Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучать

Примеры в контексте "Study - Изучать"

Примеры: Study - Изучать
Because I wanted to study art at the Art Institute of Chicago, but art doesn't pay the mortgage. Я хотела изучать искусство в Художественном институте Чикаго, но искусство не помогает оплатить ипотеку.
Did you bring me here to study philosophy, ...or to let me sell myself? Ты привел меня сюда изучать философию... или торговать мной?
UNFPA will also undertake a study on absorptive capacity and utilization of financial resources among recipient countries, particularly in Africa, in order to identify constraints and recommend operational measures. ЮНФПА будет также изучать возможности освоения и использования финансовых ресурсов принимающими странами, в частности странами Африки, для выявления существующих трудностей и рекомендации оперативных мер.
The Managua Declaration and Plan of Action specifically asked the Secretary-General to study the ways and means by which the United Nations system could be of assistance to new or restored democracies. В принятых на Конференции в Манагуа Декларации и Плане действий содержалась конкретная просьба в адрес Генерального секретаря изучать пути и средства, с помощью которых система Организации Объединенных Наций могла бы оказывать помощь новым или возрожденным демократиям.
The Commission's terms of reference enabled it to intervene on its own initiative with organizations or private individuals and to study the phenomenon of racism and its causes in Switzerland. Круг ведения Комиссии позволяет ей по своей собственной инициативе связываться с организациями или частными лицами и изучать такое явление, как расизм, и причины его существования в Швейцарии.
Pupils then choose from the foundation languages on offer: they do not have to study an EU language. Учащиеся затем сами выбирают какой язык им изучать в качестве основного: они не обязаны изучать какой-либо язык ЕС.
Ethnic minority students may therefore choose to study their mother tongue, in preference to the EU language offered by the school, if a school is able to offer it as a foundation subject. В этой связи учащиеся из групп этнических меньшинств могут пожелать изучать свой родной язык, а не язык стран ЕС, предлагаемый в школе, если данная школа может обеспечить преподавание этого родного языка в качестве обязательного предмета.
The Secretary-General highlighted in his message that the United Nations offered a medium of communication between cultures and a resource for Member States to study each other's strategies for accommodating diversity. В своем послании по этому поводу Генеральный секретарь подчеркнул, что Организация Объединенных Наций является посредником в межкультурном общении и предоставляет государствам-членам возможность изучать стратегии друг друга, направленные на сохранение многообразия.
However, it is highly recommended to study and take into account the good practices and experience as well as the problems encountered in similar projects in other countries. Вместе с тем весьма желательно изучать и учитывать существующую эффективную практику и опыт, а также проблемы, возникавшие в контексте аналогичных проектов в других странах.
Because of these complex and complicated interrelationships between short-term and long-term capital flows, it was essential to study further their similarities and differences as well as their impact, and to continue to build capacity in developing countries to deal with these issues. С учетом сложных и запутанных взаимосвязей между потоками краткосрочного и долгосрочного капитала необходимо продолжать изучать их общие черты и различия и оказываемое ими влияние, а также прилагать усилия по укреплению возможностей развивающихся стран для решения этих вопросов.
ISAR will continue to study emerging issues as they arise, such as has been done recently for the topics of new financial instruments and environmental accounting, among others. МСУО будет и впредь изучать новые вопросы по мере их возникновения, как это было сделано ею недавно, в частности, в преломлении к новым финансовым инструментам и экологическому учету.
It is my hope that when historians study the work of humankind in the field of drug control they will write about the next few days as the point where this trend was reversed. Надеюсь, что, когда историки будут изучать деятельность человечества в области контроля над наркотическими средствами, они напишут о событиях нескольких последующих дней как о начале обращения этой тенденции вспять.
The discussions that had taken place during the consideration of the previous report clearly demonstrated the need to study each interrogation procedure on its merits and not to make hasty generalizations. Результаты обсуждения, состоявшиеся в ходе рассмотрения предыдущего доклада, со всей очевидностью свидетельствуют о необходимости изучать каждый метод допроса с учетом его сути и не делать в этой связи каких-то общих поспешных выводов.
