The Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, should enhance its transparency and accountability by encouraging more frequent and substantive dialogue between the Board and Member States. |
Генеральный секретарь в качестве Председателя КСР должен повышать его транспарентность и подотчетность, содействуя более регулярному обмену мнениями по вопросам существа между Советом и государствами-членами. |
Recent exchanges of proposals and direct meetings between the sides have created an opportunity for resumption of a political dialogue on substantive issues of the conflict. |
Недавние обмены предложениями и встречи, проведенные сторонами напрямую, открыли перспективы для возобновления политического диалога по связанным с конфликтом вопросам существа. |
Moreover, before substantive talks between the parties can begin, the movements will still have to agree on common positions and a delegation for the negotiations. |
Более того, до начала переговоров по вопросам существа стороны движения еще должны согласовать общие позиции и состав делегаций на переговорах. |
This year's session, under your chairmanship, is extremely important because we must conclude the discussions of the current three-year cycle and reach consensus on recommendations on substantive matters. |
Проходящая под Вашим руководством сессия этого года чрезвычайно важна, поскольку мы должны завершить обсуждение текущего трехлетнего цикла и достичь консенсуса в отношении рекомендаций по вопросам существа. |
We call upon all Member States to take the indispensable political decisions to prepare, as of 2007 and with substantive debates, the next review conference. |
Мы призываем все государства-члены принять необходимые политические решения в целях подготовки к 2007 году дискуссии по вопросам существа для следующей конференции. |
The Branch trained security sector officials to carry out their responsibilities and provided substantive and technical training and noteworthy legal assistance programmes. |
Он обеспечивал подготовку сотрудников сил безопасности по выполнению их обязанностей, а также подготовку по вопросам существа и техническую подготовку и организовал заслуживающие особого упоминания программы правовой помощи. |
He then turns to substantive issues and deals with the requirements that the death penalty be imposed only for the most serious crimes and not involve mandatory sentencing. |
Затем он обращается к вопросам существа и рассматривает требования, в соответствии с которыми смертная казнь может назначаться только за совершение наиболее тяжких преступлений, но обязательное вынесение такого приговора не предполагается. |
Further efforts could be made to hold joint events with other development partners in order to pool resources, share expertise and enrich substantive discussions. |
Можно приложить дополнительные усилия для организации совместных мероприятий с другими партнерами по развитию в целях объединения ресурсов, обмена опытом и обогащения дискуссий по вопросам существа. |
The Office provided technical and substantive guidance, including review methodology, to other United Nations entities that are establishing their own programmes. |
Бюро предоставляет прочим учреждениям Организации Объединенных Наций, учреждающим свои программы, техническую помощь и рекомендации по вопросам существа, включая анализ методологии. |
The "agreement" is a preliminary document which establishes the two parties' commitment to create an environment conducive to substantive talks. |
Соглашение является предварительным документом, в котором зафиксирована приверженность обеих сторон созданию благоприятных условий для проведения переговоров по вопросам существа. |
Written submissions: It was suggested that civil society should be permitted to make submissions on all substantive issues, even without a formal request. |
Письменные материалы: Было высказано мнение, что гражданскому обществу должно быть разрешено представлять документы по всем вопросам существа даже без официального запроса. |
The Disarmament Commission shall make every effort to ensure that, insofar as possible, decisions on substantive issues be adopted by consensus). |
Комиссия по разоружению предпринимает все усилия, с тем чтобы, насколько это возможно, решения по вопросам существа принимались консенсусом). |
Some common ground on substantive issues should be established and key procedural and administrative issues resolved, including agreement on an agenda, before the opening of the Review Conference. |
До открытия обзорной Конференции следует сформировать известную общую почву по вопросам существа и разрешить ключевые процедурные и административные проблемы, включая согласование повестки дня. |
To initiate the discussions on the substantive matters to be considered, Ukraine invited delegations to propose topics for the Meetings of the Parties, including for seminars. |
В целях инициирования дискуссии по подлежащим рассмотрению вопросам существа Украина предложила делегациям выдвигать темы для обсуждения на сессиях Совещаний Сторон, в том числе и для семинаров. |
C. Future work on substantive issues |
С. Дальнейшая работа по вопросам существа |
Enhanced substantive and technical support to the work of the Investments Committee |
З. Совершенствование поддержки, оказываемой Комитету по инвестициям по вопросам существа и техническим вопросам |
Please note that the list of speakers for the High-level substantive segments has been sent to delegations and is now closed. |
Просьба иметь в виду, что список ораторов для выступления по вопросам существа на заседании высокого уровня был разослан делегациям и запись ораторов прекращена. |
A more constructive spirit appears to have prevailed, with structured substantive discussions that will hopefully lay a foundation for negotiations. |
Более конструктивный дух, видимо, проявился в ходе структурных переговоров по вопросам существа, которые, как следует надеяться, заложат основу для переговоров. |
During the reporting period, UNODC also continued to provide normative, technical and substantive support to the Conference and its working groups. |
В течение отчетного периода УНП ООН продолжало также оказывать Конференции и ее рабочим группам нормативную и техническую поддержку и поддержку по вопросам существа. |
That restriction will need to remain in place as long as participation in any such travel triggers an obligation to report on substantive matters. |
Это ограничение будет сохраняться до тех пор, пока участие в любой такой поездке будет обусловливать необходимость составления доклада по вопросам существа. |
The submission also discussed the proposed phase 2, in which the programme would deliver both technical and financial support to the countries, including on substantive reporting and monitoring. |
В этом представлении также обсуждается предлагаемый этап 2, в ходе которого в рамках программы странам должна быть оказана техническая и финансовая поддержка, в том числе в области представления информации по вопросам существа и мониторинга. |
Historically, the Committee approved a substantive report supported by several detailed scientific annexes every four to five years but has been moving to a rolling publication scheme, whereby smaller reports are issued more frequently. |
Исторически Научный комитет утверждал один доклад по вопросам существа, основанный на данных, представленных в нескольких подробных научных приложениях к нему, каждые четыре-пять лет, однако в настоящее время он переходит к внедрению скользящей схемы издания документов, в рамках которой меньшие по объему доклады издаются чаще. |
UNFPA offices reported that all of the 2011 country programme evaluations had a quality assurance mechanism established and also an evaluation management committee to provide substantive guidance. |
Отделения ЮНФПА сообщили, что в рамках всех проведенных в 2011 году оценок страновых программ был создан механизм проверки качества, а также руководящий комитет по оценке для обеспечения руководства по вопросам существа. |
In 2010, there were 85 substantive queries, compared to 53 in 2011, a 38 per cent decrease. |
В 2010 году было подано 85 запросов по вопросам существа по сравнению с 53 запросами в 2011 году, то есть их число сократилось на 38 процентов. |
Member States themselves are fully responsible for governance and decision-making on substantive issues and should direct the process of debating and reaching agreed conclusions. |
Государства-члены сами несут полную ответственность за обеспечение руководства и принятие решений по вопросам существа и должны сами направлять процесс обсуждения и выработки согласованных выводов. |