Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучать

Примеры в контексте "Study - Изучать"

Примеры: Study - Изучать
Outside the Sami districts, any group of ten pupils, regardless of their background, who so demand, have the right to study and be taught in the Sami language. За пределами районов компактного проживания саами любая группа из 10 учеников, независимо от их происхождения, имеет право потребовать изучать язык саами и получать образование на этом языке.
To bring together women of different political beliefs and philosophies who are united in their determination to study, make known and help abolish the causes and the legitimization of war. объединить женщин с различными политическими и философскими взглядами, единых в своей решимости изучать, распространять знания и способствовать ликвидации причин и самой идеи войны;
The Commission shall keep photocopied records at its headquarters of all investigation documents and evidence it has obtained, and only the members of the Commission, during the period of their assignment, shall have the opportunity to study those records. Комиссия хранит в своей штаб-квартире фотокопии всех документов и доказательных материалов, полученных ею в ходе расследования, и только членам Комиссии предоставляется возможность в период действия их полномочий изучать эти документы.
There is a need to study the possible impacts of these crises on sustainable forest management and the global objectives on forests, as well as the ways and means to diminish such impacts. Необходимо изучать возможные последствия кризисных явлений для устойчивого лесопользования и достижения глобальных целей в отношении лесов, а также изыскивать пути и средства для смягчения таких последствий.
Steps had been taken to enable minority children to study their language, traditions, customs and culture at school in order to preserve their culture and heritage. Были предприняты шаги для предоставления детям возможности изучать их язык, традиции, обычаи и культуру в школах, с тем чтобы сохранить их культуру и наследие.
In 1978, the Ministry of Education decided to pilot a syllabus designed by educational experts to prepare learners for life by offering them the chance to study technical and vocational subjects. В 1978 году Министерство образования решило опробовать учебную программу, разработанную экспертами в области образования, для подготовки учащихся к жизни, дав им возможность изучать технические и профессиональные дисциплины.
To that end, it was suggested that it continue to compile and study national legislation, international agreements and the practice of States and non-State actors in order to elucidate the legal and practical aspects of the topic, address any gaps identified and introduce new concepts. С этой целью предлагалось, чтобы она продолжала собирать и изучать национальные законодательные акты, международные соглашения и примеры из практики государств и негосударственных субъектов для разъяснения юридических и практических аспектов этой темы, устранять любые выявленные пробелы и разрабатывать новые концепции.
The Government would continue to study the recommendations, such as the strengthening of human rights education, attaining the Millennium Development Goals and improving education and public health. Правительство будет и далее изучать рекомендации, в том числе об укреплении образования в области прав человека, достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и улучшения образования и системы государственного здравоохранения.
Calls upon Member States where Nowruz is celebrated to study the origins and traditions of this festivity with a view to disseminating knowledge about the Nowruz heritage among the international community; призывает государства-члены, в которых отмечается Навруз, изучать историю происхождения и традиции этого праздника в целях распространения знаний о наследии Навруза в международном сообществе;
The Special Rapporteur will focus on the situation of victims of terrorism and study the issue further while at the same time continuing to hold Governments to account, in a spirit of constructive and open dialogue, for other human rights violations in the context of countering terrorism. Специальный докладчик будет уделять особое внимание положению жертв терроризма и дополнительно изучать этот вопрос, продолжая в то же время настаивать на ответственности правительств (в духе конструктивного и открытого диалога) за другие нарушения прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
Given those contemporary forms of racism, it was not enough simply to legislate. Children and young people must also be educated and trained, and they must study history. Перед лицом этих современных форм расизма оратор считает, что нужно не только принимать законы, но и воспитывать и обучать детей и молодежь, и, в частности, изучать историю.
It would continue to study the new OIOS approach to recommendations issued to management to ensure that recommendations were of high quality, added value and were implemented in a timely manner. Он намерен и дальше изучать новый подход, применяемый УСВН при вынесении рекомендаций в адрес руководства подразделений, с целью добиться того, чтобы выносились рекомендации, имеющие высокое качество и практическую пользу, и чтобы рекомендации выполнялись своевременно.
A recent study conducted with the Norwegian Institute for Air Research had allowed a revision of the model so that it could examine air pollution problems ranging from those on a hemispheric to those on an urban scale, if input data were available. Недавнее исследование, проведенное совместно с Норвежским институтом исследований воздуха, позволило пересмотреть эту модель, с тем чтобы она позволяла изучать проблемы загрязнения воздуха в различных масштабах - от масштаба полушария до масштаба города - при условии наличия исходных данных.
