Under this option, individual substantive agreements could be negotiated together and adopted as a package under an umbrella agreement. |
При этом варианте отдельные соглашения по вопросам существа можно было бы согласовывать вместе и принимать в виде одного пакета документов в рамках зонтичного соглашения. |
The purpose of Administrative Efficiency is to make sure that the substantive policy decisions reflected in regulations are not distorted nor betrayed when they are implemented. |
Цель административной эффективности заключается в обеспечении того, чтобы решения по вопросам существа, отражаемые в регулирующих положениях, не искажались или не обходились при их выполнении. |
B. Conclusions and recommendations on substantive issues |
В. Выводы и рекомендации по вопросам существа |
It was further suggested that, in the future, the Working Group should focus more on specific substantive issues than on general statements and updates. |
Было высказано также мнение, что в будущем Рабочей группе следует уделять конкретным вопросам существа больше внимания, чем заявлениям общего характера и обновленным сведениям. |
In this connection, it was suggested that the high-level conference could serve as a good forum for making substantive progress on the outstanding issues. |
В связи с этим было высказано мнение о том, что конференция высокого уровня была бы подходящим форумом для дальнейшей работы по остающимся вопросам существа. |
The review should be preceded by subregional, regional and substantive preparations in a most effective, well-structured and broad participatory manner. |
Обзору должны предшествовать самые эффективные, четко структурированные и широкие по составу участников подготовительные мероприятия на субрегиональном и региональном уровнях и мероприятия по вопросам существа. |
The session is due to include a substantive segment with a tentative thematic orientation on the relations between education and research institutions, industry and government (subject to further consultations). |
Сессия будет включать в себя сегмент по вопросам существа с предварительной тематической ориентацией на отношения между образовательными и научно-исследовательскими учреждениями, промышленностью и правительствами (в зависимости от дальнейших консультаций). |
In preparation for the open meeting of the comprehensive review, the Committee requested its experts to prepare substantive background papers dealing with the above elements. |
В рамках подготовки к открытому заседанию, посвященному всеобъемлющему обзору, Комитет поручил своим экспертам составить справочные документы по вопросам существа, связанным с вышеизложенными элементами. |
In 2006, the Commission was able to overcome the difficulties that prevented substantive discussions from taking place in the two previous years. |
В 2006 году Комиссия смогла преодолеть трудности, которые не позволили ей провести дискуссии по вопросам существа в предыдущие два года. |
I therefore appeal to all Members to offer their views and suggestions on the substantive issues that we must discuss and on the process to move that agenda forward. |
В этой связи я призываю к тому, чтобы все государства-члены высказали свои мнения и внесли предложения по вопросам существа, которые нам необходимо обсудить, а также относительно того, как успешнее добиться осуществления этой повестки дня. |
The disarmament calendar for 2007, although light on substantive outcomes, has been full of activity. |
Программа разоружения на 2007 год, несмотря на отсутствие весомых результатов по вопросам существа, была очень насыщенной. |
Parties have a lead role in delivering all the objectives and outcomes of this strategic plan and the substantive JIU recommendations which were integrated into them. |
Сторонам принадлежит ведущая роль в реализации всех целей и конечных результатов, предусмотренных настоящим стратегическим планом, а также тех рекомендаций ОИГ по вопросам существа, которые были в них учтены. |
The 2006 report and its annexes should be considered taking into account the context provided by earlier substantive reports of the Committee. |
Доклад за 2006 год и приложения к нему следует рассматривать с учетом ранее опубликованных докладов Комитета по вопросам существа. |
(a) Making substantive determinations. |
а) вынесение определений по вопросам существа. |
Similarly, different treaties may contain different provisions and/or language concerning performance requirements and other substantive issues dealing with the treatment of foreign investment once admitted. |
Аналогичным образом в различных договорах могут содержаться разные положения и/или разные формулировки требований в отношении показателей деятельности, а также по другим вопросам существа, касающимся режима иностранных инвестиций, уже допущенных на данный рынок. |
To ensure an optimal outcome from the Doha Conference, those substantive interactive review sessions should allow participation from experts from capitals and all key stakeholders involved in the Monterrey process. |
Для обеспечения оптимального результата Дохинской конференции эти интерактивные обзорные сессии по вопросам существа должны проводиться с участием экспертов из столиц и всех ключевых заинтересованных сторон, участвующих в Монтеррейском процессе. |
Despite the existing initiatives of corporate social responsibility, major challenges remain, notably on substantive policies, which fall short of meeting international human rights standards. |
Несмотря на существующие инициативы, касающиеся корпоративной социальной ответственности, еще предстоит решить важнейшие задачи, в частности применительно к политике по вопросам существа, которая вовсе не соответствует международным стандартам в области прав человека. |
National counterparts expressed a strong and unanimous desire to the evaluation team and in their response to national stakeholder perception reports to see UNDP play a much stronger substantive role. |
В беседах с группой по проведению оценки и в своих ответах, представленных в рамках подготовки национальных докладов, отражающих мнения заинтересованных сторон, национальные партнеры единодушно выражали твердое убеждение в том, что ПРООН должна принимать значительно более активное участие в принятии решений по вопросам существа. |
In addition, the Special Adviser to the Secretary-General will also increasingly engage regional and international stakeholders on substantive issues in support of the process. |
Кроме того, Специальный советник Генерального секретаря будет чаще проводить встречи с региональными и международными заинтересованными сторонами по вопросам существа, связанным с поддержкой процесса. |
The Office for Disarmament Affairs provided support on substantive issues. |
Поддержку по вопросам существа оказывало Управление по вопросам разоружения. |
It hoped that the upcoming informal talks would lead to more substantive negotiations with the objective of achieving a lasting and mutually acceptable solution. |
КАРИКОМ надеется, что предстоящие неофициальные переговоры приведут к более значимым переговорам по вопросам существа, целью которых будет нахождение прочного и взаимовыгодного решения. |
That decisions on substantive matters would be taken at the current session by consensus of all participants; |
а) в ходе нынешней сессии решения по вопросам существа будут приниматься всеми участниками на основе консенсуса; |
On substantive matters, following issues were highlighted: |
По вопросам существа были выделены следующие моменты: |
1.1.1 Resumption of dialogue between the parties through meetings on substantive issues |
1.1.1 Возобновление диалога между сторонами на основе проведения совещаний по вопросам существа |
Parties engage in direct dialogue through meetings on substantive issues relating to the settlement of the conflict |
Стороны участвуют в прямом диалоге в рамках совещаний по вопросам существа, связанным с урегулированием конфликта |