After obtaining broad feedback, the organizers of the conference are planning to produce a policy document on rural ageing to contribute to the ongoing substantive debate for the Second World Assembly. |
Организаторы конференции планируют после получения различных ответов выработать директивный документ по проблемам старения сельского населения в качестве вклада в проводимые прения по вопросам существа в рамках подготовки ко второй Всемирной ассамблее. |
INCs and diplomatic conferences operate under their own rules of procedure, which usually provide that substantive decisions shall be taken by consensus or by a two-thirds majority of States present and voting if consensus is not possible. |
МКП и дипломатические конференции работают согласно собственным правилам процедуры, в которых как правило предусматривается, что решения по вопросам существа принимаются консенсусом или большинством в две трети государств, присутствующих и принимающих участие в голосовании, если консенсус оказывается невозможным. |
He emphasized that the secretariat was not trying to set the agenda for developing countries, but to facilitate their discussions by providing analysis, and also opinions, on substantive aspects. |
Он подчеркнул, что секретариат не пытается задать развивающимся странам темы для обсуждения, а лишь стремится способствовать их обсуждению, давая анализ, а также высказывая мнения по вопросам существа. |
Although these interpretative clauses are only meant to clarify the content of the provision and do not therefore intend to introduce substantive amendments, they may nevertheless have a decisive impact on arbitration proceedings. |
Хотя эти толковательные положения предназначены лишь для уточнения содержания соглашений и тем самым не нацелены на внесение изменений по вопросам существа, тем не менее они могут оказывать решающее воздействие на арбитражные разбирательства. |
The preparatory process should begin with a short meeting to elect the Bureau so that substantive discussions could begin by defining the nature, objectives and agenda of the final event. |
Подготовительный процесс следует начать с проведения короткого совещания, посвященного выборам бюро, с тем чтобы можно было начать дискуссии по вопросам существа, т.е. с определения характера, целей и повестки дня заключительной встречи. |
In many cases, particularly with regard to many human rights issues, it is not possible for the Committee to recommend further clustering, merging or biennialization of reports or substantive legislation. |
Во многих случаях, особенно в том, что касается многих вопросов прав человека, Комитету не представляется возможным рекомендовать дальнейшее сведение в группы, объединение или перевод подготовки докладов или нормативных документов по вопросам существа на двухгодичную основу. |
The need for a regular and substantive dialogue between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization so as to coordinate assistance aimed at strengthening programmes for the benefit of women and their families was called for. |
Была отмечена необходимость в проведении регулярного диалога по вопросам существа между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией для координации помощи, направленной на укрепление программ в интересах женщин и членов их семей. |
We warmly welcome the fact that all impediments to starting such negotiations finally have been overcome, and we are looking forward to contributing to the substantive negotiations. |
Мы тепло приветствуем тот факт, что все препятствия на пути начала таких переговоров были наконец преодолены, и надеемся внести свой вклад в переговоры по вопросам существа. |
ECA organized, in Addis Ababa, from 15 to 17 November 2000, a special event, at the ministerial level, on the substantive issues before the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
ЭКА организовала 15 - 17 ноября 2000 года в Аддис-Абебе специальное мероприятие на уровне министров по вопросам существа в преддверие третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
The group has been working since July 2006 and in the spring of this year started to address substantive issues. |
Эта группа приступила к работе в июле 2006 года и весной 2007 года подошла к вопросам существа. |
He also noted that there might also be divergences between the European Court of Human Rights and CERD on some substantive issues concerning racial discrimination |
Он отметил также, что могут существовать расхождения между Европейским судом по правам человека и КЛРД и по некоторым вопросам существа в отношении расовой дискриминации. |
In 2007, under the six presidents initiative, UNIDIR was invited to address informal plenary discussions of the Conference on Disarmament on matters of substantive concern in order to assist Member States in their deliberations. |
В 2007 году в рамках инициативы, выдвинутой шестью председателями, ЮНИДИР было предложено выступить на неофициальных пленарных заседаниях Конференции по разоружению, посвященных вопросам существа, с тем чтобы помочь государствам-членам в рассмотрении обсуждаемых ими вопросов. |
