Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучать

Примеры в контексте "Study - Изучать"

Примеры: Study - Изучать
ITU will specifically study the role of women in relation to the nature of information available through global telecommunication systems, taking into account the acceleration of the convergence between telecommunication and information services. МСЭ будет специально изучать роль женщин в связи с характером информации, имеющейся через глобальные телекоммуникационные системы, с учетом необходимости ускорения слияния телекоммуникационных и информационных служб.
UNESCO will continue to study and promote universal access to the Internet in collaboration with ITU and other concerned international, regional and national partners in relation to the first phase of the World Summit on the Information Society, in Geneva in December 2003. ЮНЕСКО продолжит изучать возможность обеспечения всеобщего доступа к интернету и будет содействовать такому доступу в сотрудничестве с МСЭ и другими заинтересованными международными, региональными и национальными партнерами в связи с первым этапом Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в Женеве в декабре 2003 года.
This platform will enable learning through online resources, thus minimizing disruptions in the participants' work environment while enabling them to study the material at their own pace. Эта платформа позволит обеспечивать дистанционное обучение с использованием онлайновых ресурсов, что позволит свести к минимуму нарушения рабочих условий участников, позволяя им при этом изучать материал в собственном режиме.
Does the Government intend to study this problem and organize a system of monitoring and statistical observation that would really make it possible to assess the scale of the problem? Намерено ли Правительство изучать это проблему, организовать систему мониторинга и статистического наблюдения, которые позволили бы реально оценить масштабы проблемы?
Furthermore, there was a need to study the legal arrangements and modalities of operation of existing partnerships between scientific research institutions and the marine biotechnology industry, both public and private, and ways to broaden the participation of developing countries in such endeavours. Кроме того, было сказано о необходимости изучать юридическое оформление и методы функционирования существующих партнерств между научно-исследовательскими учреждениями и индустрией морской биотехнологии, а также способы расширения участия развивающихся стран в таких начинаниях.
In addition, UNIDIR has continued to study the ways in which treaty implementation can be assisted through regional organizations, with particular regard to the implementation of United Nations Security Council resolution 1540 on non-proliferation of weapons of mass destruction. Кроме того, ЮНИДИР продолжал изучать возможные пути оказания помощи в осуществлении договоров через региональные организации с уделением особого внимания осуществлению резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о нераспространении оружия массового уничтожения.
Thus, in an Estonian-language upper secondary school it is possible also to study subjects to the extent of 40 per cent of the total amount of lessons in Russian or any other foreign language. Так, в старших классах эстонскоязычной средней школы можно также изучать предметы в объеме 40% от общего количества учебных часов на русском или любом другом иностранном языке.
There was a special law guaranteeing freedom of access to information, which provided for the right of citizens to seek, obtain, study, transmit and disseminate information. Существует отдельный закон, гарантирующий свободу доступа к информации и предусматривающий право граждан искать, получать, изучать, препровождать и распространять информацию.
This offers a substantial multiplier, making it possible for large numbers of students, in their home universities, to study specific issues, including conflict prevention, mediation, peace-building, human rights and gender issues. Это позволяет расширить сферу охвата, поскольку большее число студентов получает возможность изучать в своих родных университетах конкретные вопросы, в том числе предотвращение конфликтов, посредничество, миростроительство, права человека и гендерные вопросы.
This is the first time in the island's educational history that Manx students have been able to study Manx history to this level in their own country. Впервые на острове в истории образования мэнские студенты могут изучать мэнскую историю на таком уровне в своей собственной стране.
Women should be encouraged to study in non-traditional disciplines at both the secondary and university levels, a measure which might be carried out by the public media and therefore should not require any additional budget allocation. Женщин следует побуждать изучать нетрадиционные дисциплины на уровне как среднего, так и высшего образования, что можно было бы делать через государственные средства массовой информации и для чего, следовательно, не требуются дополнительные бюджетные ассигнования.
Over 35,000 children are deprived of the right to study in the Romanian language on the basis of the Latin alphabet and in the curriculum elaborated in the Republic of Moldova. Свыше 35000 детей были лишены права изучать румынский язык на основе использования латинского алфавита в рамках учебного плана, разработанного в Республике Молдова.