He indicated that women's attendance was conditional on segregation and that they would only be allowed to study medicine, education and moral and other social subjects. Он отметил, что посещение женщинами учебных заведений зависит от сегрегации системы образования и что женщинам будут разрешать изучать только медицину, педагогику, этику и другие общественные дисциплины.
The National Space Development Agency of Japan (NASDA) became aware of the risk of collision with debris and began to study it from 1985. Национальное агентство по освоению космического пространства Японии (НАСДА) начало осознавать опасность столкновения космических аппаратов с космическим мусором и изучать эту проблему с 1985 года.
In reply to a question by Mr. Sherifis, he said that no convincing argument had been given as to the reasons for the difficulties encountered by persons wishing to study the Belarusian language. Отвечая на вопрос г-на Шерифиса, Председатель говорит, что не было представлено убедительных доводов по вопросу о сложностях, с которыми сталкиваются лица, желающие изучать белорусский язык.
In general, it is not necessary to study the integration of farming and non-farming economic activities for households whose members are working as employees in any agricultural establishment for need of information for decision making. Как правило, в случае домохозяйств, члены которых работают в качестве наемных работников на том или ином сельскохозяйственном предприятии, нет необходимости изучать в целях получения информации для принятия решений то, как совмещаются фермерская и нефермерская экономическая деятельность.
(b) Continue to study the social and economic consequences of the crisis, paying particular attention to alleviation of the suffering of disadvantaged groups; Ь) продолжать изучать социально-экономические последствия кризиса, уделяя особое внимание облегчению бедственного положения ущемленных групп населения;
The Centre and the Division will study ways and means of mobilizing extrabudgetary resources which would permit the organization of specific training courses and seminars to sensitize women on their human rights, particularly in the least developed countries. Центр и Отдел будут изучать пути и средства мобилизации внебюджетных ресурсов, которые позволят им организовать специальные курсы подготовки и семинары с целью расширения осведомленности женщин о имеющихся у них правах человека, особенно женщин из наименее развитых стран.
While explicit references to Charter Articles or provisional rules of procedure could be found electronically, most implicit references cannot be identified unless drafters continue to research and study all documents thoroughly. В то время как непосредственные ссылки на статьи Устава и временные правила процедуры можно найти с использованием автоматизированных средств, менее явные ссылки невозможно выявить, если составители не будут продолжать тщательно изучать и анализировать все документы.
In accordance with article 13 of the quoted Act a public school shall enable pupils to maintain the feeling of national, ethnic, linguistic and religious identity, and in particular the study of their own language and history. В соответствии со статьей 13 упомянутого выше Закона государственная школа дает учащимся возможность сохранять свою национальную, этническую, языковую и религиозную самобытность, а также, в частности, изучать свой родной язык и историю.
We have offered hundreds of scholarships at the Latin American School of Medical Sciences to American youngsters who lack the funds to study medicine in their own country. Молодым американцам, которым недостает средств, чтобы изучать медицину у себя в стране, мы предоставляем сотни стипендий в Латиноамериканском институте медицинских наук.
His delegation called upon other administering Powers to follow New Zealand's example and study ways and means of enhancing the standard of living and improving the quality of life of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories. Делегация Кубы призывает другие управляющие державы последовать примеру Новой Зеландии и изучать пути и способы содействия повышению уровня и улучшению качества жизни жителей несамоуправляющихся территорий.
For its part, the Indonesian delegation is preparing to contribute actively towards the resumption of negotiations and, to this end, is ready to study all proposals from other delegations to the Conference in a spirit of good will. Со своей стороны, индонезийская делегация готовится активно содействовать возобновлению переговоров и с этой целью готова в духе доброй воли изучать все предложения других делегаций на КР.
Incorporating into this statistical system the information derived from the ISED will permit the IEA over time to discern and study trends in sustainable energy development and to provide analysis on the effectiveness of efforts in this sector. Включение в эту статистическую систему информации, получаемой с помощью ПУРЭ, со временем позволит МЭА обнаруживать и изучать тенденции в процессе обеспечения устойчивого развития энергетики и проводить анализ эффективности усилий, предпринимаемых в этом секторе.