать базы данных и средства поиска. |
The types of clauses that might be covered are indicated in the three non-exhaustive lists set out in annex 4, covering respectively: case-specific cooperation; substantive provisions; and technical assistance and dispute avoidance or resolution procedures. |
Категории положений, которые можно было бы включить в этот типовой документ, указаны в трех приблизительных перечнях, приведенных в приложении 4, и касаются соответственно: сотрудничества в решении конкретных дел; положений по вопросам существа; а также технической помощи и процедур предупреждения или урегулирования споров. |
In conclusion, and on the basis of what we have explained here, it seems quite clear that, as I have already said, our delegation has shown a lot of flexibility in order to achieve a balanced substantive draft resolution. |
В заключение я хотел бы отметить, что с учетом всего вышесказанного представляется совершенно ясным, как я уже сказал, что наша делегация продемонстрировала большую гибкость в целях разработки сбалансированного проекта резолюции по вопросам существа. |
Close substantive links should also be developed between the three ad hoc task forces and ACC standing committees, so as to ensure continuity of conference follow-up after completion of their work by the task forces. |
Тесное сотрудничество по вопросам существа также необходимо развивать между тремя специальными целевыми группами и постоянными комитетами АКК в целях обеспечения дальнейшего сопровождения последующей деятельности по итогам конференций после завершения работы целевых групп. |
Mr. BOUGUETAIA (Algeria) said that since paragraph 5 dealt with the fundamental issue of the procedure for making decisions on substantive matters, it was important to be precise, and that he therefore fully endorsed the requests for clarification just made. |
Г-н БУГЕТАЯ (Алжир) говорит, что поскольку в пункте 5 затрагивается важный процедурный вопрос, касающийся принятия решений по вопросам существа, то здесь необходима точность, и поэтому он полностью одобряет только что сделанные просьбы о разъяснении. |
In mid-September 1996, my Special Representative had consultations with President Rakhmonov in Dushanbe and UTO deputy leader Himmatzodah in Islamabad on substantive and organizational aspects of arranging the meeting of the two leaders. |
В середине сентября 1996 года мой Специальный представитель провел консультации с президентом Рахмоновым в Душанбе и заместителем лидера Объединенной таджикской оппозиции Химматзодой в Исламабаде по вопросам существа и организационным аспектам подготавливаемой встречи двух руководителей. |
Mr. Liu Zhenmin (China) said that his delegation welcomed the achievements of the Ad Hoc Committee at its 2002 session and was particularly pleased that a candid and fruitful exchange had taken place on the five outstanding substantive issues. |
Г-н Лю Чжэньминь (Китай) говорит, что делегация его страны приветствует успехи, достигнутые Специальным комитетом в ходе его сессии 2002 года, и в частности удовлетворена состоявшимся открытым и плодотворным обменом мнениями по пяти нерешенным вопросам существа. |
The division of what should be the unique sole responsibility of a uniqueone governing organ in any results-based approach, into two areas, substantive and financial, does not help in towards the proper application of RBB. |
Разделение того, чтó должно составлять исключительную ответственность одного руководящего органа при любом подходе, ориентированном на достижение конкретных результатов, на две области - по вопросам существа и финансовую - отнюдь не способствует должному применению методики БКР. |
However, that outcome stated clearly that, while the main objective of a meeting was to maximize the time devoted to substantive dialogue, member countries still had the latitude to request an outcome they deemed appropriate. |
Однако эти итоги четко свидетельствуют о том, что, хотя основная цель конкретного совещания заключается в выделении максимального количества времени для диалога по вопросам существа, страны-члены все же имеют возможность требовать и добиваться получения желаемого для них результата. |
We trust that these proposals, which conform to Prime Minister Nawaz Sharif's earnest desire to pursue a substantive and result-oriented dialogue with India, will be reciprocated in full. |
Мы рассчитываем на то, что эти предложения, которые согласуются с искренним стремлением Премьер-министра Наваза Шарифа к проведению с Индией нацеленного на достижение конкретных результатов диалога по вопросам существа, будут восприняты с полным пониманием. |
During the initial session of the Convention, the ceasefire groups raised issues of local autonomy for the ethnic minority areas, and some substantive discussions with the authorities reportedly took place about these concerns. |
В ходе первого заседания Конференции группы, заключившие соглашения о прекращении огня, подняли вопрос о местной автономии районов проживания этнических меньшинств, и, по имеющимся сообщениям, в связи с этими проблемами состоялся целый ряд дискуссий по вопросам существа. |
It also receives guidance from the basic programme of work of the Council for 2010 and 2011 and the specific themes of the annual ministerial-level substantive reviews. |
При этом он будет также исходить из основной программы работы Совета на 2010 - 2011 годы и тематики ежегодного обзорного совещания на уровне министров, посвященного вопросам существа. |
In an intergovernmental mechanism with different interests, the TDR's non-conformist policy messages are not stimulating substantive discussions. Multi-year expert meetings that were to invigorate the intergovernmental machinery need to be reactivated to attract more interest from member States. |
Бунтарские идеи ДТР не стимулируют дискуссий по вопросам существа в рамках межправительственного механизма, где сталкиваются интересы различных стран, а рассчитанные на несколько лет совещания экспертов, изначально признанные оживить межправительственный процесс, сами нуждаются в новом импульсе из-за угасающего интереса к ним со стороны государств-членов. |
Its recommendation 64(b) underlines the imperative for consultation with TCCs before the Council adopts a peacekeeping mission-launching resolution and formulates or changes mission mandates, and for substantive briefings. |
В содержащейся в нем рекомендации 64(b) подчеркивается необходимость проведения консультаций со странами-поставщиками войск до принятия Советом резолюций об учреждении миротворческих миссий и до выработки или изменения мандатов миссий, а также необходимость в проведении брифингов по вопросам существа. |
(The President) Ploughing over ground previously covered, making linkages and using procedural ploys to inch ahead on substantive issues where no consensus exists, will get us nowhere, and we all know it. |
Вспахивание уже возделанного поля, установление увязок и использование процедурных уловок для того, чтобы хоть на вершок продвинуться вперед по вопросам существа, по которым нет консенсуса, не приведут нас никуда, да это и всем нам известно. |
This ignorance of norms is compounded by deficiencies of legal interpretation and reasoning, as evidenced in the literal and disjointed application of ordinary law and a marked emphasis on procedural - as opposed to substantive - issues. |
Такая юридическая неграмотность приобретает еще более острый характер, учитывая недостатки, связанные с толкованием юридических норм и принятием судебных решений, которые проявляются в буквальном и неграмотном применении норм обычного права и уделении чрезмерного внимания процедурным аспектам, а не вопросам существа. |
In addition, meetings of the Commission have been organized in a manner that allows non-governmental organizations to make a more constructive and active contribution, focusing mainly on substantive issues emerging from the Summit. |
Кроме того, организация заседания Комиссии позволяет неправительственным организациям вносить более конструктивный и эффективный вклад, уделяя внимание главным образом вопросам существа, которые были подняты на Встрече на высшем уровне. |