First, the Bureau would emphasize that the whole purpose of the consultations was to provide it with a more detailed but comprehensive picture of the views held by the membership on substantive and procedural issues falling within the mandate of the Working Group. |
Во-первых, Бюро хотело бы подчеркнуть, что весь смысл консультаций состоял в том, чтобы составить более детальную, но цельную, картину мнений государств-членов по вопросам существа и процедурным вопросам, относящимся к мандату Рабочей группы. |
Technical assistance activities have focused on policy advice to Governments on needs assessment, assistance in programme design and formulation, and in substantive support to nationally executed projects in close collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP). |
Техническая помощь в основном сводится к консультированию правительств по вопросам политики в области оценки потребностей, помощи в формулировании и разработке программ и к поддержке по вопросам существа проектов, исполняемых национальными партнерами в тесном взаимодействии с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
18.84 The estimated requirements of $47,800 relate to missions of consultation with national and intergovernmental organizations on substantive issues and coordination in the preparation of publications and for cooperation in the area of economic analysis and research. |
18.84 Сметные ассигнования в объеме 47800 долл. США предназначаются для оплаты поездок в связи с проведением консультаций с национальными и межправительственными организациями по вопросам существа и координацией деятельности по подготовке публикаций, а также поездок в рамках сотрудничества в области экономического анализа и исследований. |
Provision of information on current crime prevention and criminal justice programme developments, particularly through electronic briefs and other substantive documentation: 10 outputs (1998 and 1999) (RB) |
З. Предоставление информации о текущих событиях в связи с осуществлением программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности, на основе электронных бюллетеней и другой документации по вопросам существа: десять выпусков (1998 и 1999 годы) (РБ) |
In order to prevent these issues from being pushed aside and the negotiating process delayed even further, I instructed Mr. Merrem to resume discussions with the parties and others concerned, despite the ongoing hostilities, with a view to resuming substantive negotiations. |
С тем чтобы эти вопросы не отодвигались на задний план и с тем чтобы избежать дальнейшего затягивания процесса переговоров, я поручил г-ну Меррему возобновить диалог со сторонами и теми, кого это касается, несмотря на непрекращающиеся военные действия, с целью возобновления переговоров по вопросам существа. |
Ensures that substantive inputs to legislative bodies in the economic, social and related fields are translated into effective, coherent and orderly proceedings, responsive to appropriate mandates; |
обеспечивает разработку на основе материалов по вопросам существа, представляемых директивным органам, которые занимаются экономическими, социальными и смежными вопросами, эффективных, последовательных и упорядоченных процедур с учетом соответствующих мандатов этих органов; |
18.63 The estimated requirements of $36,600, reflecting a decrease of $5,000, relate to consultation missions with national and intergovernmental organizations on substantive issues, coordination in the preparation of publications and cooperation in economic analysis and research. |
18.63 Сметные ассигнования в размере 36600 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 5000 долл. США, предназначаются для оплаты поездок в связи с консультациями с национальными и межправительственными организациями по вопросам существа, координацией в процессе подготовки публикаций и совместным проведением экономического анализа и исследований. |
Mr. JIN Yongjian (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) explained that both the substantive and the servicing activities of the decolonization team would continue exactly as before; the division of labour had always been clear. |
Г-н ДЖИН Йонкжиан (Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и обслуживанию конференций) объясняет, что функции группы по деколонизации и по вопросам существа и по вопросам обслуживания будут выполняться так же, как и прежде; разделение труда всегда прослеживалось четко. |
The report of ACC should be more substantive and action-oriented and provide more information on the activities of its subsidiary machinery. |
Доклад АКК должен быть в большей степени посвящен вопросам существа, он должен иметь более практическую направленность и должен содержать более подробную информацию о деятельности вспомогательных органов АКК. |
Time schedule: The substantive report on the effects of nitrogen and ozone to the Working Group on Effects in 1996. |
График работы: Доклад по вопросам существа, относящимся к воздействию азота и озона, должен быть представлен Рабочей группе по воздействию в 1996 году. |
We express our gratitude to Her Excellency Sheikh Hasina, Prime Minister of Bangladesh, for continuing substantive communications on behalf of the least developed countries, with the Heads of State and Government of the G-7 countries. |
Мы выражаем признательность премьер-министру Бангладеш Ее Превосходительству Хасине Вазед за ее постоянные контакты по вопросам существа от имени наименее развитых стран с главами государств и правительств стран "семерки". |
It was in no way necessary, or even possible, to prove internationally wrongful behaviour to justify the exercise of diplomatic protection, contrary to the indication in the Commission's report, since the existence of such behaviour was a substantive problem. |
Так, в отличие от того, что указано в докладе КМП, для оправдания осуществления дипломатической защиты нет никакой необходимости и даже возможности доказывать наличие факта международно-противоправного поведения, поскольку существование такого факта относится к вопросам существа. |
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia are ready to resume the dialogue on substantive issues immediately: on confidence-building measures, local self-rule and forms of autonomy for Kosovo and Metohija. |
