Those issues should also be differentiated according to whether they needed further substantive discussion or were sufficiently resolved to go on to the drafting phase. |
Необходимо было бы также установить различие между проблемами, которые все еще подлежат рассмотрению в рамках дискуссий по вопросам существа, и теми проблемами, которые уже достаточно разработаны, чтобы можно было переходить к этапу редактирования. |
The link between the Agreement and the Convention is reflected not only in the very title of the Agreement and its preamble, but throughout its substantive provisions. |
Связь между Соглашением и Конвенцией не только отражена в самом названии Соглашения и его преамбуле, но и проходит красной нитью через все его положения по вопросам существа. |
The Committee welcomes the comprehensive initial report of the State party prepared in accordance with its Revised general guidelines, which was submitted shortly after substantive concluding observations were adopted by the Committee in May 1994. |
Комитет положительно оценивает подготовленный в соответствии с его пересмотренными руководящими принципами всеобъемлющий первоначальный доклад государства-участника, который был представлен вскоре после принятия Комитетом в мае 1994 года своих замечаний по вопросам существа. |
This topic corresponds to central aspects of ECE's programme of work, and the secretariat will respond positively to any invitation to make a substantive contribution to the preparation of the next Economic Forum. |
Эта тема соответствует главным аспектам программы работы ЕЭК, и секретариат готов положительно откликнуться на любое предложение внести вклад по вопросам существа в подготовку следующего совещания Экономического форума. |
For the first time there has been a productive dialogue between the two sides; negotiations and expert discussions have been constructive and businesslike and a certain substantive momentum has been tentatively established. |
Впервые состоялся плодотворный диалог между двумя сторонами; переговоры и дискуссии экспертов носили конструктивный и деловой характер и в предварительном порядке был достигнут некоторый прогресс по вопросам существа. |
In so far as this report is intended mainly to establish the terms of analysis and subsequent work of the Special Rapporteur in fulfilment of his mandate, he has no recommendations to make of a substantive nature. |
Поскольку настоящий доклад призван главным образом установить общие рамки анализа и последующей работы Специального докладчика по осуществлению своего мандата, у него нет рекомендаций по вопросам существа. |
To provide substantive and secretariat services for the Commission and its subsidiary organs; |
оказание Комиссии и ее вспомогательным органам услуг по вопросам существа и секретариатских услуг; |
Acts as a focal point for substantive relations with the Organization of African Unity, the African Development Bank and other major continental organizations. |
выполняет роль координационного центра по развитию отношений по вопросам существа с Организацией африканского единства, Африканским банком развития и другими ведущими организациями континента. |
The Parties agree that, if any doubts or disagreements arise in the course of the substantive talks in Brasilia, article seven of the 1942 Protocol of Rio de Janeiro will apply on an automatic, mandatory and immediate basis. |
Стороны соглашаются, что в случае возникновения сомнений или разногласий в ходе переговоров по вопросам существа в Бразилии будет осуществляться автоматическое, обязательное и незамедлительное применение статьи 7 Протокола Рио-де-Жанейро 1942 года. |
CCAQ therefore welcomed the opportunity to look at different contractual arrangements and would support the establishment of a working group composed of the ICSC secretariat and representatives of member organizations to provide substantive input to the Commission's forty-fifth session. |
Поэтому ККАВ приветствует возможность рассмотрения вопроса о различных процедурах предоставления контрактов и поддерживает создание рабочей группы в составе членов секретариата КМГС и представителей участвующих организаций для подготовки предложений по вопросам существа к сорок пятой сессии Комиссии. |
However, initial activities by the Commission were hindered by the cancellation, owing to the financial crisis, of two expert groups scheduled to prepare substantive recommendations for the Commission related to that objective. |
Однако при осуществлении первоначальных мероприятий Комиссия столкнулась с серьезными проблемами из-за обусловленного финансовым кризисом роспуска двух групп экспертов, которые должны были подготовить для Комиссии рекомендации по вопросам существа, имеющим отношение к этой задаче. |
In its consideration of the reports of its subsidiary bodies the Council shall concentrate on the conclusions and the adoption of recommendations and shall refrain from duplicating the substantive debate already held. |
При рассмотрении докладов своих вспомогательных органов Совет будет сосредоточивать свое внимание на подготовке выводов и принятии рекомендаций и будет воздерживаться от дублирования уже проведенных дискуссий по вопросам существа. |
One option would be to prepare a substantive document in the form of a political declaration assessing progress achieved and setting priorities for future action on how to best reach sustainable development goals. |