Over the previous two to three years, the ILO had encouraged parties to Convention No. 111 to promote equal opportunities and treatment in employment for indigenous and tribal peoples and to study the impact of current policies on those groups. За последние два или три года МОТ призывала государства-участники Конвенции Nº 111 поощрять равные возможности и права в сфере занятости коренных и племенных народов и изучать последствия текущей политики для указанных групп.
We also welcome, and shall study, the Secretary-General's proposal to set up at Headquarters a new Department for Disarmament and Arms Regulation, to enable the Organization better to address the many challenges facing it and to fulfil its mission. Мы также с удовлетворением отмечаем и будем и далее изучать предложение Генерального секретаря о создании в Центральных учреждениях нового Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений, чтобы позволить Организации более эффективно решать стоящие перед ней многочисленные сложные задачи и выполнить свою миссию.
Within that context, they stressed that the Secretariat should plan the work of peacekeeping missions, study what is taking place on the ground and analyse available resources. В этой связи они подчеркнули, что Секретариат должен планировать работу миссий по поддержанию мира, тщательно изучать обстановку на местах и оценивать имеющиеся ресурсы.
As she continued to study these catalysts, the role of the family pervaded every aspect of her analysis and caused her to review almost every conclusion. По мере того, как она продолжала изучать эти элементы, роль семьи проявлялась во всех аспектах ее исследования и побудила ее пересмотреть практически все выводы.
This working group will investigate appropriate administrative infrastructures for marine cadastre, study land administration issues and develop country profiles that describe the status of cadastre and land administration. Эта рабочая группа будет анализировать соответствующие административные инфраструктуры для подготовки морских кадастров, изучать вопросы управления земельными ресурсами и готовить страновые обзоры с описанием состояния дел в области кадастрового учета и управления земельными ресурсами.
The Committee also recommends that the State party study and effectively address the health problems of adolescents, in particular in the area of reproductive health education and the prevention of teenage pregnancies. Комитет рекомендует также государству-участнику изучать и эффективно решать проблемы здоровья подростков, в частности в вопросах просвещения в области репродуктивного здоровья и предотвращения подростковой беременности.
It is vital, however, to study and monitor the biological, physical and environmental health of mountains in efforts to better understand, manage and mitigate the negative effects of climate change. Тем не менее, существенно важно изучать биологическое, физическое и экологическое состояние горных районов и следить за ним, чтобы лучше понимать негативные последствия изменения климата, противодействовать этим негативным последствиям и устранять их.
Complex financial capitalism is here to stay, and we all have to learn to live with it. Union leaders must study finance rather than condemn it as evil. Эпоха финансового капитализма продлится еще долго, и мы все должны научиться жить с этим Лидеры профсоюзов должны изучать финансовые отношения, а не считать их злом.
In order to study the deep hidden principles behind human behavior, meta-economics requires us to adopt an open-minded, systemic, and evolutionary approach, and to recognize the real economy as a complex living system within other systems. Для того чтобы изучать глубоко скрытые принципы, лежащие в поведении человека, метаэкономика требует от нас открытого, системного и эволюционного подхода, а также признания реальной экономики сложной системой, живущей внутри других систем.
The Special Rapporteur therefore stands by his conclusions, while stressing that he is pursuing his study of all aspects of the issue and updating the available information with a view to proposing concrete measures. Ввиду этого Специальный докладчик ссылается всецело на эти выводы, но при этом считает необходимым отметить, что он продолжает изучать все аспекты этой проблемы и обобщать имеющуюся информацию, с тем чтобы можно было предложить конкретные меры в этой области.
A Council of the Sea, composed of qualified officials and of persons appointed on the basis of their competence, will study the texts proposed by the Government. Морской совет, состоящий из квалифицированных должностных лиц и лиц, назначенных на основе их компетенции, будет изучать тексты, предлагаемые правительством.
Relevant international organizations should study the different voluntary schemes that have been formulated with regard to industry, the effects of the technologies used to cope with problems and the prospects for introducing them elsewhere. Соответствующим международным организациям следует изучать различные добровольные программы, касающиеся промышленности, эффективности технологий, используемых для решения имеющихся проблем, и перспектив их внедрения в других областях.
He immediately initiated a careful study of the principal recommendations of the Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities, as well as of all the available information emanating from subsequent comprehensive staff-management consultations carried out within the Department. Он сразу же стал внимательно изучать основные рекомендации Целевой группы по вопросам переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, а также все имеющиеся данные, полученные в ходе последующих всеобъемлющих консультаций между персоналом и администрацией Департамента.