At the United Nations Office at Geneva, an NGO Liaison Office carries out accreditation procedures and provides other types of logistical or substantive assistance to NGOs in consultative status. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве процедуру аккредитации осуществляет Отделение связи с неправительственными организациями, которое оказывает НПО, имеющим консультативный статус, все виды материально-технической помощи и помощи по вопросам существа. |
The text of the draft resolution was similar to that of previous resolutions aimed at improving their situation, and he would merely draw attention to the main substantive changes introduced. |
Поскольку текст настоящего проекта резолюции аналогичен предыдущим проектам резолюций по вопросу об улучшении положения сельских женщин, автор хотел бы обратить внимание лишь на внесенные в него основные изменения по вопросам существа. |
The three bodies have agreed that the first substantive meeting will be carried out by teleconferencing and the second will take place when the Chairman of the Joint Inspection Unit is at United Nations Headquarters during the General Assembly session. |
Вышеуказанные три органа договорились, что первое совещание по вопросам существа будет проведено в форме телеконференции, а второе состоится во время пребывания Председателя Объединенной инспекционной группы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций на сессии Генеральной Ассамблеи. |
The organizations often need specific substantive, sectoral and technological training that the training institutions do not cover or cover only partially. |
Организации часто нуждаются в профессиональной подготовке по конкретным вопросам существа, секторальным и техническим вопросам, которые учебные учреждения либо не охватывают, либо охватывают лишь частично. |
Having said that, I nevertheless very much hope that this forum will find a way to balance appropriately any remaining desire for more information with the equally important need to take substantive decisions without undue delay. |
Упомянув об этом, я тем не менее очень надеюсь на то, что участники нынешнего форума сумеют найти способ надлежащим образом сбалансировать любое остающееся желание получить более подробную информацию с не менее важной необходимостью принять решения по вопросам существа без излишней задержки. |
Drafting requires a careful selection of material, in close consultation with the substantive offices concerned, and presentation in a reader-friendly language and format designed for speedy retrieval of information. |
Подготовка издания предполагает тщательный отбор материала в консультации с соответствующими специалистами по вопросам существа и его изложение на доступном языке в формате, допускающем оперативный поиск информации. |
Many representatives were of the opinion that the Consultative Committee provided a useful forum for dialogue and an exchange of views between donor and recipient countries and ITC on the substantive and practical aspects of programme design and implementation. |
По мнению многих представителей, Консультативный комитет является полезным форумом для диалога и обмена мнениями между донорами, странами-реципиентами и МТЦ по вопросам существа и практическим аспектам разработки и осуществления программ. |
They confirmed their will to resume substantive talks as soon as possible to consider the core political issues, although the question of venue for the next round remained unresolved. |
Они подтвердили свое стремление возобновить переговоры по вопросам существа как можно скорее для рассмотрения ключевых политических проблем, хотя вопрос о месте проведения очередного раунда остался нерешенным. |
Acts as a focal point for substantive liaison with the secretariat of the Convention on Climate Change; |
выступает в роли координатора связи по вопросам существа с секретариатом Конвенции об изменении климата; |
The six background papers encompass a variety of experiences in different regions of the world, and present empirical findings on substantive and methodological issues pertaining to measurement of the quality of family planning services. |
В упомянутых шести справочных документах освещается положение дел в различных регионах мира, и излагаются практические выводы по вопросам существа и методологическим аспектам, касающимся оценки качества услуг в области планирования семьи. |
This large majority for substantive decisions should meet the concerns of all groups of Parties, including those that fear that their concerns may not be taken into account if voting majorities are not large enough. |
Такое значительное большинство для принятия решений по вопросам существа должно отвечать интересам всех групп Сторон, в том числе тех из них, которые опасаются, что если требуемое при голосовании большинство не будет достаточно крупным, то их интересы могут быть не приняты во внимание. |
Interaction among functional commissions has also continued to improve through the exchange of substantive inputs and the occasional participation of the chairpersons of one commission in the sessions of other commissions. |
Взаимодействие между функциональными комиссиями также продолжало расширяться за счет обмена материалами по вопросам существа и участия в отдельных случаях председателя одних комиссий в работе сессий других комиссий. |
