With regard to the role of civil society, interaction with UNCTAD was considered of great value, and deeper involvement in its work was requested, particularly in substantive discussions. |
Что касается роли гражданского общества, то взаимодействие с ЮНКТАД было сочтено исключительно ценным, и прозвучала просьба об углублении вовлеченности в ее работу, в особенности при проведении дискуссий по вопросам существа. |
The Unit has provided effective substantive advice to the Special Committee, including support for its regional seminars, but could strengthen its work in preparing information products on decolonization. |
Группа обеспечивает эффективное консультирование Специального комитета по вопросам существа, в том числе оказывая поддержку его региональным семинарам, но могла бы активизировать свою работу по подготовке информационной продукции по вопросам деколонизации. |
The Science and Technology initiative of the CPF, spearheaded by IUFRO, would also provide policy and decision makers with up-to-date information on scientific findings related to forests and thus contribute to the substantive preparation for the work of each Forum. |
Научно-техническая инициатива СПЛ, главная роль в которой принадлежит МСНИЛО, также позволила бы руководителям разных уровней получать последнюю информацию о научных достижениях, касающихся лесов, и тем самым способствовала бы подготовке каждой сессии Форума по вопросам существа. |
In addition, increased official travel outside the Mission area was attributable to substantive consultations in support of the preparation of the light and heavy support packages and the hybrid operation in Darfur. |
Кроме того, увеличение числа официальных поездок за пределы района Миссии было обусловлено проведением консультаций по вопросам существа в поддержку подготовки легкого и тяжелого пакетов мер поддержки и смешанной операции в Дарфуре. |
The Associate Political Affairs Officer would assist in drafting initial substantive reports for United Nations Headquarters for the preparation of reports to the Security Council and ensure their timely submission. |
Младший сотрудник по политическим вопросам будет оказывать содействие в составлении первоначальных докладов по вопросам существа для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в целях подготовки докладов Совета Безопасности и обеспечивать их своевременное представление. |
Since 2004, the humanitarian aid work of 10 donors has been reviewed as part of the regular peer review process of DAC, with over 100 substantive recommendations. |
С 2004 года в рамках регулярного процесса взаимных обзоров КСР проводится обзор работы по оказанию гуманитарной помощи 10 доноров, по итогам которого было сделано более 100 рекомендаций по вопросам существа. |
Over 200 members of parliament took part in the hearing, which focused on reinforcing the rule of law in international relations and offered an opportunity for a substantive exchange among legislators, diplomats, United Nations officials, civil society representatives and academics. |
Более 200 парламентариев приняли участие в слушаниях, посвященных в основном усилению верховенства права в международных отношениях, которые стали ценной возможностью для обмена мнениями по вопросам существа между законодателями, дипломатами, должностными лицами Организации Объединенных Наций, представителями гражданского общества и научных кругов. |
Some members said that they abstained from commenting on the substantive issues that had already been addressed in previous reports, although it was noted that doubts persisted about various core questions arising from the topic. |
Некоторые члены Комиссии заявили о том, что они воздерживаются от высказывания замечаний по вопросам существа, которые уже затрагивались в предыдущих докладах, хотя и было отмечено, что в отношении различных возникающих в связи с темой важных вопросов сомнения сохраняются. |
Disbursement procedures can add nine months, financial management and procurement procedures another year, and substantive reports and reviews may also take a year. |
Процедуры, регулирующие выделение средств, могут добавить девять месяцев, процедуры в области финансового управления и закупок - еще один год, а на подготовку докладов и обзоров по вопросам существа также может потребоваться год. |
We support the prompt start of substantive discussions in the subsidiary bodies established in the programme of work on negative security assurances and on the prevention of an arms race in outer space. |
Мы ратуем за немедленное начало прений по вопросам существа во вспомогательных органах, учрежденных в программе работы, касающимся негативных гарантий безопасности и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
His delegation thus supported the laudable initiatives of the Secretary-General and his Personal Envoy, who continued to hold in-depth consultations on the current positions of the parties and ways of moving into a more intensive phase of negotiation on substantive questions. |
В этой связи его делегация поддерживает достойные самой высокой оценки инициативы Генерального секретаря и его Личного посланника, которые продолжают проводить углубленные консультации по текущим позициям сторон с целью определения путей продвижения к более активной фазе переговоров по вопросам существа. |
Noting that my proposals had been discussed in the course of my Special Adviser's visits, the Senior General did not reject any of my substantive recommendations. |
Отметив, что мои предложения обсуждались в ходе визита моего Специального советника, старший генерал не отклонил ни одну из моих рекомендаций по вопросам существа. |
OHCHR provides input to global and regional actions for promoting democracy and human rights in cooperation with United Nations and regional organizations and also provides legal and substantive advisory assistance. |
