In an attempt to maximize its human talent, his Government had repealed a quota on enrolment of women medical students so that men and women currently had an equal opportunity to study medicine at the National University of Singapore based on individual merit. |
В стремлении в максимальной мере использовать потенциал населения правительство Сингапура отменило ограничения на поступление женщин в медицинские учебные заведения, благодаря чему мужчины и женщины в настоящее время имеют равные возможности изучать медицину в Национальном университете Сингапура в соответствии со своими индивидуальными качествами. |
If I was to do that, I would not be able to study these bears, not be able to protect them. |
Если бы я так поступал, я не мог бы изучать этих медведей, не мог бы их защитить. |
OK, well, if I'm not mistaken, this was a failed attempt to capture a young French girl named Adriana, from Bordeaux, if my art history serves me, who came to Paris to study costume design for the theater. |
ОК, так вот, если я не ошибаюсь, это было неудачной попыткой запечатлеть молодую французскую девушку по имени Адриана, из Бордо, если "история искусств" меня не подводит, которая приехала в Париж изучать костюмный дизайн театра. |
While there are patterns we can study... to mitigate the amplitude of the extreme highs and lows... that characterize any entrepreneurial journey, they'll come anyway. |
хотя мы можем изучать закономерности, чтобы уменьшить амплитуды взлетов и падений, характеризующих путь любого предприятия, они все равно неизбежны. |
For the Wage Committee, apart from considering by the criteria as mentioned above, it has to study and examine the rate of wages by occupation as submitted according to the standards of skills and set forth by the law. |
Наряду с вышеизложенными критериями Комитет по вопросам заработной платы должен изучать и рассматривать ставки заработной платы по профессиональным группам, которые зависят от квалификационных стандартов и устанавливаются законом. |
The FCC is empowered to study government policies, procedures and programmes, legislation and proposals for legislation, as well as policies, procedures and programmes of regulatory authorities, so as to assess their effects on competition and consumer welfare and publicize the results of such studies. |
КДК уполномочена изучать государственную политику, процедуры и программы, законодательство и законопроекты, а также политику, процедуры и программы органов регулирования в целях оценки их эффективности с точки зрения конкуренции и благосостояния потребителей и публиковать результаты такого изучения. |
The Platform for Action called on States to take integrated measures to prevent and eliminate violence against women, to study the causes and consequences of violence against women and to eliminate trafficking in women. |
В Платформе действий содержится призыв к государствам принять комплексные меры по предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин, изучать причины и последствия насилия в отношении женщин и ликвидировать торговлю женщинами. |
In 2011, the Ministry of Human Rights established a department for displaced persons and refugees and a department to combat human trafficking. Furthermore, a team was formed to receive, study and handle complaints from refugees in coordination with UNHCR and the authorities. |
В 2011 году Министерство по правам человека учредило Управление по делам беженцев и перемещенных лиц, а также Управление по борьбе с торговлей людьми и группу, уполномоченную получать жалобы и заявления от беженцев, изучать и рассматривать их во взаимодействии с УВКБ и другими соответствующими сторонами. |
What you really want, what you really must have, what you really need is a complete whole scab you can put down, study, look at, makes notes on it. |
Чего ты на самом деле хочешь, что реально ты хочешь получить, что тебе нужно это целая мозоль которую т ыомжешь положить, изучать, смотреть на неё, делать отметки на ней. |
So if we're going to study animals that break the rules, shouldn't how we study them also break the rules? |
А если мы станем изучать существа, живущие не по правилам, не должны ли и мы сами изучать их не по правилам? |
(b) Regional police units were provided with information on the European Convention for the Prevention of Torture and an adequate organization was created for them to study the Convention within the framework of the academic year; |
Ь) региональные подразделения полиции обеспечивались информацией о Европейской конвенции по предупреждению пыток; была создана соответствующая структура, для того чтобы они могли изучать Конвенцию в рамках учебных года; |
It is therefore necessary to handle the issue of verification in the FMCT prudently and study it carefully, paying attention to the opinions of all the parties concerned, including the specific considerations of those who advocate an FMCT without verification. |
Поэтому необходимо осторожно трактовать и тщательно изучать проблему проверки по ДЗПРМ, уделяя внимание мнениям всех соответствующих сторон, включая конкретные соображения тех, кто ратует за ДЗПРМ без проверки. |
In order to determine whether existing munitions should be retrofitted or disposed of and replaced by more technically advanced munitions, States should study the reliability and safety of existing munitions as well as the technical and economic feasibility of the possible preventive measures. |
