| The three main items on the agenda of our current substantive session are all of the utmost importance to the general objective of maintaining international peace and security. | Все три основных пункта повестки дня нашей текущей сессии по вопросам существа чрезвычайно важны для общей цели поддержания международного мира и безопасности. | 
| Delegations also stressed the need to provide the Secretariat with adequate resources to carry out substantive technical work in accordance with the mandate given to it by the Assembly. | Делегации подчеркнули также необходимость предоставления Секретариату адекватных ресурсов для выполнения технической работы по вопросам существа в соответствии с мандатом, возложенным на него Ассамблеей. | 
| It also needs to equip itself to report in a sound, substantive and analytical manner to the General Assembly through the Economic and Social Council. | Ей также необходимо обеспечить себе возможности для представления Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет обстоятельных аналитических докладов по вопросам существа. | 
| Some States stated that it was essential to review the text and adjust its terminology, wherever necessary; further substantive refinements were also suggested. | Некоторые государства подчеркнули необходимость пересмотра текста и внесения в него необходимых терминологических поправок; были также предложены дополнительные уточнения по вопросам существа. | 
| At the same time, it would be most helpful if the secretariat were to have a highly qualified consultant on substantive issues. | В то же время было бы крайне полезно, если бы в распоряжении секретариата находился высококвалифицированный консультант по вопросам существа. | 
| In 1991, the Evaluation Unit had suggested that the Department designate a focal point to deal with the press on substantive matters. | В 1991 году Группа централизованной оценки предложила Департаменту назначить координатора по связям с прессой по вопросам существа. | 
| Let me at this stage make a few remarks of a procedural as well as of a substantive nature. | Теперь позвольте мне высказать ряд соображений как процедурного характера, так и по вопросам существа. | 
| In this regard, I maintain regular contact with the Secretary-General on substantive issues and supported his request to brief the Assembly on recent developments. | В этих целях я поддерживаю регулярные контакты с Генеральным секретарем по вопросам существа и одобрил его просьбу проинформировать Ассамблею о недавних событиях. | 
| In light of the above, following a detailed explanation of the revised text by Mr. Bassiouni, the Chairperson-Rapporteur invited the participants to provide any additional substantive comments. | Учитывая вышесказанное, после подробного разъяснения пересмотренного текста гном Бассиуни Председатель-Докладчик предложил участникам представить любые дополнительные замечания по вопросам существа. | 
| This meeting of the Preparatory Committee provided for an exchange of views, as put forward by the States parties, as well as a number of substantive proposals. | Текущая сессия Подготовительного комитета предоставила возможность обменяться мнениями, высказанными государствами-участниками, а также внести ряд предложений по вопросам существа. | 
| The Summit Meeting welcomed the commitment made by the leader of CNDD-FDD to resume substantive negotiations, without preconditions, on the basis of the Arusha Agreement. | Участники встречи на высшем уровне приветствовали взятое руководителем НСЗД-ФЗД обязательство возобновить переговоры по вопросам существа без предварительных условий на основе Арушского соглашения. | 
| Parochial interests can become entrenched and negotiating dynamics can assume a life and a rationale of their own, to the detriment of substantive progress. | Узкие интересы могут укорениться, а динамика переговоров может обрести собственную жизнь и аргументацию, в ущерб достижению прогресса по вопросам существа. | 
| The Working Group's discussions during the last General Assembly session were also of a substantive nature and were characterized by an engaged and constructive climate. | Обсуждения в Рабочей группе в ходе последней сессии Генеральной Ассамблеи также велись по вопросам существа и характеризовались деловой и конструктивной обстановкой. | 
| The present report is submitted to the Commission for consideration in order to facilitate the provision of guidance on the organizational and substantive preparations for the Eleventh Congress. | Настоящий доклад представляется на рассмотрение Комиссии, с тем чтобы способствовать выдвижению рекомендаций в отношении подготовки одиннадцатого Конгресса по организационным аспектам и вопросам существа. | 
| While this has constituted a definite improvement, further measures are needed to improve the substantive interaction between the Economic and Social Council and the secretariat. | Хотя это было явным положительным сдвигом, необходимы дальнейшие меры по улучшению взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и секретариатом по вопросам существа. | 
| The Chairman's intention remains that his substantive recommendations be first considered by the expert panels before being considered in detail by the Security Council. | Намерением Председателя по-прежнему остается рассмотрение его рекомендаций по вопросам существа сначала группами экспертов, а затем во всех деталях - Советом Безопасности. | 
| In many cases, this has provided the basis for further substantive collaboration on programme development funded through the target for resource assignment from the core. | Во многих случаях это служило основой для дальнейшего сотрудничества по вопросам существа при разработке программ, финансируемых за счет выделения ресурсов из основных фондов. | 
| Statistical capacity-building and keeping pace with developments in this field have an important bearing on the work of the regional commissions on various substantive issues. | Создание статистического потенциала и изучение последних разработок в этой области имеют важное значение для работы, проводимой региональными комиссиями по различным вопросам существа. | 
| At the current session, the Committee must finalize the procedural arrangements for, and agree on substantive input and recommendations to, the Review Conference. | На текущей сессии Комитет должен завершить подготовку процедурных вопросов и принять решение по вопросам существа и рекомендациям Конференции по рассмотрению действия Договора. | 
| The World Economic Forum and similar bodies should be encouraged to use their processes to generate outcomes related to substantive issues identified by the Committee. | Следует поощрять подготовку Всемирным экономическим форумом и аналогичными органами материалов по вопросам существа, определенным Комитетом, в соответствии с их собственными процедурами. | 
| I would also like to re-emphasize the need to undertake comprehensive discussions on substantive issues that are critical for the revitalization of the work of the General Assembly. | Я хотел бы также еще раз подчеркнуть необходимость проведения всеобъемлющих дискуссий по вопросам существа, имеющим огромную важность для активизации работы Генеральной Ассамблеи. | 
| The group was urged to suspend finalization of budgetary considerations until agreement had been reached on substantive issues which might have implications for the secretariat's indicative budget. | Группе было настоятельно предложено приостановить работу над составлением окончательного бюджета до достижения договоренности по вопросам существа, которые могли бы иметь последствия для ориентировочного бюджета секретариата. | 
| The scientific advisory committee is required to provide advice on the following substantive matters: | Научно-консультативный комитет должен осуществлять консультирование по следующим вопросам существа: | 
| The provisional outcomes and recommendations of the Innovation Performance Review of Kazakhstan will be discussed at the substantive segment of the sixth session of the CECI. | Предварительные итоги и рекомендации обзора результативности инновационной деятельности Казахстана будут обсуждаться в ходе посвященного вопросам существа сегмента шестой сессии КЭСИ. | 
| In particular, the Caribbean Community, in whose area most Territories were located, had noted that reporting on decolonization was insufficiently substantive. | В частности, Карибское сообщество, где расположено большинство территорий, отметило, что доклады по деколонизации содержат недостаточно информации по вопросам существа. |