We believe that we should build on that substantive consensus, including through the establishment of the Working Group, which will hold its organizational session in New York in February next year. |
Считаем, что нам нужно далее развивать такой консенсус по вопросам существа, в том числе за счет создания Рабочей группы, которая проведет свою организационную сессию в феврале будущего года в Нью-Йорке. |
Agreement had to be reached on outstanding substantive issues and on the form of the draft articles, but with good will on all sides the next session of the Ad Hoc Committee would make a significant contribution to that objective. |
Необходимо достичь согласия по нерешенным вопросам существа и форме проектов статей, однако при наличии доброй воли всех участников следующая сессия Специального комитета станет существенным вкладом в дело достижения этой цели. |
To turn the draft articles into a draft convention, it might be necessary to reconvene the Ad Hoc Committee for a final session in 2004, on the clear understanding that it was not to reopen debate on substantive issues. |
Для превращения проекта статей в проект конвенции может потребоваться вновь созвать Специальный комитет на заключительную сессию в 2004 году - при четком понимании того, что на нем не будет возобновлена дискуссия по вопросам существа. |
Although it has not yet been possible to reach agreement on substantive matters, the two leaders remain committed to achieving an overall settlement under my good offices, and I intend to proceed with the mission. |
Хотя достичь соглашения по вопросам существа пока не удалось, оба лидера сохраняют приверженность достижению общего урегулирования при моем посредничестве, и эту миссию добрых услуг я намерен продолжать. |
The treaty text which we have before us does not adequately reflect the major concerns voiced by Egypt as far as several of the major substantive issues of our negotiations are concerned. |
В тексте договора, который мы имеем, не обеспечен должный учет основных озабоченностей, высказанных Египтом по нескольким важным вопросам существа наших переговоров. |
The draft resolution did not repeat the agreed language of the Monterrey Consensus and other resolutions on substantive issues; it focused instead on follow-up through mechanisms to foster implementation and the monitoring and assessment of implementation. |
Этот проект резолюции не содержит повторения согласованных формулировок Монтеррейского консенсуса и других резолюций по вопросам существа, а подчеркивает важность проведения последующей деятельности с использованием механизмов, способствующих выполнению решений, а также необходимость осуществления контроля и оценки эффективности выполнения поставленных задач. |
The outcomes of deliberations under this agenda item will be reflected in the annual report submitted to the substantive session of the Economic and Social Council. |
Итоги дискуссий по этому пункту повестки дня будут отражены в ежегодном докладе, который будет представлен Экономическому и Социальному Совету на его сессии по вопросам существа. |
In future years, it would be important to ensure in-depth substantive preparations for the spring meeting through the early selection of a theme and more intensive interaction between the Council members and the executive boards of the Bretton Woods institutions and the relevant intergovernmental structure of WTO. |
В будущем было бы важно обеспечить тщательную подготовку весеннего совещания по вопросам существа посредством заблаговременного выбора темы и более активного взаимодействия членов Совета и исполнительных советов бреттон-вудских учреждений и соответствующей межправительственной структурой ВТО. |
In response to a question regarding the working format of the Senior Management Group, the secretariat stated that while the Group was a structure created within the secretariat to facilitate inter-divisional cooperation, consultations with member States could be organized on substantive issues. |
В ответ на вопрос относительно формы работы Группы старших руководителей секретариат указал, что, хотя эта Группа является структурой, созданной в рамках секретариата в целях содействия сотрудничеству между отделами, можно было бы организовывать консультации с государствами-членами по вопросам существа. |
For the substantive negotiations to begin, it would also be important that the Government of National Unity agree on a common negotiating team and come well-prepared to the talks. |
Для начала переговоров по вопросам существа также необходимо, чтобы правительство национального единства согласилось с созданием совместной делегации на переговорах и вышло на эти переговоры хорошо подготовленным к ним. |
With regard to the Commissions' methods of work, once again too much time had been spent on negotiating agreed conclusions at the expense of substantive discussions. |
Коснувшись вопроса о методах работы комиссий, он отметил, что вновь слишком много времени было потрачено на проведение консультаций по согласованным выводам в ущерб дискуссиям по вопросам существа. |
The representative of the United States of America said that he agreed with many of the comments made about the intergovernmental machinery, for example, that not enough time was being spent on substantive discussions. |
Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что он согласен со многими из замечаний, высказанных относительно межправительственного механизма, в частности с замечанием о том, что на проведение дискуссий по вопросам существа выделяется недостаточно времени. |
The main function of the Committee is to provide policy guidance and to facilitate coordination and decision-making on substantive and operational matters relating to women in development. |