The group would study good practices, gather expertise and build on work already done by other city groups, including the Oslo Group on Energy Statistics and the London Group on Environmental-Economic Accounting. Группа будет анализировать передовые методы, изучать накопленный опыт и осуществлять свою деятельность с учетом уже проделанной работы других групп, именуемых по названию города, в том числе Ословской группы по статистике энергетики и Лондонской группы по эколого-экономическому учету.
Under another Forum recommendation, States were encouraged to provide adequate opportunities to persons belonging to minorities to learn their mother tongue or to study through the medium of their mother tongue. Согласно другой рекомендации, государствам предлагается создавать возможности для тех лиц, которые принадлежат к меньшинствам, изучать свой родной язык или другие предметы, преподаваемые на их родном языке.
Subsequently, the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly mentioned the relationship between disarmament and development and called on the international community to continue to study that relationship, which then became an item for the consideration of the General Assembly. Позднее, в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи было упомянуто о взаимосвязи между разоружением и развитием и к международному сообществу был обращен призыв продолжать изучать эту взаимосвязь, которая впоследствии стала отдельным пунктом для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
Since the Chernobyl disaster has affected many parts of the world, it is important that we continue to study its consequences in order to enable humankind to never forget the bitter lessons of the past. Поскольку чернобыльская катастрофа затронула многие районы мира, важно, чтобы мы продолжали изучать его последствия для того, чтобы никогда не забывать горьких уроков прошлого.
The Paris Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups appeared to contain elements that were inconsistent with Security Council resolution 1612 (2005) on children and armed conflict, but his Government continued to study them with an open mind. В Парижских руководящих принципах и рекомендациях относительно детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группировками, содержатся, как представляется, элементы, которые противоречат резолюции Совета Безопасности 1612 (2005) о детях и вооруженных конфликтах, однако правительство Филиппин продолжает непредвзято изучать их.
Apart from those, human rights issues are also covered in the History section of Social Science, where students can study the United Nations Organization and its subsidiary bodies, and they also cover the various treaties and conventions on Human Rights. Кроме этого, проблемы прав человека также включены в раздел истории общественных наук, при прохождении которого учащиеся могут изучать Организацию Объединенных Наций и ее вспомогательные органы и который включает также различные договоры и конвенции, касающиеся прав человека.
In its resolution 62/196, entitled "Sustainable mountain development", the General Assembly encouraged Governments, the scientific community, mountain communities and intergovernmental organizations to collaborate to study, inter alia, the effects of global climate change on mountain environments. В своей резолюции 62/196, озаглавленной "Устойчивое горное развитие", Генеральная Ассамблея призвала правительства при содействии научного сообщества, горных общин и межправительственных организаций изучать, среди прочего, последствия глобального изменения климата для окружающей среды горных районов.
In the realm of law, the study and practice of the principles of democracy to encourage the maintenance of peace and co-operation among nations; в рамках закона изучать и применять на практике принципы демократии для содействия поддержанию мира и сотрудничеству между народами;
We are willing to work with the international community to explore and study strategies and measures to combat HIV/AIDS and to effectively implement the Declaration of Commitment on HIV/AIDS so as to contribute to the global endeavour to effectively curb the disease. Мы преисполнены желания и готовности совместно с международным сообществом исследовать и изучать стратегии и меры борьбы с ВИЧ/СПИДом, с тем чтобы способствовать глобальным усилиям по эффективному противостоянию этому заболеванию.
She asked what the Government was doing to encourage women to study non-traditional subjects, and also to enable women to accede to academic positions since, despite a high rate of doctoral degrees, such positions appeared to lie beyond their reach. Ее интересует, что делает правительство в целях поощрения женщин изучать нетрадиционные предметы, а также в целях предоставления женщинам возможностей занимать академические должности, поскольку, несмотря на большое число женщин, получивших степень доктора наук, такие должности для них, во-видимому, недосягаемы.
She said that her Government, in spite of the current socio-economic situation in the Niger, would continue to study all ways and methods open to it to make the third payment of its unpaid assessment in accordance with the multi-year plan signed in 2004. Она говорит, что, несмотря на нынешнее социально-экономическое положение в Нигере, правительство ее страны будет продолжать изучать все доступные для него пути и методы, с тем чтобы осуществить третий платеж невыплаченных взносов в соответствии с многолетним планом, подписанным в 2004 году.
(a) Enhancing the assistance in order to strengthen the capacity of mandate holders to study, report and make recommendations within their mandates; «а) активизации оказываемого содействия для повышения у обладателей мандатов способности изучать то, что предусмотрено их мандатами, представлять соответствующие доклады и выносить рекомендации;