Одним из вариантов является подготовка документа по вопросам существа в форме политического заявления, содержащего оценку достигнутого прогресса и устанавливающего приоритеты в отношении дальнейших действий по определению оптимальных путей достижения целей устойчивого развития. |
One of the successful features of the segment is the informal "hearing" style of reviewing specific issues arising from the implementation of General Assembly resolutions on the basis of detailed substantive reports of the Secretary-General. |
Одной из успешных особенностей этого этапа является неформальный характер "заслушивания" рассматриваемых конкретных вопросов, вытекающих из осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, на основе подробных докладов Генерального секретаря по вопросам существа. |
The Committee, in accordance with established practice, begins its session each successive year with a substantive general debate followed by an extensive exchange of views on all disarmament and international security items. |
Комитет в соответствии с установившейся практикой начинает свою сессию каждый год с общих прений по вопросам существа, за которыми следует обстоятельный обмен мнениями по всем пунктам, касающимся разоружения и международной безопасности. |
The meeting was beneficial and fruitful in fostering free-flowing discussions on the ways and means of strengthening substantive cooperation between ESCAP and the subregional organizations on the basis of their relative expertise and interests. |
Это совещание явилось полезным и плодотворным с точки зрения расширения свободного обсуждения путей и средств укрепления сотрудничества по вопросам существа между ЭСКАТО и субрегиональными организациями с учетом их соответствующего опыта и интересов. |
Since then, two working groups have duly been established and we have entered the phase of serious negotiations on a CTBT by engaging ourselves in discussions and debates on substantive matters. |
С тех пор были надлежащим образом учреждены две рабочие группы, и мы вступили в стадию серьезных переговоров по ДВЗИ, приступив к обсуждениям и прениям по вопросам существа. |
It was to be hoped that the discussions in the Preparatory Committee, whether on procedural or on substantive questions, would follow that approach. |
Следует надеяться, что прения в рамках Подготовительного комитета как по вопросам процедуры, так и по вопросам существа будут направлены на достижение этой цели. |
The new orientations on substantive issues, the use of the programme approach and national execution modality and the expansion of cost-sharing have created the need for a more effective monitoring system. |
Новые подходы к вопросам существа, использование программного подхода и механизма национального исполнения и расширение практики совместного несения расходов обусловили необходимость создания более эффективной системы контроля. |
As in the other international treaties, the decision-making and substantive issues in the Executive Council or the conference of States parties should be on the basis of a two-thirds majority, present and voting. |
Как и в случае других международных договоров, решения по вопросам существа в Исполнительном совете или на Конференции государств-участников должны приниматься большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании государств. |
The informal talks were held in New York on 26 September 1992 and resulted in an agreement to hold substantive discussions at the level of Foreign Ministers. |
Неофициальные переговоры состоялись 26 сентября 1992 года в Нью-Йорке и завершились достижением договоренности о проведении обмена мнениями по вопросам существа на уровне министров иностранных дел. |
This aim was not totally achieved because some activities were initiated by substantive divisions in response to requests made by member States and the IGOs prior to the adoption of the new mandate of MULPOCs. |
Эта цель не была полностью достигнута, поскольку некоторые мероприятия были начаты отделами по вопросам существа в ответ за запросы государств-членов и их МПО до утверждения нового мандата ЦМПОД. |
Other techniques can be used - for instance, computer-based communications networks such as those that were used very effectively for UNCED to stimulate a dialogue among non-governmental organizations on substantive issues. |
Можно использовать другие средства, такие, например, как компьютерные сети связи, подобные тем, которые весьма эффективно использовались в интересах ЮНСЕД в целях стимулирования диалога между неправительственными организациями по вопросам существа. |
The nature and scope of coordination varies among the countries, ranging from attempts at substantive joint programming (e.g., around a poverty alleviation programme in China) to purely administrative coordination to avoid duplication of activities. |
Характер и масштабы координационной деятельности колеблются в зависимости от конкретной страны, от попыток совместного программирования по вопросам существа (например, в связи с программой сокращения масштабов нищеты в Китае) и кончая чисто административной координацией, направленной на ликвидацию дублирования мероприятий. |
Only through substantive partnership can United Nations partners together generate the critical mass and demonstrate the capacity to support emerging compacts and attract additional resources; |
Лишь на основе партнерских отношений по вопросам существа партнеры Организации Объединенных Наций могут на совместной основе добиваться "критической массы" и обеспечивать потенциал для поддержки новых договорных механизмов и привлечения дополнительных ресурсов; |