| The presentation of the UNECE publication, "Innovation Performance Review of Ukraine" took place as the first part of the substantive segment. | На первой части сегмента сессии, посвященного вопросам существа, была представлена публикация ЕЭК ООН "Обзор результативности инновационной деятельности Украины". | 
| The second part of the substantive segment included the Applied Policy Seminar, "Innovation in the Public Sector". | Вторая часть посвященного вопросам существа сегмента включала в себя семинар по вопросам прикладной политики на тему "Инновации в государственном секторе". | 
| 2.6 Contribution to substantive reports for the FAO European Forestry Commission (4) | 2.6 Вклад в подготовку докладов по вопросам существа для Европейской комиссии ФАО по лесному хозяйству (4) | 
| High-quality and substantive Agenda, documents and reports submitted on time; | высококачественная повестка дня по вопросам существа, своевременное представление документов и докладов; | 
| It has also already completed all evidence preservation hearings and has disposed of all referral applications, resulting in zero remaining substantive trials under the auspices of the Tribunal. | Кроме того, Трибунал уже завершил все слушания по вопросу о сохранении доказательств и принял меры в связи со всеми заявлениями о передаче дел, в результате чего в ведении Трибунала не осталось судебных разбирательств по вопросам существа. | 
| Establish mechanisms ensuring that the substantive contributions of non-resident entities are taken into account in country-level operational activities | Создание механизмов, обеспечивающих учет оперативной деятельности на страновом уровне вклада учреждений, не представленных на местах, по вопросам существа | 
| The Disarmament Commission held its substantive session from 7 to 25 April 2014 in New York, ending its three-year cycle without achieving consensus on matters of substance. | Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению провела с 7 по 25 апреля 2014 года в Нью-Йорке свою основную сессию, которая ознаменовала окончание трехгодичного цикла, но не привела к достижению консенсуса по вопросам существа. | 
| The Inspector observed that member States' representatives often refer to the secretariat as if it were an independent body with its own independent decision-making authority in substantive issues. | Инспектор отметил, что представители государств-членов часто говорят о секретариате так, как будто он является независимым органом со своими собственными независимыми полномочиями на принятие решений по вопросам существа. | 
| LA also provided support to the negotiation process under the ADP in relation to procedural and substantive matters. | Программа ПВ также оказала поддержку процессу переговоров в рамках СДП как по процедурным вопросам, так и по вопросам существа. | 
| Legal advice on procedural, institutional and substantive matters was given to the Adaptation Committee, the TEC and the SCF. | Консультативная правовая поддержка по процедурным и институциональным вопросам, а также вопросам существа была оказана Комитету по адаптации, ИКТ и ПКФ. | 
| Another delegation, however, stated that that should lead to the opening of the agenda item to a broader political discussion of substantive issues. | Вместе с тем другая делегация заявила, что это может привести к тому, что данный пункт повестки дня предоставит возможность для более широкой политической дискуссии по вопросам существа. | 
| (b) Providing assistance on substantive policy issues; | Ь) оказание помощи по вопросам существа в области политики; | 
| Although the Peacekeeping Best Practices Section does have some capacity at the present time to advise on substantive areas, it is far from comprehensive. | Несмотря на то, что Секция по передовому опыту поддержания мира располагает некоторыми возможностями в том, что касается консультирования по вопросам существа, они носят далеко не всеобъемлющий характер. | 
| He hoped that the working paper would encourage fruitful discussion and help the States parties to have a better understanding of his Government's views on substantive issues. | Он надеется, что этот рабочий документ будет способствовать проведению плодотворной дискуссии и поможет государствам-участникам получить более глубокое представление о мнениях его правительства по вопросам существа. | 
| It was satisfied with the substantive deliberations taking place in Working Group II and would exert its best efforts towards completion of the task at the next session. | Она с удовлетворением отмечает обсуждения по вопросам существа, ведущиеся в настоящее время в Рабочей группе II, и будет делать все возможное для того, чтобы завершить эту работу на следующей сессии. | 
| That is what we are all doing, but in our view that should not be a determining factor for the Commission's entire substantive agenda. | Именно этим мы сейчас и занимаемся, но мы считаем, что это ни в коей мере не должно быть фактором, определяющим всю повестку дня этой Комиссии по вопросам существа. | 
| Otherwise, it might give the impression that the Commission went into the substantive debate on the basis of two proposed items. | В противном случае, может сложиться ощущение, что Комиссия преступила к прениям по вопросам существа на основе двух предложенных пунктов. | 
| It was a negotiating tool; it was not substantive; it was an understanding to facilitate our work. | Это был инструмент для ведения переговоров; он не относился к вопросам существа; это было просто общее понимание, облегчавшее нашу работу. | 
| Despite those efforts, little progress has been achieved to date in the substantive negotiations and in meeting the development objectives of the Doha round. | Несмотря на эти усилия, к настоящему времени на переговорах по вопросам существа и в деле достижения целей Дохинского раунда, связанных с развитием, не было достигнуто сколь-нибудь значительного прогресса. | 
| If the Committee were willing, delegations' scientific representatives might be invited to the Committee for a substantive briefing from his Office. | Если Комитет желает, можно пригласить на его заседание научных представителей делегаций с тем, чтобы с помощью сотрудников его Отделения организовать брифинг по вопросам существа. | 
| This approach would be based on regional activities (such as developing regional action plans) and on substantive cooperation with the other agencies. | Данный подход будет опираться на региональные мероприятия (например, разработка региональных планов действий) и на сотрудничество по вопросам существа с другими учреждениями. | 
| In addition, three substantive sessions have also been scheduled, totalling 15 meetings; these are to be endorsed at the organizational session. | Кроме того, намечены три сессии по вопросам существа, в ходе которых будет проведено в общей сложности 15 заседаний; эти вопросы будут утверждены на организационной сессии. | 
| In 2006, we will play an active role at the BTWC Review Conference to secure a substantive outcome and strengthen the Convention and compliance with it. | В 2006 году мы примем активное участие в Конференции по рассмотрению действия КБТО, с тем чтобы добиться принятия итогового документа по вопросам существа, укрепить режим Конвенции и обеспечить ее соблюдение. | 
| The institutes of the network will contribute to the workshop by presentations and substantive papers focusing on research and lessons learned. | Институты сети внесут свой вклад в проведение практикума, сделав свои сообщения и представив доклады по вопросам существа с упором на результаты научных исследований и извлеченные уроки. | 
| It should be used more effectively in its principal role as a high-level decision-making forum in the United Nations system on substantive and management issues. | Следует обеспечить более эффективное выполнение им своей главной функции форума высокого уровня, отвечающего за принятие в системе Организации Объединенных Наций решений по вопросам существа и управления. |