Власти Союзной Республики Югославии и Республики Сербии готовы немедленно возобновить диалог по вопросам существа: мерам укрепления доверия, местному самоуправлению и формам автономии для Косово и Метохии. |
In taking up the substantive questions before the Committee, all speakers expressed the sincere dedication of their Governments to freedom of the press and freedom of information, which were fundamental freedoms indispensable to democracy and development. |
В своих выступлениях по рассматриваемым Комитетом вопросам существа все ораторы говорили об искренней приверженности их правительств принципам свободы печати и свободы информации - основным свободам, необходимым для демократии и развития. |
With respect to the issues relating to surrender, it was noted that the question of the applicability of national judicial procedures to the surrender decision raised the difficult issue of the national inquiry into substantive matters pertaining to the accusation by the court. |
В отношении вопросов, касающихся выдачи, было отмечено, что вопрос о применимости национальных судебных процедур в связи с решением о выдаче связан с трудным вопросом о национальном запросе по вопросам существа, касающимся обвинения, выдвигаемого судом. |
The Committee will request: the United Nations Secretariat to present a detailed paper on the administrative costs and logistical details; and the experts to present the substantive background papers. |
Комитет попросит: Секретариат Организации Объединенных Наций представить подробный документ, содержащий данные об административных расходах и подробную информацию о материально-технических аспектах, а экспертов попросит представить справочные документы по вопросам существа. |
The Finance and Support Services IMIS Help Desk maintains the relating services desk procedures and are available for clarifying substantive and desk procedure questions. |
Справочная служба ИМИС по вопросам финансового и вспомогательного обслуживания разрабатывает и применяет рабочие процедуры, связанные с соответствующим обслуживанием, и готова давать разъяснения по вопросам существа и вопросам, касающимся рабочих процедур. |
Under several GEF operational programmes, particularly but not exclusively in the areas of persistent organic pollutants and climate change, this presents major opportunities both for substantive cooperation with the GEF secretariat as well as for project funding. |
Поэтому в рамках некоторых оперативных программ ГЭФ, особенно в области стойких органических загрязнителей и изменения климата, а также и в других областях складываются благоприятные возможности для сотрудничества с секретариатом ГЭФ по вопросам существа, а также для финансирования проектов. |
Their meetings should provide expert views on the relevant substantive issues, as well as policy options, on which they are not obliged to arrive at consensus |
На их совещаниях должны формулироваться мнения экспертов по соответствующим вопросам существа, а также по возможным вариантам политики, и при этом они не обязаны приходить к консенсусу; |
The Chemical Weapons Convention still lacks much-needed universality, and the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum for disarmament, has continued to fail to make progress on substantive issues before it. |
Конвенция по химическому оружию еще не достигла столь необходимой универсальности, а Конференция по разоружению - единственный многосторонний форум для переговоров по разоружению - по-прежнему не в состоянии добиться прогресса по вопросам существа. |
Although we were not able to reach a consensus or to adopt a substantive final outcome, we are of the view that our deliberations throughout the session were serious, sincere and faithful to our mandate. |
Хотя мы не сумели добиться консенсуса, как не смогли и принять заключительный документ по вопросам существа, мы считаем, что наши обсуждения в ходе сессии свидетельствуют о нашем серьезном настрое, искренности и верности мандату. |
Under the regulations and rules of the Fund, the staff pension committee in each member organization has been accorded or delegated authority by the Joint Staff Pension Board to deal with the following matters and 7 of the regulations): (a) Making substantive determinations. |
В соответствии с положениями и правилами Фонда Правление Объединенного пенсионного фонда предоставляет или делегирует комитету по пенсиям персонала в каждой участвующей организации полномочие рассматривать следующие вопросы и 7 положений): а) вынесение определений по вопросам существа. |
In the weeks ahead, and in close cooperation and coordination with the regional partners, the Special Envoys and their team will continue consultations with the parties in the Sudan and the region to prepare them for the substantive talks. |
В предстоящие недели в тесном сотрудничестве и координации с региональными партнерами специальные посланники и их группа будут продолжать консультации со сторонами в Судане и регионе, чтобы подготовить их для переговоров по вопросам существа. |
The Coordination Officer would provide substantive assistance to the Executive Director and be responsible for preparing regular inputs to the Board on the implementation of programmes, developing appropriate feedback tools for ongoing improvements in respect to research projects and special reporting products and ensuring information gathering and dissemination. |
Сотрудник по вопросам координации будет оказывать помощь исполнительному директору по вопросам существа и отвечать за регулярную подготовку материалов для Совета по вопросам осуществления программ, за разработку соответствующих коррективных инструментов для постоянного усовершенствования исследовательских проектов и специальной отчетной документации и за обеспечение сбора и распространение информации. |
It provided logistical and substantive support to the work of the LDC Expert Group (LEG), and facilitates the coordination of adaptation activities in the secretariat. |
Она оказывала материально-техническую поддержку и поддержку по вопросам существа работе Группы экспертов по НРС (ГЭН), а также способствовала координации деятельности секретариата в области адаптации. |