For business to business transactions, the two parties can likewise study the needs of authentication in the context of individual transactions or make reference to a transversal agreement. |
ЗЗ. Что касается сделок между представителями бизнеса, то две стороны могут аналогичным образом изучать потребности в удостоверении подлинности документов в контексте отдельных сделок либо сделать ссылку на какое-либо общее соглашение. |
The Committee also acknowledges the efforts of the State party to reform the school curricula in order to provide the possibility for students of various religious backgrounds to study the religion to which they adhere. |
Комитет также признает усилия государства-участника по реформированию школьных учебных программ с целью предоставить учащимся различной религиозной принадлежности возможность изучать религию, которую они исповедуют. |
Detainees have a right to profess a religion and to study and practise it but may not be compelled to take part in any religious act or ceremony, nor to receive visits from a cleric of any faith. |
Заключенные имеют право исповедовать, изучать и практиковать свою религию, однако не могут принуждаться к участию в каком-либо религиозном обряде или церемонии или встречаться с духовными лицами какой бы то ни было конфессии. |
Come to study gorillas, and get my sketchbook pinched by a baboon! |
Я приёхала изучать горилл, а бабуин украл мой блокнот. |
Those wishing to study the conversion of Number Six on the hospital's closed-circuit TV, please report immediately to the hospital. |
Те, кто хотят изучать преобразование номера Шесть по внутреннему телевещанию госпиталя, пожалуйста, немедленно сообщите коменданту госпиталя. |
Well, I was thinking about college, but I don't even know what I'd study. |
Ну, я думала о колледже, но я даже не знаю, что я хочу изучать. |
For most of my research career, I've been using accelerators, such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road, to study things on the smallest scale. |
В течение большей части моей исследовательской карьеры я использовала ускорители, такие, как ускоритель электронов Стэнфордского Университета, неподалёку отсюда, для того, чтобы изучать явления мельчайшего масштаба. |
So that's great because then we can go and study them - remotely, of course - with all the techniques that we already have tested in the past five years. |
И это прекрасно потому что тогда мы можем начать изучать их - удалённо, конечно - со всемы методами которые мы уже протестировали за последние пять лет. |
Well, it's probably microscopic, and it's never easy to study microscopic things, |
Она, вероятно, микроскопична, а микроскопические вещи непросто изучать. |
Tell me, do you actually know your Pushkin, or did you just study up before I arrived? |
Скажите, а у вас на самом деле знаю, ваш Пушкин, или же вы просто изучать до прежде, чем я приехал? |
In nuclear power development, China will stick to the principle of "rely mainly on independent efforts while cooperating with foreign partners, promote domestic production while importing technologies", actively carry out international cooperation, study and acquire advanced technologies in various ways. |
В процессе развития атомной энергетики Китай будет придерживаться принципа «опоры главным образом на независимые усилия при сотрудничестве с зарубежными партнерами, поощрения внутреннего производства наряду с импортом технологий», активно осуществлять международное сотрудничество, изучать и приобретать передовые технологии, используя для этого различные методы. |
However, it could further study issues relating to trade in services and intellectual property, identify the normative content of most-favoured-nation clauses in investment and undertake a further analysis of the case law. |
Тем не менее, она может продолжать и далее изучать вопросы, связанные с торговлей услугами и интеллектуальной собственностью, определять нормативное содержание клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в области инвестирования и осуществлять дальнейший анализ прецедентного права. |
Rather, there was a need to study together how people could participate more actively in parliamentary and political life, while at the same time respecting each country's culture and history. |
Вместо этого необходимо совместно изучать пути для обеспечения более активного участия населения в парламентской и политической жизни, с уважением относясь в то же время к культуре и истории каждой страны. |
It instructed the two Committees to undertake a study of how these criteria and their percentages were arrived at and submit it to the next session of the Supreme Council. |
Он просил эти два комитета продолжать изучать вопрос о разработке критериев и установлении соответствующих процентов и представить ему свои выводы на его следующей сессии. |
Therefore, in relation to the study for the possible locations, the Committee will not examine any allegations of non-compliance with the public participation provisions of articles 6 and 7 of the Convention. |
Соответственно в связи с исследованием возможных мест размещения АЭС Комитет не будет изучать никаких утверждений относительно несоблюдения положений статей 6 и 7 Конвенции, касающихся участия общественности. |
The Base is piloting a project to assign bar codes to the packaging of consumable items and will study the feasibility of introducing further automated material tracking systems to all strategic deployment stocks items. |
В настоящее время БСООН осуществляет экспериментальный проект, который предусматривает нанесение штрихового кода на упаковку расходуемых предметов снабжения, и будет изучать возможности дальнейшего внедрения автоматизированных систем отслеживания движения всех видов имущества из стратегических запасов для развертывания. |
There was still, however, some discrepancy between legislative provisions and practice, and it was incumbent on the State party to study ways and means of rectifying the situation. |
Однако по-прежнему сохраняется некоторое расхождение между нормами законодательства и существующей практикой, поэтому государство-участник обязано изучать ситуацию и изыскивать способы решения этой проблемы. |
It has also adopted a progressive view by asking the Executive to "study and keep in mind legal arrangements devised in this regard in other countries". |
Он также утвердил прогрессивный подход, потребовав от исполнительной власти "изучать и учитывать правовые механизмы, разработанные в этом отношении в других странах". |
The application of the drivers cuts across all areas of UNDP support, facilitating analysis across individual reporting categories and enabling the study of complex, multi-faceted patterns of performance. |
Учет определяющих факторов присутствует во всех областях деятельности ПРООН, что облегчает анализ по отдельным категориям отчетности и позволяет изучать сложные многоаспектные модели деятельности. |
He asked whether the members of the Committee considered it within their mandate to study incitement to racial hatred with a view to using it as an indicator for genocide prevention. |
Он спрашивает, намерены ли члены Комитета в рамках своего мандата изучать проблему подстрекательства к расовой ненависти с целью использования этого фактора в качестве показателя для предупреждения геноцида. |
Although the Government was not attempting to reduce the number of minority schools, it sought to give those members of minority groups who chose to attend Georgian schools an opportunity to study their national languages and history. |
Правительство не стремится сократить число школ для меньшинств; вместе с тем, оно ведет линию на то, чтобы у принадлежащих к меньшинствам учащихся, которые предпочли посещать грузинские школы, была возможность изучать свой родной язык и историю. |
It would also be interesting to know why the recognition by a citizen of his or her membership in a particular ethnic group was coupled with the obligation to study the language of that group. |
Равным образом было бы интересно знать, почему признание гражданином своей принадлежности к какой-либо отдельной этнической группе увязывается с обязательством изучать язык этой группы. |
Regarding his concern about ethnic affiliation, it did not give rise to an obligation to study language and culture, as indicated in the English version of the periodic report. |
Что касается его обеспокоенности по поводу этнической принадлежности, то она не обусловливает обязательство изучать язык и культуру, как отмечается в английском тексте периодического доклада. |
The United Nations must continue to study the use of mercenaries by such firms, their recruitment and hiring practices, and the transport and financial networks they use. |
Организации Объединенных Наций следует и далее изучать такие вопросы, как использование наемников такими агентствами, механизмы вербовки и найма и транспортные и финансовые сети, которыми они пользуются. |
The first and most important step for this purpose is to seriously study and follow the ongoing activities made at the global, regional and national levels, and to identify problems which require more action. |
Первый и важнейший шаг с этой целью состоит в том, чтобы серьезно изучать и отслеживать текущую деятельность на глобальном, региональном и национальном уровне и идентифицировать проблемы, требующие дальнейших действий. |