For example, the Department for General Assembly and Conference Management handles all logistical arrangements for the regional seminars, but the Decolonization Unit prepares notes and advises the Special Committee on the substantive matters being discussed. |
Например, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению занимается всеми материально-техническими вопросами в связи с проведением региональных семинаров, в то время как Группа по деколонизации готовит записки и консультирует Специальный комитет по обсуждаемым вопросам существа. |
Comments on substantive issues related to version 4 of the EDIFACT syntax should be sent to: |
Замечания по вопросам существа, касающиеся Версии 4 синтаксических правил ЭДИФАКТ ООН, следует направлять по следующему адресу: |
The close substantive support provided to the Commission on Sustainable Development by the Inter-Agency Committee for Sustainable Development (IACSD) provides a good precedent in this regard. |
Значительная поддержка по вопросам существа, оказываемая Комиссии по устойчивому развитию Межучрежденческим комитетом по устойчивому развитию (МКУР), является в этом отношении хорошим прецедентом. |
(c) Are there elements that might be added, deleted, or reformulated in preparation for the substantive discussion? |
с) Имеются ли элементы, которые можно было бы добавить, исключить или пересмотреть при подготовке к дискуссии по вопросам существа? |
Looking back at the year past, a great many of us had, without doubt, assessed that it was characterized by doldrums in the substantive part of the CD's work. |
Оглядываясь на прошедший год, очень многие из нас, несомненно, признают, что он характеризовался спадом в работе КР по вопросам существа. |
If this is the trend, we should strive to keep its momentum regardless of the absence of a "major shift in basic positions on substantive matters" or a willingness to "redefine the disarmament agenda established during the years of the cold war". |
Если такая тенденция действительно имеет место, то мы должны стремиться сохранить ее динамику невзирая на отсутствие "серьезного сдвига в основных позициях по вопросам существа или желания пересмотреть разоруженческую повестку дня, установленную в годы холодной войны". |
Some participants added that civil society should participate more in substantive discussions at intergovernmental meetings, including those related to the Mid-term Review and the preparatory process for UNCTAD XII. |
Некоторые участники добавили, что гражданскому обществу следует активнее участвовать в дискуссиях по вопросам существа на межправительственных совещаниях, в том числе связанных с проведением среднесрочного обзора и с процессом подготовки к ЮНКТАД ХII. |
The IP group has successfully raised resources for implementing substantive training programmes involving judges, the police and customs in cooperation with other bodies such as the World Customs Organization. |
Группе по ИС удалось во взаимодействии с другими органами, такими, как Всемирная таможенная организация, привлечь ресурсы для учебных программ по вопросам существа для судей, сотрудников полиции и таможни. |
"Good offices" role for the parties (38 substantive meetings) |
Выполнение добрых услуг для сторон (организация 38 совещаний по вопросам существа) |
The Secretary-General welcomes the close and substantive relationship between the United Nations and IPU, which is continuously developing and expanding, in particular since IPU was granted observer status in the General Assembly. |
Генеральный секретарь приветствует сложившиеся между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом отношения тесного сотрудничества по вопросам существа, которые постоянно развиваются и расширяются, особенно после того, как Межпарламентскому союзу был предоставлен статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
More than 70 per cent of recommendations and conclusions containing research data, best practices and poverty strategies, provided in the supporting substantive documents, were incorporated into resolutions relating to poverty eradication by the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Более 70 процентов рекомендаций и выводов, содержавших данные исследований и информацию о передовых методах и стратегиях борьбы с нищетой и включенных в вспомогательные документы по вопросам существа, было включено в резолюции Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, касавшиеся искоренения нищеты. |
Canada remains deeply disappointed at the failure of the Commission again this year to do any productive work, following several years of inability to agree upon the substantive report. |
Канада по-прежнему глубоко разочарована тем, что и в этом году Комиссия не сумела заняться продуктивной деятельностью после нескольких лет, в течение которых она не могла принять доклад по вопросам существа. |
We remain concerned that, once again, the Committee has before it a draft resolution lacking recommendations on substantive issues for the Commission to take up next year at its three-week session. |
Мы по-прежнему озабочены тем, что Комитету вновь предлагается проект резолюции, в котором отсутствуют рекомендации по вопросам существа, которые Комиссия должна будет обсудить в следующем году в ходе своей трехнедельной сессии. |