Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Вопросам существа

Примеры в контексте "Substantive - Вопросам существа"

Примеры: Substantive - Вопросам существа
As a reflection of that situation and due to the lack of real political will to make progress on sensitive issues, the Disarmament Commission did not hold a substantive meeting this year. Как отражение этой ситуации и ввиду отсутствия реальной политической воли к достижению прогресса по сложным вопросам Комиссия по разоружению не смогла провести в этом году сессию по вопросам существа.
The Steering Body expressed its deep regret about this information, especially as this would restrict the ability to convey technical and substantive information to new Parties to the Convention and to those not able to work in English. Руководящий орган выразил свое глубокое сожаление по поводу этой информации, прежде всего по той причине, что это будет ограничивать возможность препровождать техническую информацию и информацию по вопросам существа новым Сторонам Конвенции и тем сторонам, которые не располагают возможностью работать на английском языке.
But it should still be insisted that a road map for substantive dialogue and setting out objectives for both sides is essential for progress towards democratic transition Но по-прежнему следует настаивать на том, что необходимым условием для прогресса на пути к демократическим преобразованиям являются подробный план проведения диалога по вопросам существа и определение целей обеих сторон.
Ms. Maldonado said that, in relation to the activities described in the report of the Department of Public Information, the Department of Political Affairs had over the past year continued to provide substantive information, input and advice. Г-жа Мальдонадо говорит, что в связи с деятельностью, о которой говорится в докладе Департамента общественной информации, Департамент по политическим вопросам в течение прошедшего года продолжал распространять информацию по вопросам существа, готовить материалы и оказывать консультационные услуги.
Since its publication in 2001, the Guide has been utilized in training components of regional meetings, which have provided both substantive and practical guidance for regionally based non-governmental organizations on how to better utilize the United Nations systems to advance the protection of minority rights. С момента его опубликования в 2001 году Руководство использовалось в рамках учебных компонентов региональных совещаний, на которых для региональных неправительственных организаций вырабатывались рекомендации по вопросам существа и практического характера относительно более эффективных методов использования систем Организации Объединенных Наций для содействия защите прав меньшинств.
The Special Representative mentioned at that meeting that the report of the Group of Experts gave important guidance as to the characteristics of the required legislation both in relation to the substantive law and to procedural aspects. В ходе этой встречи Специальный представитель отметил, что доклад Группы экспертов содержит важные ориентиры в отношении особенностей вышеуказанного законодательного акта как по вопросам существа правовых норм, так и по процедурным аспектам.
The Bureau thus recommends that the Preparatory Committee request the regional commissions, in conjunction with the regional development banks and UNCTAD, to organize such consultations during the second half of 2000 on substantive matters before the Preparatory Committee. В этой связи Бюро рекомендует Подготовительному комитету просить региональные комиссии в сотрудничестве с региональными банками развития и ЮНКТАД организовать во второй половине 2000 года проведение таких консультаций по вопросам существа, рассматриваемым Подготовительным комитетом.
The SBI agreed on the proposal for combining the logistical arrangements of the workshops while maintaining the substantive issues separately, and agreed that the chairs of both subsidiary bodies will, in consultation with the secretariat, manage the organization of the workshop. ВОО согласился с предложением объединить технические усилия по организации этих мероприятий, сохранив в то же время разделение по вопросам существа, и постановил, что председатели обоих вспомогательных органов в консультации с секретариатом возьмут на себя работу по организации этого рабочего совещания.
The Haitian delegation regrets that the only multilateral negotiating forum for disarmament has not been able at its 2002 session to agree on a work plan pertaining to substantive matters. Делегация Гаити сожалеет о том, что единственный многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения не сумел на своей сессии 2002 года договориться о плане работы по вопросам существа.
Mr. Mannan, introducing the draft decision, said that since the introduction of the agenda item on 19 October, some delegations had sought clarification of substantive issues relating to the item. Г-н Маннан, представляя проект решения, говорит, что ввиду включения этого пункта повестки дня 19 октября некоторые делегации запросили пояснения по вопросам существа, касающимся этого пункта.
The HRD Section should, inter alia, base its substantive support activity on providing information on courses, course materials and services which are available in the international community of educational institutions and from other international organizations. Секции РЛР следует, в частности, сосредоточить свою деятельность по оказанию поддержки по вопросам существа на предоставлении информации о курсах, учебных материалах и услугах, которые предлагаются международным сообществом учебных заведений и другими международными организациями.
The reform of United Nations development system is meant not only to enhance internal coherence and institutional impact but even more to fulfil the broader substantive agenda and to provide better service and support to Member States. Реформы системы развития Организации Объединенных Наций предназначены не только для повышения внутренней согласованности и институционального воздействия, но и, еще в большей степени, для реализации более широкой программы по вопросам существа и предоставления государствам-членам услуг и поддержки на более высоком уровне.
