Another issue was the substantive engagement of indigenous peoples in the work of both the Permanent Forum and the United Nations agencies. |
Еще одной проблемой является вовлечение коренных народов в работу по вопросам существа, решаемых как в ходе Постоянного форума, так и в рамках учреждений Организации Объединенных Наций. |
The secretariat is also cooperating with other relevant bodies involved in establishing uniform international rules and standards through participation in relevant meetings and provision of substantive inputs. |
Секретариат также сотрудничает с другими соответствующими органами, занимающимися выработкой единообразных международных норм и стандартов, участвуя в соответствующих совещаниях и представляя вклад по вопросам существа. |
Final substantive and financial reports, workshop reports |
Заключительные доклады по вопросам существа и финансовым вопросам, доклады о рабочих совещаниях |
This paper is based on a total of eleven substantive notes, five of which were received from within the EHLM division and six from other ECE divisions. |
Документ основан на 11 записках по вопросам существа, пять из которых были получены от Отдела ОСЖХЗ и шесть - от других отделов ЕЭК ООН. |
In some United Nations organs, the right to submit or sponsor or co-sponsor substantive proposals has traditionally been reserved only to members. |
В некоторых органах Организации Объединенных Наций право представлять предложения по вопросам существа или быть их автором или соавтором традиционно зарезервировано только за членами органа. |
We were particularly encouraged by the fact that the Third Biennial Meeting, held in July this year, produced a substantive report. |
Мы были особенно удовлетворены тем фактом, что третье созываемое раз в два года совещание, проходившее в июле этого года, привело к принятию доклада по вопросам существа. |
We are pleased that the Third Biennial Meeting to review the United Nations Programme of Action on Small Arms led to the adoption of a substantive report. |
Мы удовлетворены тем, что третье созываемое раз в два года совещание государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию завершилось принятием доклада по вопросам существа. |
Despite several setbacks over the past few years in arriving at substantive agreements, the Commission should continue to strive to return to the path of productivity. |
Несмотря на некоторые задержки в течение последних нескольких лет в достижении договоренностей по вопросам существа, Комиссии надлежит по-прежнему упорно стремиться вернуться на путь, ведущий к большей результативности. |
It encompasses technical expertise on substantive issues, political acumen, institutional memory on precedent, protocol and procedure, and a wealth of personal experience. |
Они включают технические знания по вопросам существа, политическую проницательность, институциональную память в отношении прецедентов, протокола и процедуры, а также богатый личный опыт. |
Other substantive papers at the request of the Committee |
Подготовка по просьбе Комитета других документов по вопросам существа |
Already in December, I had received from the Greek Cypriot leader a letter calling for the resumption of substantive negotiations on the basis of the plan. |
Уже в декабре я получил от лидера киприотов-греков письмо с призывом возобновить переговоры по вопросам существа на основе плана. |
The CHAIRMAN said that at the Committee's previous sessions, there had been an obvious desire on the part of States parties to engage in an exchange of views on substantive questions relating to the Treaty. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на предыдущих сессиях Подготовительного комитета налицо было желание государств-участников участвовать в обмене мнениями по вопросам существа, имеющим отношение к Договору. |
Therefore, we should not give up our efforts in increasing the effectiveness of the machinery which is at our disposal, by bringing certain bodies back to work on substantive issues. |
Поэтому мы не должны прекращать усилий по повышению эффективности имеющегося в нашем распоряжении механизма путем возобновления работы некоторых органов по вопросам существа. |
Hungary will support initiatives whose aim is to find a way out of the current deadlock situation, and to induce Member States to take up work on the substantive issues at hand, including the FMCT and nuclear disarmament. |
Венгрия поддержит инициативы с целью найти выход из нынешней тупиковой ситуации и призвать государства-члены продолжить работу по рассматриваемым вопросам существа, включая ДЗПРМ и ядерное разоружение. |
The representative of Finland, speaking on behalf of the European Union, reiterated the need for an early resumption of consultations on the substantive issues to be raised at the conference. |
Представитель Финляндии, выступая от имени Европейского союза, подтвердил необходимость скорейшего возобновления консультаций по вопросам существа, которые следует поднять на конференции. |
Advisory services at the highest level on substantive issues in support of full-fledged negotiations |
Оказание консультационных услуг на высшем уровне по вопросам существа в поддержку полномасштабных переговоров |
As differences on substantive issues persisted, including the status issue, they agreed to focus on informal consultations and on the elaboration of confidence-building measures. |
Поскольку разногласия по вопросам существа сохранились, в том числе по вопросу о статусе, они договорились сосредоточить внимание на неофициальных консультациях и разработке мер укрепления доверия. |
The Group could also seek the involvement, particularly through issue-management groups, of non-United Nations entities in order to benefit from their views on specific substantive issues. |
Для заслушивания мнений по конкретным вопросам существа Группа может также привлекать к участию в работе, особенно в рамках групп по организации решения вопросов, учреждения, не входящие в систему Организации Объединенных Наций. |
The nature of the records and archives of the Tribunal can be grouped into three areas: administrative, judicial and substantive. |
По своему содержанию документы и архивы Трибунала подразделяются на три категории - административные, судебные и документы по вопросам существа. |
Lastly, in view of the importance of the work of the Conference of States Parties, it was desirable that it should take its decisions on substantive issues by consensus. |
И наконец, учитывая важность работы Конференции государств-участников, желательно, чтобы ее участники принимали решения по вопросам существа на основе консенсуса. |
(b) To communicate regularly with one another on substantive and procedural issues; |
Ь) регулярно взаимодействовать друг с другом по вопросам существа и процедурным вопросам; |
Continuing to increase the transparency of the work of its subsidiary bodies, including by improving the quality and frequency of their formal and informal reports, giving substantive interactive briefings to non-members of the Council and making summary records more widely and promptly available. |
Продолжать работу по повышению степени транспарентности работы своих вспомогательных органов, в частности путем повышения качества и периодичности их формальных и неформальных докладов, проведения интерактивных брифингов по вопросам существа для государств, не являющихся членами Совета, и более широкого и оперативного распространения кратких отчетов. |
To our mind, regular, substantive open updates by the Security Council presidencies would be equally beneficial to Council members and the wider membership of the United Nations. |
Как нам представляется, регулярное проведение председателями Совета Безопасности открытых брифингов по вопросам существа пошло бы на пользу как членам Совета, так и всем другим государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
With regard to completed projects, UNITAR needs to submit financial and substantive reports to donors for review within the timeline requested in the corresponding letters of agreement. |
ЮНИТАР должен представлять финансовые доклады и доклады по вопросам существа, касающиеся завершенных проектов, на рассмотрение донорам в сроки, указанные в соответствующих письмах-соглашениях. |
The meeting, which was chaired by Zahir Tanin, the Permanent Representative of Afghanistan to the United Nations, concluded successfully with the adoption, by consensus, of a final report to which a substantive outcome document was annexed. |
Это совещание, которое проходило под председательством Постоянного представителя Афганистана при Организации Объединенных Наций Захира Танина, успешно завершилось консенсусным принятием заключительного доклада, к которому прилагался итоговый документ по вопросам существа. |