Основная функция Комитета - оказывать содействие в вопросах политики и способствовать координации и принятию решений по вопросам существа и оперативным вопросам, касающимся участия женщин в развитии. |
The Preparatory Committee and the Bureau may wish to use some of these reports, in addition to the official policy report of the Secretary-General, in their substantive consultations with the major institutional stakeholders. |
Подготовительный комитет и Бюро, возможно, пожелают использовать некоторые из этих докладов в дополнение к официальному докладу Генерального секретаря в ходе своих консультаций по вопросам существа с основными институциональными участниками. |
Several representatives called the presence of the heads of a number of important United Nations bodies encouraging and called for further substantive cooperation with those organizations; one suggested that the Executive Director of UNEP address other bodies. |
Несколько представителей отметили, что присутствие глав ряда важных органов системы Организации Объединенных Наций вселяет надежду, и призвали к дальнейшему сотрудничеству по вопросам существа с этими организациями; один представитель предложил Директору-исполнителю ЮНЕП обратиться к другим органам. |
It was agreed that e-mail communication could be used by the Committee for the purpose of holding consultations, but not at this stage for making important decisions of a substantive nature. |
Было решено, что для проведения консультаций Комитет может использовать электронную почту, хотя на данном этапе это не касается принятия важных решений по вопросам существа. |
The most important substantive changes were probably in the new third preambular paragraph and the insertion in the operative part of references to the efforts by the Quartet. |
Наиболее важные изменения по вопросам существа были внесены, по всей видимости, в новый третий пункт преамбулы и постановляющую часть, в которой содержатся упоминания об усилиях со стороны «Четверки». |
The Unit published a monthly case-law review summarizing all the judgements and the most important substantive and procedural decisions and orders rendered by the Chambers. |
Группа издавала ежемесячный обзор прецедентного права, содержащий резюме всех приговоров и наиболее важных решений по вопросам существа и процедурным вопросам, а также постановлений, вынесенных Камерами. |
We urge the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee on nuclear disarmament, with an appropriate mandate to undertake substantive negotiations for the elimination of nuclear weapons. |
Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению создать специальный комитет по ядерному разоружению с соответствующим мандатом на проведение переговоров по вопросам существа в целях ликвидации ядерного оружия. |
Despite the persistence of considerable differences on certain specific substantive issues, there seemed to be consensus on many of the broader and fundamental objectives of multilateral disarmament and non-proliferation issues. |
Несмотря на сохраняющиеся существенные разногласия по некоторым конкретным вопросам существа, создалось впечатление, что в отношении более обширных, фундаментальных целей процессов многостороннего разоружения и нераспространения сложился определенный консенсус. |
While acknowledging that dialogue on substantive issues has yet to start, the Government informed my Special Envoy that discussion with Daw Aung San Suu Kyi was continuing through a new team led by the Education Minister. |
Признавая, что диалог по вопросам существа еще не начинался, правительство информировало моего Специального посланника о том, что процесс обсуждения с Аунг Сан Су Чжи продолжается через новую группу, возглавляемую министром образования. |
After a preliminary debate on that outline, concentrating on substantive and methodological issues, the definitive study on that item was distributed to the Commission in the following year. |
После предварительного обсуждения этого плана, в ходе которого основное внимание уделялось вопросам существа и методологии, на следующий год среди членов Комиссии было распространено окончательное исследование. |
The SBI, at its seventeenth session, considered the request of the SBSTA and concluded that the logistical arrangements could be combined, but that the substantive issues should be dealt with separately. |
На своей семнадцатой сессии ВОО рассмотрел просьбу ВОКНТА и сделал вывод о возможности объединения технических усилий по организации этих совещаний при одновременном сохранении разделения по вопросам существа. |
It is therefore not surprising that, although seven years have elapsed since deliberations began in the Working Group, a general agreement on substantive issues has continued to elude us, owing to divergent national and regional viewpoints. |
Поэтому неудивительно, что после семи лет обсуждений в рабочей группе мы по-прежнему не можем прийти к общему согласию по вопросам существа из-за расхождений в национальных и региональных подходах. |
The current practice of only making procedural decisions at Preparatory Committee meetings emerged from the adoption by the 2000 Review Conference of an enhanced strengthened review process, which effectively delayed negotiation on substantive issues until the final preparatory session. |
Нынешняя традиция принимать решения только процедурного характера на заседаниях подготовительных комитетов является следствием того, что Обзорная конференция 2000 года приняла решение, касающееся совершенствования и укрепления обзорного процесса, которое на практике предусматривало, что проведение переговоров по вопросам существа будет отложено до заключительной подготовительной сессии. |