In July 1998 in Uganda, it reaffirmed its objective of providing gender input into the Commission through increased substantive interaction among the Commission's members and Bureau through secretariat. |
На совещании, состоявшемся в июле 1998 года в Уганде, он вновь подтвердил цель своей деятельности, заключающейся во включении гендерных аспектов в деятельность Комиссии посредством укрепления взаимодействия по вопросам существа между членами Комиссии и Бюро с помощью секретариата. |
One P-3 in the Crime Conventions Section to provide specialized substantive expertise on the Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto |
одну должность С-З в Секции конвенций по борьбе с преступностью для предоставления специализированных экспертных услуг по вопросам существа, касающимся Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней |
Her delegation welcomed input from individual States or groups of States and believed that a substantive decision or resolution could be elaborated on the basis of a number of drafts. |
Ее делегация приветствует вклад отдельных государств или групп государств и считает, что решение или резолюция по вопросам существа могут быть выработаны на основе ряда проектов. |
It must persevere in the further streamlining of its methods of work in order, inter alia, to ensure all members of an equal and open say on all substantive issues without any constraints. |
Она должна настойчиво продолжать дальнейшее совершенствование своих методов работы, с тем чтобы, в частности, обеспечить всем членам возможность для равноправного и открытого участия в работе по всем вопросам существа без каких бы то ни было ограничений. |
With regard to the Commission's future work, his delegation proposed broadening the debate on reservations in order to give adequate attention to the substantive dimension of reservations. |
Что касается дальнейшей работы КМП, то оратор предлагает продлить обсуждение проблемы оговорок, с тем чтобы можно было уделить вопросам существа достаточно внимания. |
There appeared to be a difference of views among States themselves on some substantive questions, such as the role to be given to the criterion of habitual residence in drafting rules on the granting of nationality. |
Как представляется, имеет место расхождение во мнениях между самими государствами по некоторым вопросам существа, таким, как роль, которую следует отвести критерию обычного места жительства при выработке норм, касающихся предоставления гражданства. |
However, those were substantive questions which could not properly be dealt with within the limited scope of draft article A. Therefore, it was suggested that the reference to verification procedures should be deleted from paragraph (3). |
Однако эти вопросы относятся к вопросам существа, которые не могут быть надлежащим образом рассмотрены в рамках ограниченной сферы применения проекта статьи А. Поэтому было предложено исключить из пункта З указание на процедуры проверки подлинности. |
(a) 21 March 1996 (Award on substantive issues) |
а) 21 марта 1996 года (решение по вопросам существа) |
Many Governments argued that the title should be considered when the substantive issues, in particular relating to collective rights, had been discussed. |
Многие правительства выразили мнение о том, что вопрос о названии следует рассматривать после завершения обсуждений по вопросам существа, в частности вопросам, касающимся коллективных прав. |
With a view to achieving an early settlement within this framework, the Ministers invite the parties to begin substantive negotiations under the aegis of the Contact Group within the next two weeks. |
В целях достижения в этих рамках скорейшего урегулирования министры предлагают сторонам приступить под эгидой Контактной группы в течение следующих двух недель к переговорам по вопросам существа. |
The General Assembly is urged to adopt a strong and substantive resolution in support of conflict prevention, as the Security Council did on 30 August 2001. |
К Генеральной Ассамблее обращается настоятельный призыв принять недвусмысленную резолюцию по вопросам существа в поддержку деятельности по предотвращению конфликтов, как это сделал Совет Безопасности 30 августа 2001 года. |
Earlier this year, the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee, chaired by former United States Senator George Mitchell, provided a balanced and sensible set of recommendations which, if implemented, would lead the parties from confidence-building steps to substantive negotiations. |
Ранее в этом году Комитет по установлению фактов, учрежденный в Шарм-эш-Шейхе, составил под руководством бывшего сенатора Соединенных Штатов Джорджа Митчелла перечень сбалансированных и разумных рекомендаций, которые в случае их выполнения позволили бы сторонам перейти от шагов по укреплению доверия к переговорам по вопросам существа. |
South Africa calls upon those who are still considering this proposal to recognize that within our grasp we have the most realistic chance of getting down to substantive negotiation. |
Южная Африка призывает тех, что все еще продолжает рассматривать это предложение, признать, что сейчас у нас есть самый реальный шанс приступить к переговорам по вопросам существа. |