The above situation also highlights the challenges of enforcement cooperation when there are different substantive provisions in different jurisdictions. |
Вышеупомянутая ситуация свидетельствует также о проблемах в сотрудничестве при правоприменении, когда в разных юрисдикционных системах действуют разные положения по вопросам существа. |
The Conference was organized as the substantive segment of the 5th annual session of the UNECE Team of Specialists on Intellectual Property. |
Мероприятие было организовано в качестве сегмента пятой ежегодной сессии Группы специалистов по интеллектуальной собственности, посвященного вопросам существа. |
Participants in the "PPP Days 2012" are invited to participate in the substantive segment. |
Участники мероприятий в рамках Дней ГЧП 2012 года приглашаются принять участие в сегменте, посвященном вопросам существа. |
The programme of the substantive segment will be developed in consultations with the Bureau and the co-hosts of PPP Days 2012. |
Программа сегмента, посвященного вопросам существа, будет разработана в консультации с Бюро и соорганизаторами Дней ГЧП 2012 года. |
I am confident that the members of the Commission will provide their contributions to fruitful discussions on the substantive issues at hand. |
Я уверен, что члены Комиссии внесут свой вклад в плодотворные дискуссии по рассматриваемым вопросам существа. |
Each judge heard argument on substantive issues with which his court was concerned prior to deciding on an appropriate outcome. |
Каждый судья заслушивал аргументы по вопросам существа, которыми занимался его суд, до вынесения надлежащего решения. |
Convention body; additional technical information and substantive provisions appear in one or more annexes. |
Основная часть конвенции; дополнительная техническая информация и положения по вопросам существа содержатся в одном или нескольких приложениях. |
In its substantive discussions, the Working Group considered the establishment of a management and review mechanism. |
В рамках обсуждений по вопросам существа Рабочая группа рассмотрела вопрос о создании механизма управления и обзора. |
A group of delegations stressed that it would be useful to hold substantive discussions at the Council's resumed session in October. |
Одна из групп делегаций подчеркнула, что было бы полезно проводить дискуссии по вопросам существа на возобновленной сессии Совета в октябре. |
It consists of an introduction and three substantive chapters. |
Он состоит из введения и трех глав по вопросам существа. |
Workshops provide a particularly important opportunity for the in-depth exchange of substantive information. |
Рабочие совещания обеспечивают особенно хорошую возможность для углубленного обмена информацией по вопросам существа. |
UNODC provided factual and substantive comments on the draft report that were taken into account in finalizing the report. |
ЮНОДК представило замечания по фактам, изложенным в проекте доклада, и вопросам существа, которые были приняты во внимание при его окончательной доработке. |
The session would also consider implementation steps for preparing a policy document based on the substantive segment. |
На сессии будут также рассмотрены практические меры по подготовке программного документа, основанного на итогах сегмента по вопросам существа. |
Jamaica welcomes the commencement of discussions on substantive issues that will pave the way towards the eventual conclusion of an arms trade treaty. |
Ямайка приветствует начало обсуждений по вопросам существа, которые откроют путь к последующему заключению договора о торговле оружием. |
In addition to equal right to property, a number of other significant amendments have been made in various substantive and procedural laws. |
Помимо равноправия в отношении имущества в различные законы по вопросам существа и процедуры внесены другие существенные поправки. |
His Government urged the parties to show political will and intensify their negotiations on substantive issues so as to reach a settlement. |
Правительство Конго настоятельно призывает стороны проявить политическую волю и активизировать переговоры по вопросам существа для достижения урегулирования. |
We take note that delegations have engaged in useful substantive discussion. |
Мы отмечаем, что делегации провели полезную дискуссию по вопросам существа. |
His delegation hoped that a substantive, broad-based and time-bound dialogue including all relevant parties would begin shortly. |
Его делегация выражает надежду на то, что в ближайшее время начнется основывающийся на широком участии и ограниченный определенными сроками диалог по вопросам существа с участием всех заинтересованных сторон. |
However, some speakers pointed out that priorities could be established either by type of technical assistance or by substantive issue. |
Вместе с тем ряд ораторов отметили, что приоритетные направления можно определить либо по видам технической помощи, либо по вопросам существа. |
My delegation participated in the Conference with the determination to effectively contribute to substantive discussions of the Conference. |
Моя делегация, участвуя в работе Конференции, всегда решительно стремилась эффективно способствовать обсуждениям по вопросам существа. |
The Mission also provided substantive advice to the drafting of the prison services bill for Southern Sudan. |
Миссия также оказывала консультативные услуги по вопросам существа при подготовке законопроекта о системе исполнения наказаний для Южного Судана. |
The Office will also provide advice on the substantive issues to be considered by that committee. |
Отделение будет также предоставлять консультативную помощь по вопросам существа для рассмотрения указанным комитетом. |
In the power-sharing commission, debate on substantive issues continued. |
В комиссии по вопросам раздела властных полномочий продолжалась дискуссия по вопросам существа. |
Nevertheless, a possibility exists for a coordinated input, from the regions to UNFF, on selected substantive topics. |
Тем не менее существует возможность представления ФЛООН разными регионами согласованных материалов по отдельным вопросам существа. |
During the periods when it is in the Sudan, the Panel receives substantive political briefings from UNAMID. |
В периоды, когда Группа находится в Судане, ЮНАМИД организует для нее политические брифинги по вопросам существа. |