| Proposed substantive changes are grouped into four categories, as follows: | Предлагаемые изменения по вопросам существа распределены на следующие четыре категории: | 
| The seven substantive meetings were opened with presentations by outside experts, who provided updated information on institutional changes, the economic outlook and evolving policies. | На семи заседаниях по вопросам существа сначала с сообщениями выступали внешние эксперты, которые представили новейшую информацию об институциональных изменениях, экономических перспективах и меняющихся стратегиях. | 
| She specified that such powers could be extended mainly to procedural issues; all substantive decisions would go back to the respective treaty bodies for approval. | Она уточнила, что такие полномочия могут распространяться на процедурные вопросы; все решения по вопросам существа должны будут передаваться на утверждение соответствующих договорных органов. | 
| Less positive, however, has been the lack of substantive progress on the part of the Conference on Disarmament. | Однако менее позитивным является тот факт, что на Конференции по разоружению не достигнуто прогресса по вопросам существа. | 
| We believe that the report of the Secretary-General provides a good basis for substantive discussion to develop a universally accepted definition of human security. | Мы считаем, что доклад Генерального секретаря является хорошей основой для проведения дискуссии по вопросам существа в целях выработки общепринятого определения понятия безопасности человека. | 
| Unforeseeablec Judgments, advisory opinions and substantive orders (in particular on incidental proceedings) Unforeseeable | Решения, консультативные заключения и постановления по вопросам существа (в частности, в рамках особого производства) | 
| The Entity is also preparing four substantive papers to increase the knowledge base on gender equality issues in the context of sustainable development. | Структура также занимается подготовкой четырех документов по вопросам существа, призванных расширить базу данных по вопросам гендерного равенства в контексте устойчивого развития. | 
| The Committee of Permanent Representatives, the intersessional subsidiary organ of the Governing Council, is in essence an open-ended advisory body and lacks the authority to make substantive decisions. | Комитет постоянных представителей, являющийся межсессионным вспомогательным органом Совета управляющих, по сути, представляет собой консультативный орган открытого состава и не уполномочен принимать решения по вопросам существа. | 
| Effective availability of legal research tools on key substantive, procedural and evidentiary issues | Практическое наличие правовых исследовательских инструментов по ключевым вопросам существа, процедуры и доказательств | 
| The first three sessions of the Forum focused on the three substantive issues, human settlements, water and sanitation, and included round tables with broad stakeholder participation. | Три первые заседания Форума были посвящены трем вопросам существа, а именно: населенным пунктам, водоснабжению и санитарии - и включали в себя обсуждения "за круглым столом" с широким участием заинтересованных сторон. | 
| The Intergovernmental Preparatory Committee conducts negotiations on the possible outcome of the Conference, with substantive and technical support from relevant United Nations system-wide agencies. | В рамках этого комитета проводятся переговоры по возможным итоговым документам Конференции при технической поддержке и поддержке по вопросам существа со стороны соответствующих учреждений всей системы Организации Объединенных Наций. | 
| On 12 December, the Working Group held its third and final substantive meeting for 2011 with the participation of troop-contributing countries and police-contributing countries. | 12 декабря Рабочая группа провела с участием стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, третье, последнее в 2011 году, заседание, посвященное вопросам существа. | 
| Nonetheless, various factors have an impact on effective enforcement cooperation - not least variations from jurisdiction to jurisdiction with regard to substantive competition rules, procedure and institutional approach. | В то же время на эффективное сотрудничество в области правоприменения оказывают влияние различные факторы, и не в последнюю очередь различия по вопросам существа между нормами, процедурами и институциональными подходами в сфере конкуренции в разных юрисдикционных системах. | 
| However, it also serves to highlight how the harmonization of substantive rules is necessary, but not sufficient, to reduce regulatory burdens and uncertainty. | В то же время опыт данной организации показывает, что согласование правил по вопросам существа является необходимым, но недостаточным условием для сокращения бремени регулирования и уменьшения неопределенности. | 
| The present note is based on the presentations and discussions at the substantive segment of the fifth session of TOS-IP held in Geneva on 7-8 July 2011. | Настоящая записка основана на выступлениях и обсуждениях, состоявшихся 7-8 июля 2011 года в ходе посвященного вопросам существа сегмента пятой сессии ГС-ИС в Женеве. | 
| A high-level segment served as an introduction to the Conference, discussing key issues that were considered in more detail in the three substantive sessions that followed. | Введением к Конференции послужил сегмент высокого уровня, на котором обсуждались основные вопросы и которые были рассмотрены более подробно в ходе трех последовавших за ним заседаний, посвященных вопросам существа. | 
| The substantive sessions covered different policy areas concerning the promotion of knowledge-based development and innovative entrepreneurship: | Заседания по вопросам существа были посвящены различным областям политики, относящимся к поощрению основанного на знаниях развития и инновационного предпринимательства: | 
| The high-level panel introduced the main issues considered in this International Conference and set a framework for discussions in the following substantive sessions. | В ходе проведения сегмента высокого уровня на обсуждение были вынесены основные вопросы, рассматриваемые в ходе этой Международной конференции, а также вопрос о порядке их обсуждения в ходе заседаний по вопросам существа. | 
| The Review has been released as a UNECE publication and was presented at the substantive segment of this session. | Этот обзор, вышедший в виде публикации ЕЭК ООН, был представлен в ходе сегмента нынешней сессии, посвященного вопросам существа. | 
| The secretariat would draft the document by capturing the main problems and recommendations emanating from the substantive segment of the fifth annual session of the TOS-IP. | Секретариат будет готовить этот документ с учетом основных отмеченных проблем и рекомендаций, высказанных в ходе обсуждения сегмента, посвященного вопросам существа, на пятой ежегодной сессии КЭСИ. | 
| It was also recognized that the inventory facilitated substantive discussions on resource allocation to different priority areas in governance, within each Government and between Governments and development partners. | Кроме того, было признано, что архив выступает подспорьем в проведении обсуждений по вопросам существа, касающимся распределения ресурсов по различным приоритетным областям государственного управления как в рамках отдельно взятого правительства, так и между правительствами и партнерами в области развития. | 
| The presentation of substantive papers during this intensive phase proved valuable in providing detailed opening positions and acted as a starting point for the negotiations around specific issues under consideration. | Документы по вопросам существа, представленные в ходе этого интенсивного этапа, стали ценным источником подробной информации об исходных позициях сторон и отправной точкой для предметных переговоров по конкретным вопросам, находящимся на рассмотрении. | 
| We are all well aware that during the past decade there has been scant or no substantive progress on nuclear disarmament. | Нам всем хорошо известно, что за истекшее десятилетие в области ядерного разоружения был достигнут лишь очень незначительный прогресс по вопросам существа, если он вообще был. | 
| An appropriate body in consultation with international experts, as required, should take the necessary measures to organize this substantive training for relevant ministries and agencies. | Соответствующий орган, при необходимости в консультации с международными экспертами, должен принять необходимые меры для организации такой подготовки по вопросам существа для соответствующих министерств и учреждений. | 
| In some cases, annexes to a convention may contain substantive provisions that augment or elaborate the control measures set out in the convention itself. | В некоторых случаях в приложениях к конвенции могут содержаться положения по вопросам существа, усиливающие или конкретизирующие меры регулирования, изложенные в самой конвенции. |