Although the volume of organizational support to expert groups has been anticipated appropriately, there has been a tendency to request additional substantive and documentary services from the secretariat, a practice on which Parties may wish to reflect. |
Хотя соответствующий объем организационной поддержки группам экспертов был запланирован, наблюдается тенденция запрашивать у секретариата дополнительные услуги по вопросам существа и дополнительные документы, и Стороны, возможно, пожелают проанализировать такую практику. |
The Special Representative participated at the opening of the talks in Abuja and engaged in talks with the parties in order to encourage them to focus on the substantive issues at hand and reach a political agreement soon. |
Специальный представитель участвовал в открытии переговоров в Абудже и провел переговоры со сторонами, с тем чтобы поощрить их к уделению особого внимания вопросам существа и достижению в ближайшее время политического соглашения. |
We can do that here, or we can wait until we begin discussing substantive issues, and then take a look and concentrate on our individual priorities or set the priorities for the Commission during the next three years. |
Мы можем это сделать здесь или мы можем подождать до начала дискуссии по вопросам существа, а затем сосредоточиться на своих собственных главных задачах или установить приоритеты для деятельности Комиссии на следующие три года. |
In support of deletion, it was stated that anti-suit injunctions did not always have the provisional nature of interim measures but could also relate to substantive matters such as questions relating to the competence of the arbitral tribunal. |
В поддержку исключения этой формулировки было указано, что запреты на возбуждение исков не всегда носят временный характер обеспечительных мер, а могут также иметь отношение к вопросам существа, например к вопросам, связанным с компетенцией третейского суда. |
In our common efforts to pursue the objectives of disarmament and non-proliferation, the States parties need to demonstrate the maximum flexibility and sufficient political will to bridge the gap and create common ground for reaching consensus and agreement on both procedural and substantive issues. |
В рамках наших общих усилий по достижению целей разоружения и нераспространения государства-участники должны продемонстрировать максимальную гибкость и достаточную политическую волю во имя устранения имеющихся разногласий и сближения позиций в целях достижения консенсуса и договоренностей как по процедурным вопросам, так и по вопросам существа. |
In consultation with member States and in close collaboration with relevant organs and organizations of the UN system, UNCTAD will continue to make substantive and technical contributions in implementing the Programme of Action for LDCs for the current decade. |
В консультации с государствами-членами и в тесном сотрудничестве с соответствующими органами и организациями системы ООН ЮНКТАД будет и впредь вносить вклад как по вопросам существа, так и по техническим вопросам в процесс осуществления Программы действий для НРС на нынешнее десятилетие. |
Ms. Verville said that her delegation had joined the consensus on draft rule 33 because it was based on the assumption that every effort should be made to reach consensus on substantive matters. |
Г-жа Вервил говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу по проекту правила ЗЗ, так как в основе его лежит посылка, согласно которой следует всячески стремиться к достижению согласия по вопросам существа. |
Most notably, the Conference on Disarmament has not succeeded in commencing any substantive negotiations, despite the positive outcome of the 2000 Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Прежде всего следует отметить, что Конференция по разоружению вообще не смогла начать переговоры по вопросам существа, несмотря на положительные итоги Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
When deciding on the nature of the outcome, a main objective should be to maximize the time devoted to substantive dialogue among government representatives so as to build consensus on issues within UNCTAD's competence and reduce to the necessary minimum the time devoted to drafting exercises. |
При определении характера итогового документа одна из главных целей должна заключаться в максимальном увеличении времени, выделяемого для диалога по вопросам существа между представителями правительств в интересах формирования консенсуса по вопросам, относящимся к компетенции ЮНКТАД, и в сведении к необходимому минимуму времени, затрачиваемого на редакционную работу. |
Annex 4 lists standard types of provisions contained in such instruments, dividing them into provisions relating to case-specific cooperation, substantive provisions and technical assistance and dispute avoidance or resolution provisions. |
В приложении 4 перечисляются стандартные типы положений, содержащихся в таких инструментах; они разбиты на положения, касающиеся сотрудничества в решении конкретных дел, положения по вопросам существа и положения, касающиеся технической помощи и предупреждения или урегулирования споров. |
It seems to the evaluation team, however, that a comparatively large volume of staff time is used for the less fruitful Trainmar activity of "networking", while very little if anything is used for substantive support. |
В то же время у группы по проведению оценки сложилось мнение о том, что сравнительно большая часть рабочего времени сотрудников уходит на менее продуктивную деятельность "Трейнмар" по развитию сети, в то время как на помощь по вопросам существа времени практически не остается. |
We have turned to the General Assembly to underscore the urgency of reforming the Security Council, and in the Open-ended Working Group we have not been able to advance in the substantive negotiations. |
Мы вынуждены были обратиться за помощью к Генеральной Ассамблее в стремлении подчеркнуть неотложный характер задачи по реформированию Совета Безопасности, и в Рабочей группе открытого состава мы также не смогли добиться прогресса в переговорах по вопросам существа. |
It was regrettable that the 2005 NPT Review Conference concluded without adopting a consensus document on substantive issues, and that the Outcome Document of the 2005 World Summit found no consensus on nuclear disarmament or non-proliferation. |