УВКПЧ вносит вклад в глобальную и региональную деятельность по поощрению демократии и прав человека в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также оказывает правовую и консультативную помощь по вопросам существа. |
The Learning Advisory Board will support and guide the implementation of the strategy, and ensure that substantive learning activities reflect the Organization's priority needs and are well coordinated throughout offices and departments. |
Консультативный совет по учебной подготовке будет оказывать поддержку и осуществлять руководство в деле реализации этой стратегии и будет обеспечивать, чтобы в рамках учебной подготовки по вопросам существа деятельности Организации учитывались ее приоритетные потребности и осуществлялось надлежащее согласование такой подготовки между всеми управлениями и департаментами. |
A wide range of partnerships with indigenous peoples covering diverse situations were presented at the workshop and substantive recommendations were made at the fifth session of the Permanent Forum. |
На семинаре была представлена информация о самых разнообразных партнерских отношениях с коренными народами, охватывающая различные ситуации, и были вынесены рекомендации по вопросам существа для пятой сессии Постояного форума. |
The report recommends short-term interim legislation, long-term substantive legislation; a review of section 67 of the Canadian Human Rights Act. |
Доклад содержит рекомендации о принятии краткосрочных временных законодательных мер, долгосрочных законодательных актов по вопросам существа, а также пересмотре статьи 67 Канадского закона о правах человека. |
The AU-United Nations Joint Chief Mediator has been making progress on developing a framework agreement, which will form the basis for substantive peace talks when the parties are ready. |
Общий Главный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций добился прогресса в разработке рамочного соглашения, который заложит основу мирных переговоров по вопросам существа, когда стороны будут готовы к этому. |
At the Mid-term Review in 2002, however, they agreed that the outcome of commission sessions should be a chair's summary reflecting substantive dialogue and separate concise recommendations to the UNCTAD secretariat. |
Вместе с тем в ходе среднесрочного обзора в 2002 году они высказали мнение о том, что итоговый документ сессий комиссий должен иметь форму резюме председателя, отражающего состоявшийся диалог по вопросам существа и содержащего отдельные сжатые рекомендации секретариату ЮНКТАД. |
In organizing the substantive discussions, including the high-level segment, particular attention should be paid to achieving an interactive debate drawing on, inter alia, UNCTAD's research and analysis findings. |
При организации дискуссий по вопросам существа, включая сегмент высокого уровня, особое внимание должно уделяться проведению интерактивных прений на основе, в частности, результатов исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД. |
Further, I noted that project reviews were largely focusing on substantive matters, inter alia assessing outputs, outcomes and impact, with limited or no assessment of performance in managerial and administrative matters. |
Кроме того, я обратил внимание на то, что при анализе проектов основное внимание уделяется вопросам существа, в частности оценке отдачи, результатов и последствий, в то время как оценка деятельности с позиции управления и администрирования проводится в ограниченном объеме либо не проводится вообще. |
The second session of the Preparatory Committee should be focused on seeking solutions to substantive issues, leaving behind the feeling of pessimism that was a hangover from the previous review cycle. |
Второй сессии Подготовительного комитета следует сосредоточиться на поиске решений по вопросам существа, оставив позади то чувство пессимизма, которое досталось нам от предыдущего обзорного цикла. |
A plenary session examining achievements, including THE PEP work programme implementation and outcome, followed by a substantive policy debate; |
Ь) пленарное заседание, на котором будут рассмотрены достигнутые результаты, в том числе ход и итоги выполнения программы работы ОПТОСОЗ - с последующим проведением политической дискуссии по вопросам существа; |
He trusted that at its next session, the Committee would be able to complete a substantive dialogue in order to reach agreement on guidelines for the building of a more just world based on international law. |
Он надеется, что на своей следующей сессии Комитет сможет завершить диалог по вопросам существа в целях достижения соглашения относительно руководящих принципов строительства более справедливого мира на основе международного права. |
However, despite the inability of the Commission to reach a substantive consensus, I am pleased to note that during last year's deliberations we came close to agreement. |
Как бы то ни было, несмотря на неспособность Комиссии достичь консенсуса по вопросам существа, мне приятно отметить, что в ходе прошлогодних обсуждений мы все же несколько приблизились к согласию. |
We support recent suggestions that the Conference should review its procedural mechanisms in 2009, and we urge all delegations in the Conference to exercise maximum flexibility to enable the Conference to recommence substantive negotiations. |
Мы поддерживаем недавно выдвинутые предложения о том, чтобы Конференция осуществила в 2009 году обзор своих процедурных механизмов, в связи с чем мы обращаемся ко всем делегациям на Конференции с настоятельным призывом проявлять максимальную гибкость, с тем чтобы позволить Конференции возобновить переговоры по вопросам существа. |