The Department responded that it would continue to study the staffing of the information centres to find effective solutions to ensure the widest possible information outreach. |
Департамент ответил, что будет продолжать изучать вопрос о кадровом составе информационных центров с целью поиска эффективных решений для обеспечения как можно более широкого распространения информации. |
The United Kingdom has only just begun to explore this approach and further study is necessary before any firm conclusions can be drawn. |
Соединенное Королевство лишь начало изучать этот подход, и необходимо провести дальнейшие исследования, прежде чем можно будет сделать какие-либо твердые выводы. |
Based on the courses of study attended, women prefer Education, followed by Business and Law, Medicine, Engineering, and finally Agrarian Sciences. |
Если взглянуть на посещаемые курсы, можно сделать вывод, что женщины предпочитают изучать педагогическую науку, бизнес и право, медицину, инженерное дело и, наконец, аграрные науки. |
Mr. Diaconu asked for further clarification of the options available to members of ethnic communities to study in their native languages or to learn them. |
Г-н Диакону хотел бы получить разъяснения относительно предоставляющихся членам этнических общин возможностей учиться на своем родном языке или изучать этот язык. |
While resources did not allow all instances to be examined closely, OIOS did identify four examples for close study. |
Хотя имеющиеся ресурсы не позволяли самым внимательным образом изучать все соответствующие дела, УСВН все же выбрало четыре дела, которые заслуживали тщательного изучения. |
This is especially important for small groups of national minorities which could until now study their native languages only in non-formal education institutions, the most popular of which were Saturday/Sunday schools. |
Это имеет особое значение для небольших групп национальных меньшинств, которые до сих пор могли изучать свой родной язык только в неформальных учебных заведениях, наиболее популярными из которых являются субботние/воскресные школы. |
Here, adolescent and adult Roma can attend computer courses (with a free-of-charge Internet access) and study the official language. |
Там же подросткам и взрослым из числа рома предоставляется возможность посещать компьютерные курсы (с бесплатным интернет-доступом) и изучать официальный язык. |
Furthermore, paragraph 10 of the order establishes that migrant workers are obliged to study Russian and acquire a basic knowledge of the law. |
Более того, в пункте 10 этого Приказа установлено, что трудовые мигранты будут в обязательном порядке изучать русский язык и основы законодательства. |
A total of 195 specialized language centres had been established, in which children and adults could study more than 30 languages of ethnic groups. |
Всего создано 195 этно-лингвистических центров, где дети и взрослые могут изучать более 30 языков этнических групп. |
The proposed draft amendment has been referred to the Legislation and Opinion Bureau of the Office of the Prime Minister, the executive body competent to study draft acts. |
Предложенный проект изменения был направлен Бюро по законодательным заключениям Канцелярии премьер-министра, которое является исполнительным органом, наделено компетенцией изучать законопроекты. |
To study draft international conventions on the prohibition of weapons and express opinions regarding the appropriateness of Qatar's acceding to them; |
изучать проекты международных конвенций о запрещении оружия и выражать свое мнение об уместности присоединения Катара к ним; |
While the protection function carried out under the mandate will remain predominant, the Special Rapporteur is keen to study, share and report on good practices related to human rights defenders. |
Хотя предусмотренная мандатом функция защиты останется основной, Специальный докладчик намерена изучать положительную практику решения вопросов о правозащитниках и распространять информацию о ней. |
As with many other aspects of living with a disability, only recently have researchers begun to study issues of maternity and family planning among women with disabilities. |
Как и в отношении многих других аспектов жизни инвалидов, исследователи только недавно начали изучать проблемы материнства и планирования семьи применительно к женщинам-инвалидам. |
(c) To study and propose principles, policies and methods suitable for resolving problems of national and international standardization; |
с) изучать и предлагать принципы, политику и методы, подходящие для решения проблем национальной и международной стандартизации; |
OSCE was currently considering a strategy proposal from the Bureau for Inter-Ethnic Relations whereby minority ethnic groups would study Moldovan as a foreign language. |
В настоящее время ОБСЕ рассматривает предложение о стратегии, представленное Бюро по межэтническим отношениям, согласно которому группы этнических меньшинств будут изучать молдавский язык в качестве иностранного языка. |
Two educational television channels transmit a wide variety of programmes, and through them primary and secondary school pupils study subjects that form part of their curricula. |
По двум образовательным телевизионным каналам идет много передач, помогающих учащимся начальной и средней школы изучать предметы, входящие в их учебную программу. |
His delegation was therefore pleased to note that the Working Group on the Long-term Programme of Work continued to study ideas for new topics. |
Поэтому делегация его страны с удовлетворением отмечает, что Рабочая группа по долгосрочной программе работы продолжает изучать идеи относительно новых тем. |
Legal and technical experts are also continuing to study the information provided to UNMOVIC officials following expert briefings arranged by Commissioners in their countries concerning relevant national legislation and practices. |
Правовые и технические эксперты продолжают также изучать информацию о соответствующих национальных законах и практике, предоставленную должностным лицам ЮНМОВИК после проведения брифингов с участием экспертов, организованных уполномоченными в своих странах. |
She will study national legislation, policy, regulatory frameworks and institutions and practices, in seeking to promote the effective implementation of the Declaration on the Rights of Minorities. |
Она будет изучать национальное законодательство, политику, нормативные рамки и институты, а также существующую практику, стремясь содействовать эффективному осуществлению Декларации о правах меньшинств. |
As Lebanese judges were thus obliged to study many different civil codes, they were joining the call for a unified personal status code. |
Поскольку ливанские судьи вынуждены изучать большое число гражданских кодексов разных стран, они присоединяются к призыву разработать унифицированное законодательство о личном статусе. |
A committee of national legal experts continued to study the country's laws and to propose amendments to guarantee full rights for women as specified in the Convention. |
Комитет национальных экспертов в области права продолжает изучать национальные законы и вносит поправки, гарантирующие женщинам все права, предусмотренные Конвенцией. |
In order to encourage girls to enter non-traditional professions, teachers must encourage them to study non-traditional subjects. |
Для того чтобы девочки выбирали нетрадиционные профессии, учителя должны поощрять их изучать нетрадиционные предметы. |
Among other things, this office is duty bound to study and examine possible violations of citizenship rights in prisons and detention houses. |
Управление, в частности, обязано изучать и рассматривать случаи возможных нарушений гражданских прав лиц, находящихся в тюрьмах и иных местах содержания под стражей. |
Further, it is important to study best practices on responding complaints against gender discrimination in other countries and create a favorable environment for introducing evidence-based models. |
Кроме того, необходимо изучать передовой опыт реагирования на жалобы о дискриминации по признаку пола в других странах и создавать благоприятную среду для внедрения моделей, основанных на фактологическом материале. |
The value of the report extends far beyond the conflict in question as the international community continues to study the limits of permissible action and the extent of proportionality in modern warfare. |
Ценность этого доклада выходит далеко за рамки конкретного конфликта, поскольку международное сообщество продолжает изучать вопрос о пределе допустимости действий и масштабе их пропорциональности в условиях современной войны. |