Чтобы установить, как поступить с существующими боеприпасами - переоснастить или же утилизовать и заменить технически более совершенными боеприпасами, государствам следует изучать надежность и безопасность существующих боеприпасов, а также техническую и экономическую осуществимость возможных превентивных мер. |
A CARICOM Task Force on Crime and Security was established in July 2001 by the CARICOM Heads of Government to study the fundamental causes of crime, violence and security threats in the region and to develop recommendations for a co-ordinated regional and/or sub-regional response. |
В июле 2001 года главами правительств КАРИКОМ была создана целевая группа по преступности и безопасности, призванная изучать глубинные причины преступности, насилия и угрозы безопасности в регионе, а также готовить рекомендации для скоординированных региональных и/или субрегиональных ответных мер. |
In 2002, FAO continued to study the subject of subsidies in fisheries pursuant to the mandate received at the twenty-fourth session of COFI giving FAO the lead role in the promotion of cooperation and coordination among intergovernmental organizations of their work on subsidies in fisheries. |
В 2002 году ФАО продолжала изучать вопрос о субсидировании рыбного промысла во исполнение мандата, принятого на двадцать четвертой сессии Комитета по рыболовству, согласно которому ФАО отводилась руководящая роль в поощрении сотрудничества и координации работы межправительственных организаций по вопросам субсидирования рыбного промысла. |
But also, one can study the complex representations of the group G(k) when k is a finite field, or the infinite-dimensional unitary representations of a real reductive group, or the automorphic representations of an adelic algebraic group. |
Можно также изучать комплексные представления группы G(k), когда k является конечным полем, бесконечномерным унитарным представлением вещественной редуктивной группы или автоморфным представлением алгебраической группы аделей. |
Welcome, welcome, welcome, first years, to the... study of torts. |
Добро пожаловать, Добро пожаловать, добро пожаловать, первокурсники, чтобы... изучать правонарушения |
Look, it's my job to study old legends, not to believe in them! |
Послушайте, моя работа состоит в том, чтобы изучать старые легенды, а не в том, чтобы верить в них! |
Finally, the Committee must visit any jail or any other institution under the control of the Government where persons are detained and study the conditions of detention in order to make recommendations for the better treatment of the detainees. |
Наконец, члены Комитета должны посещать все тюрьмы или любые другие государственные учреждения для содержания под стражей и изучать условия содержания под стражей с целью улучшения обращения с заключенными. |
To do this, it is necessary to "study the universe and its mysteries" looking through oneself, and not "through the spectacles of orthodox science and religions." |
Для этого «необходимо изучать вселенную и её тайны, глядя сквозь себя самого, а не через очки религий и ортодоксальной науки». |
And also, even perhaps more critically, because this is the only home planet we have, how do we protect us from it, while we study it? |
И так же, возможно даже более важно, потому что у нас есть только одна родная планета, как нам защитить нас от неё, пока мы будем её изучать? |
(c) To study matters relating to the Set of Principles and Rules and which might be characterized by data covering business transactions and other relevant information obtained upon request addressed to all States; |
с) изучать вопросы, относящиеся к Комплексу принципов и правил, которые могут быть освещены при помощи данных, охватывающих деловые операции, и другой соответствующей информации, полученной по просьбе, адресованной всем государствам; |
It is important to continue to study and widely publicize the root causes and mechanisms of the different forms of violence, including their relation to the balance of power between men and women in general as well as between individual men and women. |
Важно продолжать изучать и широко освещать первопричины и механизмы различных форм насилия, включая их отношение к распределению властных функций между мужчинами и женщинами в целом и между отдельными мужчинами и женщинами в частности. |
We will therefore continue strongly to support efforts aimed at creating a post of United Nations High Commissioner for Human Rights and a Special Rapporteur for Women's Rights, and we will continue to study proposals for an international court with jurisdiction to consider cases of human-rights violations. |
Поэтому мы будем и впредь решительно поддерживать усилия, направленные на создание поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Специального докладчика по правам женщин, и будем и впредь изучать предложения об учреждении международного суда, в юрисдикцию которого будет входить рассмотрение нарушений прав человека. |
Currently, children living in small villages could study in Russian and Azeri, although in practice, as there were sometimes barely 100 children in such villages, it was difficult to prepare teaching material in their language for them alone. |
В настоящее время дети, проживающие в небольших деревнях, могут изучать русский и азербайджанский языки, однако на практике в таких деревнях, в которых иногда проживают не более 100 детей, весьма трудно обеспечить таких детей учебными материалами на их родном языке. |