The Panel held two preparatory working meetings with the secretariat of the Commission on 19-20 July and 13 December 1993 to discuss the methodology and procedures used by the secretariat in the processing of category "B" claims and to organize the work of its substantive sessions. |
Группа провела два подготовительных рабочих совещания с участием сотрудников секретариата Комиссии 19-20 июля и 13 декабря 1993 года для обсуждения методологии и процедур, используемых секретариатом при обработке претензий категории В, и для организации работы своих сессий по вопросам существа. |
The Committee considers it is now time to broaden its agenda beyond a review of reports and to begin to develop a detailed substantive jurisprudence of the Convention that draws together the accumulated experience of the Committee and States Parties. |
Комитет считает, что настало время расширить его мандат, выйдя за рамки рассмотрения докладов, и на основе опыта, накопленного Комитетом и государствами-участниками приступить к сбору подробной информации о практике применения норм Конвенции по вопросам существа. |
With regard to paragraph 2.11 of the proposed programme budget, she wished to know where the Department of Political Affairs would find the resources to provide the Trusteeship Council with substantive servicing. |
В связи с пунктом 2.11 предлагаемого бюджета по программам она интересуется, найдет ли Департамент по политическим вопросам ресурсы для обслуживания Совета по Опеке по вопросам существа. |
While a non-member State does not have the right to vote, it does have the right to submit substantive proposals, including amendments, which may be put to the vote at the request of any member of the commission or subsidiary organ concerned. |
Хотя не являющиеся членами государства не имеют права голоса, они имеют право представлять предложения по вопросам существа, включая поправки, которые могут быть поставлены на голосование по требованию любого члена соответствующей комиссии или вспомогательного органа. |
Welcoming the offer of the Prime Minister of Pakistan to have a substantive and meaningful dialogue with India with a view to finding a peaceful solution to the Jammu and Kashmir dispute, |
приветствуя предложение премьер-министра Пакистана о проведении конструктивного диалога с Индией по вопросам существа с целью нахождения путей мирного решения спора относительно Джамму и Кашмира, |
In addition, an executive session of the Board would be convened for half a day towards the end of January 1996 to launch formally the substantive preparatory process for the Conference through the establishment of a committee of the whole to be chaired by the President. |
Кроме того, к концу января 1996 года будет созвана исполнительная сессия Совета продолжительностью в полдня для официального начала процесса подготовки к девятой сессии Конференции по вопросам существа и для учреждения с этой целью комитета полного состава под руководством Председателя. |
The team also noted the existence of a small unit within the Service, headed by an official at the P-4 level and entrusted with the responsibility of clearing, from the policy and substantive points of view, all documents emanating from the secretariat. |
Группа также отметила наличие в Службе небольшого подразделения, возглавляемого сотрудником, занимающим должность класса С-4, на которое возложена ответственность за проверку с точки зрения соответствия общей политике и позициям по вопросам существа всей документации и выдачу разрешительных санкций на выпуск документации из секретариата. |
The recommendations of the Special Body on measures to strengthen the implementation of the Programme of Action as well as the substantive issues to be addressed in the regional input to the mid-term global review were subsequently endorsed by the Commission at its fifty-first session through resolution 51/9. |
Рекомендации Специального органа по мерам укрепления процесса осуществления Программы действий, а также по вопросам существа, которые должны быть учтены в рамках региональных мероприятий по подготовке к среднесрочному глобальному обзору, были впоследствии одобрены Комиссией на ее пятьдесят первой сессии в резолюции 51/9. |
The Intergovernmental Group of Experts met twice, in October 1994 and in March 1995, and made specific proposals for consideration by the Conference relating to substantive issues, including competition policies and technical assistance. |
Межправительственная группа экспертов по ограничительной деловой практике собиралась дважды - в октябре 1994 года и в марте 1995 года - и вынесла конкретные предложения для рассмотрения Конференцией по вопросам существа, включая политику в сфере конкуренции и техническую помощь. |
We believe that substantive cooperation between the CSCE and the United Nations is of particular importance, especially with respect to safeguarding peace and security in certain regions of the CSCE area. |
Мы считаем, что сотрудничество по вопросам существа между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций является чрезвычайно важным, особенно в том, что касается укрепления мира и безопасности в некоторых регионах района СБСЕ. |
Also in the same resolution, the Council invited the Commission to accord high priority, at its third session, to the preparations for the Ninth Congress and to ensure that all necessary organizational and substantive arrangements were made in good time. |
В этой резолюции Совет также предложил Комиссии уделить на ее третьей сессии первоочередное внимание подготовке к девятому Конгрессу и обеспечить своевременное осуществление всех необходимых организационных мероприятий и мероприятий, относящихся к вопросам существа. |
(b) Specific plan and relevant substantive element have been worked out by JCGP Working Group and will be taken as basis for consultation at CCPOQ level; |
Ь) рабочей группой ОКГП разработаны конкретный план и соответствующие положения по вопросам существа, которые будут служить основой для консультаций на уровне ККПОВ; |
