In that context, we would like to reaffirm our commitment to the concrete proposals regarding substantive issues made by members of the Non-Aligned Movement, in particular those pertaining to the expansion in the membership of the Council. |
В связи с этим, мы хотели бы вновь подтвердить нашу приверженность конкретным предложениям по вопросам существа, сделанным членами Движения неприсоединившихся стран, в особенности касающимся расширения членского состава Совета. |
The Convention, according to them, did not provide the legal basis for substantive discussions and decisions by the Meeting of States Parties. |
С их точки зрения, Конвенция не обеспечивает правового основания для проведения Совещанием государств-участников обсуждений по вопросам существа и принятия по ним решений. |
The Working Group will also undertake, at its next session, a dialogue on substantive issues with regard to the preparation of complementary standards; |
Рабочая группа также на своей следующей сессии проведет диалог по вопросам существа, касающимся разработки дополнительных стандартов. |
The President proposed that the Board once again decide to suspend rule 32 of the rules of procedure regarding the quorum, provided no substantive decisions were taken at the meetings concerned. |
Председатель предлагает Совету вновь при-нять решение о приостановлении действия пра-вила 32 правил процедуры, касающегося кворума, при условии, что на заседаниях не будут прини-маться решения по вопросам существа. |
As currently practised, the first two of the three two-week Preparatory Committee meetings that precede the Review Conference do not negotiate recommendations, and rarely do any of them take substantive decisions, even though the Treaty text does not prohibit doing so. |
Согласно сложившейся практике, первые два из трех двухнедельных подготовительных совещаний комитетов, которые работают перед началом Обзорной конференции, не согласовывают рекомендации и редко принимают решения по вопросам существа, хотя Договор не запрещает им делать это. |
The normative activities will include research and analysis on social and demographic issues, the preparation of substantive reports and the organization of expert group meetings. |
Нормативная деятельность будет включать проведение исследований и подготовку аналитических материалов по социальным и демографическим вопросам, подготовку докладов по вопросам существа и организацию совещаний групп экспертов. |
Open-ended preparatory Committee of the Whole of the General Assembly (with substantive inputs from the Commission for Social Development and ECOSOC) |
Подготовительный комитет Генеральной Ассамблеи открытого состава (с материалами по вопросам существа, представленными Комиссией социального развития и ЭКОСОС) |
Reform in IMF is a continuous process, both in substantive policy development and in organizational issues, and is driven by changes in the global economic and financial environment and in the needs of members. |
Как в плане разработки политики по вопросам существа, так и в том, что касается решения организационных вопросов, реформа в МВФ представляет собой непрерывный процесс, который протекает под воздействием изменений глобальной экономической обстановки и финансовой конъюнктуры и потребностей его членов. |
The new statute contains no major substantive amendments, but in certain areas, there are simplifications that change the content of the provisions slightly compared with the former family allowance rules. |
Этот новый законодательный документ не предусматривает каких-либо значительных изменений, относящихся к вопросам существа, однако в определенных областях имеются упрощения, которые несколько изменяют содержание положений, касающихся предыдущих норм, определявших порядок выплаты семейного пособия. |
But the debate has been polarized around the election issue, creating serious tensions that need to be resolved before any meaningful debate can take place on the very important substantive issues still pending. |
Однако прения поляризовались вокруг вопроса о выборах, вызывая серьезную напряженность, которую необходимо устранить до того, как можно будет провести какие-либо значимые обсуждения по весьма важным еще не решенным вопросам существа. |
UNOWA cooperates with the Department of Political Affairs on substantive matters, including receiving strategic and political guidance and facilitating and overseeing the effective implementation of the Office's work. |
ЮНОВА сотрудничает с Департаментом по политическим вопросам по вопросам существа, в том числе касающихся подготовки стратегических и программных рекомендаций, а также содействия работе Отделения и обеспечения контроля за ее эффективностью. |
The format has been shortened, simplified and made more relevant by focusing on the Fund's added value, leading to more timely submissions and more substantive content. |
Формат докладов удалось сократить, упростить и сделать более актуальным в вопросах, касающихся эффективности деятельности Фонда, что позволило обеспечить более своевременное представление докладов и улучшить их содержание по вопросам существа. |
Second, the Conference on Disarmament must begin, without delay, negotiations on key substantive issues, most notably on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Во-вторых, Конференция по разоружению должна незамедлительно начать переговоры по ключевым вопросам существа, в первую очередь по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
