Proposed substantive changes are grouped into four categories, as follows: |
Предлагаемые изменения по вопросам существа распределены на следующие четыре категории: |
The seven substantive meetings were opened with presentations by outside experts, who provided updated information on institutional changes, the economic outlook and evolving policies. |
На семи заседаниях по вопросам существа сначала с сообщениями выступали внешние эксперты, которые представили новейшую информацию об институциональных изменениях, экономических перспективах и меняющихся стратегиях. |
She specified that such powers could be extended mainly to procedural issues; all substantive decisions would go back to the respective treaty bodies for approval. |
Она уточнила, что такие полномочия могут распространяться на процедурные вопросы; все решения по вопросам существа должны будут передаваться на утверждение соответствующих договорных органов. |
Less positive, however, has been the lack of substantive progress on the part of the Conference on Disarmament. |
Однако менее позитивным является тот факт, что на Конференции по разоружению не достигнуто прогресса по вопросам существа. |
We believe that the report of the Secretary-General provides a good basis for substantive discussion to develop a universally accepted definition of human security. |
Мы считаем, что доклад Генерального секретаря является хорошей основой для проведения дискуссии по вопросам существа в целях выработки общепринятого определения понятия безопасности человека. |
Unforeseeablec Judgments, advisory opinions and substantive orders (in particular on incidental proceedings) Unforeseeable |
Решения, консультативные заключения и постановления по вопросам существа (в частности, в рамках особого производства) |
The Entity is also preparing four substantive papers to increase the knowledge base on gender equality issues in the context of sustainable development. |
Структура также занимается подготовкой четырех документов по вопросам существа, призванных расширить базу данных по вопросам гендерного равенства в контексте устойчивого развития. |
The Committee of Permanent Representatives, the intersessional subsidiary organ of the Governing Council, is in essence an open-ended advisory body and lacks the authority to make substantive decisions. |
Комитет постоянных представителей, являющийся межсессионным вспомогательным органом Совета управляющих, по сути, представляет собой консультативный орган открытого состава и не уполномочен принимать решения по вопросам существа. |
Effective availability of legal research tools on key substantive, procedural and evidentiary issues |
Практическое наличие правовых исследовательских инструментов по ключевым вопросам существа, процедуры и доказательств |
The first three sessions of the Forum focused on the three substantive issues, human settlements, water and sanitation, and included round tables with broad stakeholder participation. |
Три первые заседания Форума были посвящены трем вопросам существа, а именно: населенным пунктам, водоснабжению и санитарии - и включали в себя обсуждения "за круглым столом" с широким участием заинтересованных сторон. |
The Intergovernmental Preparatory Committee conducts negotiations on the possible outcome of the Conference, with substantive and technical support from relevant United Nations system-wide agencies. |
В рамках этого комитета проводятся переговоры по возможным итоговым документам Конференции при технической поддержке и поддержке по вопросам существа со стороны соответствующих учреждений всей системы Организации Объединенных Наций. |
On 12 December, the Working Group held its third and final substantive meeting for 2011 with the participation of troop-contributing countries and police-contributing countries. |
12 декабря Рабочая группа провела с участием стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, третье, последнее в 2011 году, заседание, посвященное вопросам существа. |
Nonetheless, various factors have an impact on effective enforcement cooperation - not least variations from jurisdiction to jurisdiction with regard to substantive competition rules, procedure and institutional approach. |
В то же время на эффективное сотрудничество в области правоприменения оказывают влияние различные факторы, и не в последнюю очередь различия по вопросам существа между нормами, процедурами и институциональными подходами в сфере конкуренции в разных юрисдикционных системах. |
However, it also serves to highlight how the harmonization of substantive rules is necessary, but not sufficient, to reduce regulatory burdens and uncertainty. |
В то же время опыт данной организации показывает, что согласование правил по вопросам существа является необходимым, но недостаточным условием для сокращения бремени регулирования и уменьшения неопределенности. |
The present note is based on the presentations and discussions at the substantive segment of the fifth session of TOS-IP held in Geneva on 7-8 July 2011. |
Настоящая записка основана на выступлениях и обсуждениях, состоявшихся 7-8 июля 2011 года в ходе посвященного вопросам существа сегмента пятой сессии ГС-ИС в Женеве. |
A high-level segment served as an introduction to the Conference, discussing key issues that were considered in more detail in the three substantive sessions that followed. |
Введением к Конференции послужил сегмент высокого уровня, на котором обсуждались основные вопросы и которые были рассмотрены более подробно в ходе трех последовавших за ним заседаний, посвященных вопросам существа. |
The substantive sessions covered different policy areas concerning the promotion of knowledge-based development and innovative entrepreneurship: |
Заседания по вопросам существа были посвящены различным областям политики, относящимся к поощрению основанного на знаниях развития и инновационного предпринимательства: |
The high-level panel introduced the main issues considered in this International Conference and set a framework for discussions in the following substantive sessions. |
В ходе проведения сегмента высокого уровня на обсуждение были вынесены основные вопросы, рассматриваемые в ходе этой Международной конференции, а также вопрос о порядке их обсуждения в ходе заседаний по вопросам существа. |
The Review has been released as a UNECE publication and was presented at the substantive segment of this session. |
Этот обзор, вышедший в виде публикации ЕЭК ООН, был представлен в ходе сегмента нынешней сессии, посвященного вопросам существа. |
The secretariat would draft the document by capturing the main problems and recommendations emanating from the substantive segment of the fifth annual session of the TOS-IP. |
Секретариат будет готовить этот документ с учетом основных отмеченных проблем и рекомендаций, высказанных в ходе обсуждения сегмента, посвященного вопросам существа, на пятой ежегодной сессии КЭСИ. |
It was also recognized that the inventory facilitated substantive discussions on resource allocation to different priority areas in governance, within each Government and between Governments and development partners. |
Кроме того, было признано, что архив выступает подспорьем в проведении обсуждений по вопросам существа, касающимся распределения ресурсов по различным приоритетным областям государственного управления как в рамках отдельно взятого правительства, так и между правительствами и партнерами в области развития. |
The presentation of substantive papers during this intensive phase proved valuable in providing detailed opening positions and acted as a starting point for the negotiations around specific issues under consideration. |
Документы по вопросам существа, представленные в ходе этого интенсивного этапа, стали ценным источником подробной информации об исходных позициях сторон и отправной точкой для предметных переговоров по конкретным вопросам, находящимся на рассмотрении. |
We are all well aware that during the past decade there has been scant or no substantive progress on nuclear disarmament. |
Нам всем хорошо известно, что за истекшее десятилетие в области ядерного разоружения был достигнут лишь очень незначительный прогресс по вопросам существа, если он вообще был. |
An appropriate body in consultation with international experts, as required, should take the necessary measures to organize this substantive training for relevant ministries and agencies. |
Соответствующий орган, при необходимости в консультации с международными экспертами, должен принять необходимые меры для организации такой подготовки по вопросам существа для соответствующих министерств и учреждений. |
In some cases, annexes to a convention may contain substantive provisions that augment or elaborate the control measures set out in the convention itself. |
В некоторых случаях в приложениях к конвенции могут содержаться положения по вопросам существа, усиливающие или конкретизирующие меры регулирования, изложенные в самой конвенции. |