К сожалению, обзорная Конференция 2005 года по ДНЯО не увенчалась принятием консенсусного документа по вопросам существа, а в Итоговом документе всемирного саммита 2005 года не прослеживается консенсуса по ядерному разоружению и нераспространению. |
The Council adopted a decision on reports of mechanisms and mandates in which it noted all the reports and studies presented at its second session and the substantive interactive dialogue with mandate holders as well as with the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Совет принял решение по докладам механизмов и держателей мандатов, в котором принял к сведению все доклады и исследования, представленные на его второй сессии, и отметил интерактивный диалог по вопросам существа с держателями мандатов, а также с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Committee generally worked on the basis of consensus, not only in regard to matters of organization and scheduling but also on substantive issues, with every care to ensure transparency; the current session was no exception. |
Комитет работает, как правило, соблюдая принцип консенсуса не только по вопросам организации и графика, но и по вопросам существа, прилагая максимум усилий для обеспечения транспарентности в своей работе, и настоящая сессия не является исключением. |
We meet at a time of a continuing, and deeply depressing, stalemate in the Conference on Disarmament, the single multilateral disarmament negotiating body, due to the inability to reach agreement on a substantive programme of work. |
Мы собрались в период нескончаемого, достойного глубокого сожаления застоя в работе Конференции по разоружению, единственного многостороннего органа для проведения переговоров по вопросам разоружения, - застоя, образовавшегося ввиду неспособности достичь договоренности относительно программы работы по вопросам существа. |
It had not at that time discussed in any detail what might fall within the scope of 'important decisions of a substantive nature', nor what 'at that stage' might mean. |
На момент обсуждения Комитет не вдавался в подробности относительно того, что может подпадать под категорию "важных решений по вопросам существа" и что может означать "на этапе". |
In our view, this model of consultations, in the form of interactive and informal exchange of views between the TCCs and the Security Council members after substantive briefings by the Secretariat, should be followed in the future. |
На наш взгляд, такой модели консультаций в виде интерактивного и неофициального обмена мнениями между странами, предоставляющими войска, и членами Совета Безопасности, проводимого после брифингов Секретариата по вопросам существа, необходимо придерживаться и далее. |
Among the important instruments highlighted by the resolution in that regard are the periodic reports and the substantive reports that the Secretary-General, pursuant to Article 99 of the Charter, is invited to submit to the Council on the regions where the risk of conflict exists. |
К числу важных инструментов, упомянутых в резолюции, следует отнести периодические доклады и доклады по вопросам существа, которые, в соответствии со статьей 99 Устава, Генеральному секретарю предлагается представлять Совету в отношении тех регионов, где существует опасность возникновения конфликтов. |
This will include research on international trade law, compilation of background information, preparation of draft substantive reports, legal advice, and assistance in the conduct of proceedings and in the drafting of decisions, amendments and proposals. |
Это будет включать проведение исследований в области права международной торговли, обобщение справочной информации, подготовку проектов докладов по вопросам существа, оказание правовой помощи и содействия в проведении обсуждений и подготовке проектов решений, поправок и предложений. |
Secondly, consideration of the Special Committee's report was time-consuming, and she questioned whether it was necessary to adopt the report paragraph by paragraph, a procedure conducive to attempts to reopen substantive discussions. |
Во-вторых, рассмотрение доклада Специального комитета занимает много времени, и она задает вопрос о необходимости принятия доклада по пунктам, что представляет собой процедуру, приводящую к попыткам возобновить обсуждение по вопросам существа. |
Following the terms of reference of the drafting group as set out in the above documents, the group held one consultation and two meetings to prepare and finalize the provisional agenda and the other substantive documents for the present meeting. |
З. В соответствии с кругом ведения редакционной группы, изложенным в вышеуказанном документе, группа провела одну консультативную встречу и два совещания для подготовки и завершения составления предварительной повестки дня и других документов по вопросам существа для нынешнего совещания. |
Eight productions of the television programme "World Chronicle" and four productions of the television series "UN in Action" have been devoted to substantive issues of relevance to the resolution. |
Восемь выпусков телепрограммы "Всемирная хроника" и четыре выпуска телесериала "ООН в действии" были посвящены вопросам существа, имеющим отношение к этой резолюции. |
The Centre will further make all organizational and substantive arrangements for annual meetings of special rapporteurs and chairmen of working groups in order to harmonize strategies and activities and to improve coordination of missions and of reporting. |
Кроме того, Центр будет принимать все организационные меры и меры, относящиеся к вопросам существа, для проведения ежегодных совещаний специальных докладчиков и председателей рабочих групп в целях согласования стратегий и мероприятий и улучшения координации миссий и процедур отчетности. |
Further steps, however, may be necessary, as deliberations in the specialized intergovernmental bodies tend to focus on substantive issues to the exclusion of the role of the Secretariat in terms of its programme of work designed to address those issues. |
Вместе с тем могут потребоваться дополнительные меры, поскольку в ходе прений в специализированных межправительственных органах, как правило, основное внимание уделяется вопросам существа в ущерб рассмотрению роли Секретариата в плане программы его работы, направленной на решение этих вопросов. |