| The Council now plays a more effective role as a high-level forum on socio-economic policy issues and has deepened its substantive interaction with international financial institutions. | Совет усилил свое взаимодействие по вопросам существа с международными финансовыми учреждениями, и в настоящее время он играет более эффективную роль как форум высокого уровня по вопросам социально-экономической политики. | 
| While there are important global tasks that require a strong global presence, substantive skills required to backstop country demands should be within easy reach. | Хотя имеются важные глобальные задачи, требующие активного глобального присутствия, знания по вопросам существа, необходимые для обеспечения потребностей стран, должны быть легкодоступны. | 
| The activities concerned with pedagogic capacity building and substantive support should be continued, subject to recommendation 3 below; | Деятельность по созданию педагогического потенциала и оказанию поддержки вопросам существа следует продолжать при условии выполнения рекомендации З ниже; | 
| Experts will present a substantive progress report at the second meeting of the expert group; | Эксперты представят доклад о ходе работы по вопросам существа на втором совещании группы экспертов; | 
| Also, one political officer of the Decolonization Unit is assigned to provide substantive support to each annual regional seminar. | Кроме того, один сотрудник по политическим вопросам Группы по деколонизации выделяется для оказания поддержки по вопросам существа каждому проводимому раз в год региональному семинару. | 
| The secretariat noted the guidelines for the preparation of reports circulated by the Secretary-General that required reports to focus on conclusions, decisions and substantive issues. | Секретариат принял к сведению распространенные Генеральным секретарем руководящие принципы подготовки докладов, в которых указывается, что основное внимание в докладах следует уделять выводам, решениям и вопросам существа. | 
| In this context, it is noted that the cumulative period allocated to substantive negotiations in the Ad Hoc Group was eight weeks. | В этой связи следует отметить, что на переговоры по вопросам существа в Специальной группе было отведено в общей сложности всего восемь недель. | 
| Its purpose will be to provide guidance and relevant information to Member States, intergovernmental and non-governmental organizations and institutes regarding the substantive preparations for the Tenth Congress. | Цель этого руководства заключается в том, что в нем должны будут содержаться инструкции и соответствующая информация для государств-членов, межправительственных и неправительственных организаций и институтов в отношении подготовки десятого Конгресса по вопросам существа. | 
| Thanks to your and their endeavours, we have been able this morning to adopt a decision which should allow us to get down to work on substantive issues. | Благодаря Вам и предпринятым Вами усилиям нам удалось сегодня утром принять решение, которое должно позволить нам включиться в работу по вопросам существа. | 
| In many cases, the policy-making organs had merely taken note of the report, without taking any decision on the substantive issues raised. | Можно констатировать, что во многих случаях руководящие органы ограничились принятием доклада к сведению, не приняв решений по вопросам существа. | 
| Participants are encouraged to respect these limits and to make focused comments on inter alia the substantive issues raised during the panel discussions. | Участникам предлагается соблюдать этот регламент и выступать с целенаправленными комментариями, в частности по вопросам существа, затронутым в ходе дискуссии в группах. | 
| Soon we will reach the end of the first part of this year's session without having reached agreement on how to deal with the substantive issues. | Скоро уже завершится первая часть сессии 2000 года, а нам так и не удалось достичь согласия относительно подходов к вопросам существа. | 
| Mr. DIACONU said that it would be more logical to present the paragraphs containing suggestions or recommendations relating to substantive matters before those which addressed practical questions. | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что было бы более логично поместить пункты, содержащие предложения или рекомендации по вопросам существа, перед теми, которые касаются практических вопросов. | 
| Mr. Sandoval said that his delegation had the right to express its views on both procedural and substantive matters. | Г-н Сандовал говорит, что делегация его страны имеет право выражать свое мнение как по процедурным вопросам, так и по вопросам существа. | 
| (b) Providing policy advice and recommendations on substantive matters to the High Commissioner; | Ь) предоставление Верховному комиссару консультаций и вынесение ему рекомендаций директивного характера по вопросам существа; | 
| There were rarely any disputes about responsibility alone, but rather substantive disputes which had consequences for responsibility. | Редко возникают какие-либо споры по вопросу о собственно ответственности; спорят, скорее, по вопросам существа, которые влекут за собой последствия для ответственности. | 
| He wished to reiterate that it was not the Bureau's wish to draw conclusions on any substantive matter, since it had no authority to do so. | Оратор еще раз повторяет, что Бюро не стремится делать выводы по вопросам существа, поскольку у него нет на то полномочий. | 
| Should the ECE regional implementation meeting take place in January 2004, the Committee would be requested to provide a substantive input to this event. | В случае, если региональное имплементационное совещание ЕЭК состоится в январе 2004 года, Комитету может быть предложено подготовить материалы по вопросам существа для их обсуждения на этом мероприятии. | 
| Informal substantive consultations and information sharing between the Rector and the senior academic staff of UNU and United Nations senior officials now take place routinely. | Неофициальные консультации и обмен информацией по вопросам существа между Ректором и старшими научными сотрудниками УООН и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций стали сейчас обыденным явлением. | 
| 333 substantive notes for the Secretary-General and for other senior officials' Security Council presentations | Подготовка ЗЗЗ записок по вопросам существа для Генерального секретаря и других старших должностных лиц Совета Безопасности | 
| Lastly, we regret that the second United Nations Panel of Governmental Experts on Missiles in All Their Aspects failed to adopt a substantive report this year. | В заключение мы с сожалением отмечаем, что вторая Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по вопросу о ракетах во всех его аспектах не смогла принять доклад по вопросам существа в этом году. | 
| We welcome, however, the recent initiatives, albeit limited in scope, to encourage Conference on Disarmament member States to embark upon substantive deliberations. | В то же время мы приветствуем недавние инициативы, хотя они и носят ограниченный характер, в плане содействия тому, чтобы государства - участники Конференции по разоружению приступили к переговорам по вопросам существа. | 
| In the meantime, the sooner that substantive consultations and negotiations begin, the closer we will be to achieving tangible results at the forthcoming summit. | Между тем, чем скорее начнутся такие консультации и переговоры по вопросам существа, тем ближе мы подойдем к достижению ощутимых результатов на предстоящем саммите. | 
| Moreover, the first substantive peace talks took place under the auspices of the AU in the Nigerian capital of Abuja from 23 August to 18 September 2004. | Кроме того, с 23 августа по 18 сентября 2004 года в столице Нигерии Абудже под эгидой АС проходили первые мирные переговоры по вопросам существа. | 
| The revisions - substantive, terminological and editorial in nature - are presented as follows: | Изменения - по вопросам существа и терминологического и редакционного характера - представлены в следующем порядке: |