One representative announced that a proposal would be introduced at the 1994 annual session, according to which the six weeks rule for submission of documentation would be changed to three weeks for substantive reports and five weeks for country programmes, respectively. |
Один из представителей заявил, что на ежегодной сессии 1994 года будет сделано предложение об изменении правила представления документации: вместо шести недель будет установлен, соответственно, трехнедельный срок для докладов по вопросам существа и пятинедельный для страновых программ. |
Following a presentation by the Office for Outer Space Affairs, several representatives made substantive comments on the model curricula for the centres, which had been prepared to provide each centre with a benchmark of the academic level necessary for international recognition. |
После сообщения, сделанного Управлением по вопросам космического пространства, несколько участников высказали замечания по вопросам существа в отношении типовых учебных программ для центров, которые были разработаны в качестве ориентира того, какой уровень преподавания необходим, чтобы получить международное признание. |
He said that his people were suffering from occupation and uncertainty and that they wanted a solution, and he confirmed both the procedural and substantive points that his envoy had made to me in New York. |
Он сказал, что его народ страдает от оккупации и неопределенности и стремится хоть как-то решить проблему, а также подтвердил соображения как по процедурным вопросам, так и по вопросам существа, высказанные мне в Нью-Йорке его посланником. |
The following round of talks, scheduled to be held in London in January 1996, would deal with substantive issues and gave hope that a just, global and internationally acceptable solution to the problem would be found. |
Следующий раунд переговоров, который планируется провести в Лондоне в январе 1996 года, будет посвящен вопросам существа; следует надеяться, что будет найдено справедливое, глобальное и приемлемое для международного сообщества решение проблемы. |
In addressing the substantive questions before the Committee, all speakers alluded to the enhanced role of the United Nations in international affairs resulting from the end of the cold war. |
Выступая в Комитете по вопросам существа, все ораторы говорили о возросшей роли Организации Объединенных Наций в международных делах в связи с окончанием "холодной войны". |
It is our assessment that there is already broad agreement on all substantive issues and that, subject to some fine tuning on some of the issues, we are on the verge of concluding an agreement. |
По нашей оценке, уже имеется широкое согласие по всем основным вопросам существа и, после корректировки некоторых вопросов, мы окажемся на пороге заключения соглашения. |
They also noted the considerable similarities between the approaches of the developed and the developing regions on substantive matters and the broad consensus on the need to examine population issues in the context of development. |
Они также отметили большое число точек соприкосновения в подходе развитых и развивающихся регионов к вопросам существа, а также широкий консенсус в отношении необходимости изучения проблематики народонаселения в контексте развития. |
Japan, on its part, will continue its efforts, aiming at the completion of the negotiations on substantive matters by this spring and the signing of the treaty by autumn. |
Со своей стороны Япония и впредь будет прилагать усилия, направленные на завершение переговоров по вопросам существа к весне и на подписание договора к осени этого года . |
However, the latters' resistance to compromise on such important symbolic and substantive issues indicates, yet again, an inherent unwillingness to accept the basic terms of the Federation. |
Однако нежелание последних идти на компромисс по столь важным символическим вопросам и вопросам существа еще раз указывает на их внутреннее нежелание признать основополагающие условия существования Федерации. |
The Chairmen of the first and second sessions of the Committee had prepared factual summaries which were annexed to the draft reports on those sessions; at its third session, however, no agreement had been reached on any of the substantive recommendations made. |
Председатели первой и второй сессий Комитета подготовили фактологические резюме, которые в качестве приложения были включены в проекты докладов этих сессий; однако на третьей сессии Комитета не было достигнуто договоренности по каким бы то ни было внесенным рекомендациям по вопросам существа. |
The secretariat of the Framework Convention continues its bilateral discussions with the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification on a range of issues that could result in better cooperation, including substantive issues, as well as on administrative, conference support and information technology areas. |
Секретариат Рамочной конвенции продолжает свои двусторонние обсуждения с секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием по ряду вопросов, что может привести к укреплению сотрудничества, в том числе по вопросам существа, а также в областях административной деятельности, конференционной поддержки и информационной технологии. |
Parties should be aware that this session of the SBSTA will differ from earlier sessions in that more time will be available for discussions, which will facilitate substantive negotiations by Parties. |
Сторонам следует учитывать, что данная сессия ВОКНТА будет отличаться от предшествующих сессий тем, что на ней будет выделено больше времени для обсуждений и это будет способствовать проведению Сторонами переговоров по вопросам существа. |
Listed under "Other business" are a number of diverse topics, some of a substantive nature and others of a follow-up nature on the ongoing activities of the Working Group. |
В рубрику "Прочие вопросы" включен ряд различных тем, часть которых относится к вопросам существа, а часть - к вопросам, связанным с контролем за текущей деятельностью Рабочей группы. |