In addition to the contentious issue of the Conference's objective, Member States did also not agree on the substantive issues relating to regulating arms in civilian hands and the transfer of small arms and light weapons to non-State actors. Помимо вызвавшего споры вопроса о цели Конференции государства-члены также не смогли договориться по вопросам существа, касающимся регулирования вооружений, находящихся в пользовании гражданских лиц, и передачи стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным участникам.
He pledged his full cooperation and assistance in their work, including through holding regular exchanges on substantive issues and methods of work, participation in training and seminars, regular exchange of documentation, and giving consideration to carrying out joint missions to African countries. Он обещал всесторонне сотрудничать с ними и оказывать помощь в их работе, в том числе путем проведения регулярных обменов мнениями по вопросам существа и методам работы, участия в учебных мероприятиях и семинарах, регулярного обмена документами и изучения возможности проведения совместных миссий в африканские страны.
He expressed the hope that the Conference on Disarmament would soon agree on a programme of work that would enable it to embark on substantive negotiations on the basis of a balanced and non-selective approach. Оратор выражает надежду на то, что Конференция по разоружению вскоре достигнет согласия относительно программы работы, что позволит ей приступить к переговорам по вопросам существа на основе сбалансированного и неизбирательного подхода.
Under "other business", several topics can be raised, some of a substantive nature and others of a follow-up nature relating to the ongoing activities of the Intergovernmental Working Group. По пункту "Прочие вопросы" может быть поднят ряд проблем, относящихся либо к вопросам существа, либо к темам, связанным с последующей работой, вытекающей из регулярной деятельности Межправительственной рабочей группы.
It calls upon the parties, in particular the Abkhaz side, to undertake immediate efforts to move beyond the impasse and urges them to spare no efforts in order to achieve substantive progress without further delay. Он призывает стороны, в частности абхазскую сторону, предпринять незамедлительные шаги с целью выйти из тупика и настоятельно призывает их приложить все усилия для достижения прогресса по вопросам существа без дальнейших задержек.
And, at the 2005 NPT Review Conference, the States parties failed because issues relating to the agenda and the programme of work took up most of the time allocated to the substantive session. А на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО государства-участники не справились со своей задачей, поскольку вопросы, связанные с повесткой дня и программой работы, заняли большую часть времени, предназначенного для сессии по вопросам существа.
Ms. Brown, speaking on behalf of the Group of 77 and China, introduced the draft resolution, which took account of the divergent opinions on the family by concentrating on processes and programmes rather than the more substantive issues on which there were no common positions. Г-жа Браун, выступая от имени Группы 77 и Китая, представляет проект резолюции, в котором учитываются разные мнения в отношении семьи и основное внимание уделяется процессам и программам, а не вопросам существа, по которым не были выработаны общие позиции.
However, it is clear that any core set of indicators will always have the character of a minimum set that will have to be augmented in view of the particular national, regional and substantive policy concerns. Вместе с тем очевидно, что любой базовый набор показателей всегда будет носить характер минимального набора, который необходимо будет расширять с учетом конкретных национальных и региональных задач и политики по вопросам существа.
My delegation generally looks forward to contributing to the ongoing discussion of this important issue of globalization and with the other challenges which the Secretary-General has identified in the report that we are considering in this first substantive plenary meeting of the fifty-third session of the General Assembly. Моя страна в целом с интересом ожидает возможности внести свой вклад в продолжение дискуссии по этому важному вопросу о глобализации и решение других задач, определенных Генеральным секретарем в докладе, который мы рассматриваем на этом первом, посвященном вопросам существа пленарном заседании пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
The Secretariat traditionally assists the members of the Commission in the drafting of texts, at the request of delegations, not only with regard to substantive issues but also to facilitate the application of United Nations editorial practices. Секретариат традиционно оказывает по просьбе делегаций помощь членам Комиссии при подготовке проектов документов не только по вопросам существа, но и в том, что касается соблюдения существующего в Организации Объединенных Наций порядка оформления документов.
We regret, however, the fact that the second session in Geneva did not allow for tangible results on substantive issues and that the Committee was therefore not able to submit recommendations to the next session. Однако мы выражаем сожаление в связи с тем, что участники второй сессии в Женеве не смогли добиться существенных результатов по вопросам существа и тем самым представить рекомендации для следующей сессии.
The trial is scheduled to resume on 21 August 2006 for the continuation of the defence for Mugenzi. During the period under review, 20 written decisions and 14 substantive oral decisions were rendered. Судебный процесс планируется возобновить 21 августа 2006 года для продолжения изложения доводов защиты в отношении Мугензи. За рассматриваемый период было вынесено 20 письменных решений и 14 устных решений по вопросам существа.
The programme of work is prepared to a large extent taking into account the availability of substantive reports, some of which, particularly on trade issues, are dependent upon intergovernmental processes. Ход подготовки программы работы в значительной степени зависит от наличия докладов по вопросам существа, часть из которых, например доклады по вопросам торговли, в свою очередь зависит от хода межправительственных консультаций.