In response, one participant suggested that, while interactive engagements, such as those during informal consultations, were optimal for substantive discussions, many Member States doubted that they enhanced the Council's legitimacy. |
В ответ один из участников предположил, что, хотя интерактивные обсуждения, например, в ходе неофициальных консультаций, оптимальны для дискуссий по вопросам существа, многие государства-члены сомневаются, что они укрепляют легитимность Совета. |
UNCTAD continued to participate actively in the DTIS process, either by providing substantive comments before the completion of the DTIS or by participating in the main DTIS missions. |
ЮНКТАД продолжает принимать активное участие в процессе подготовки ДИИТ, либо представляя комментарии по вопросам существа до завершения ДИИТ, либо участвуя в основных миссиях, посвященных ДИИТ. |
However, some consideration of Parties' expectations for the future in terms of the number and timing of sessions from a substantive and negotiating perspective could also be useful. |
В то же время было бы полезно изучить прогнозы Сторон на будущее с точки зрения количества и сроков проведения сессий в рамках переговоров по вопросам существа. |
The main components of this system should include a WUF Newsletter that highlights major decisions taken during missions, and meetings, as well as the substantive arguments regarding the themes, and speakers. |
Основные компоненты этой системы должны включать Информационный бюллетень ВФГ, в котором будут отражены основные решения, принятые в ходе миссий и совещаний, а также аргументы по вопросам существа относительно выбора тем и ораторов. |
It is recommended that a sufficient period after the submission date of reports (from three to six months) be dedicated to data quality checks enabling Convention institutions to revert back to reporting entities on substantive issues. |
Рекомендуется предусмотреть достаточный срок со дня представления докладов (от трех до шести месяцев) для проверки качества данных, что позволит учреждениям Конвенции обращаться к отчитывающимся субъектам по вопросам существа. |
The substantive segment provided an opportunity for policymakers from member States to engage in an exchange of experience with representatives of relevant stakeholder groups, including global IPR owning companies, small and medium-sized companies, the academic community, and international organizations. |
Сегмент, посвященный вопросам существа, предоставил возможность представителям политических ведомств государств-членов обменяться опытом с представителями соответствующих групп заинтересованных сторон, включая мировые компании, владеющие ПИС, малые и средние предприятия, научное сообщество и международные организации. |
The Conference built on the results of the substantive segment of the fourth session of TOS-IP held in July 2010. |
Работа основывалась на результатах обсуждения в рамках сегмента, посвященного вопросам существа, на четвертой сессии ГС-ИС, проведенной в июле 2010 года. |
While the offering of substantive proposals on property represented important progress, such proposals could be useful only if used as a platform for seeking convergences, rather than as fixed positions. |
Внесение на рассмотрение предложений по вопросам существа, касающимся собственности, было значимым прогрессом, но они будут полезны лишь в том случае, если будут использоваться как платформа для сближения позиций, а не для позиционного противостояния. |
As this year's session of the Disarmament Commission begins, let me state clearly that America intends to be as flexible as possible on procedural matters, as well as substantive outcomes. |
В связи с началом сессии Комиссии по разоружению этого года позвольте мне четко заявить, что Америка намерена проявлять максимальную гибкость как в процедурных вопросах, так и в достижении результатов по вопросам существа. |
He expressed the hope that the discussions would be constructive and that the meeting would be a productive one towards a substantive preparation for the Conference. |
Оратор выразил надежду на то, что обсуждение будет носить конструктивный характер и что эта сессия позволит внести конструктивный вклад в подготовку к Конференции по вопросам существа. |
Norway referred to the substantive documents before the Working Group as an indication of the willingness of States from all regions to contribute constructively to the realization of the right to development. |
Норвегия назвала документы по вопросам существа, находящиеся в распоряжении Рабочей группы, показателям готовности государств из всех регионов вносить конструктивный вклад в реализацию права на развитие. |
At our first session, in Stockholm in June 2010, we had the opportunity to hear views from parties and all regional groups on the various substantive areas to be covered in a comprehensive and suitable approach to mercury. |
На нашей первой сессии, которая состоялась в июне 2010 года в Стокгольме, мы имели возможность выслушать мнения Сторон и всех региональных групп по различным вопросам существа, которые должны быть учтены в рамках всеобъемлющего и надлежащего подхода к ртути. |