As a result of the educational policies of the Ministry of Education and Science and the cooperation with the non-government sector there has been an improvement in the last years of the coverage of male/female students from the Roma community, as one of the most vulnerable groups. |
В результате образовательной политики Министерства образования и науки и сотрудничества с неправительственным сектором улучшились показатели охвата образованием учеников мужского и женского пола из общины рома, являющейся одной из наиболее уязвимых групп. |
And when I sat the students down, I said, "Who's got the best one?" |
Когда класс занял свои места, я спросила учеников "Чья работа самая лучшая?" |
I travel a lot while I'm teaching, and I don't always get to watch all of my students reach their step three, but I was very lucky with Charlotte, that I got to watch her journey unfold the way it did. |
Я много путешетвую, когда преподаю и не всегда получается увидеть учеников дошедших до третьего этапа, но мне очень повезло с Шарлоттой, что мне долвелось увидеть развитие ее пути. |
They come at us with the D.N.A., we give 'em students that put Glen and Maria within sneezing distance, we discredit their eyewitness, we come up with six other worthier suspects... |
Они суют нам ДНК, мы находим учеников, видевших Глена и Марию на расстоянии чиха, мы дискредитируем их свидетеля, мы находим шесть новых, лучших подозреваемых... |
At educational establishments that have an ethnically mixed group of students, instruction is carried out in the official State language, or, if possible, separate classes are established for the study of the language of one national minority or another. |
В учебных заведениях с иноэтническим контингентом учеников обучение осуществляется на государственном языке или, по возможности, создаются отдельные классы для изучения языка того или иного национального меньшинства. |
Lineage, the chain of teachers (mestres) and students, defines a person's place in the Capoeira community, and structures a school's teachings and philosophies. |
Линия местре, цепь учителей-местре и их учеников, определяется местом той или иной персоны в сообществе капоэйры, структуризацией учений тех или иных школ и философии капоэйры. |
For example, there were four staircases to ensure there would be a different path to separate locations and choirs for members of the princely family, priests, students of the college, and the commoners. |
В нём были заложены, например, четыре лестницы, чтобы обеспечить обособленный путь к ложам и хорам для членов княжеской семьи, священников, учеников коллегиума и прихожан. |
Although Sheikh Bakri wrote many works both on religious and secular topics, except for a few distributed in mimeograph form all of his writings remained in manuscript form during his lifetime, and were distributed amongst his students. |
Шейх Бакри написал много работ как на религиозные, так и светские темы, за некоторым исключением все его сочинения сохранились в рукописях и ещё при жизни разошлись среди его учеников. |
A colleague later described her this way: Completely unegotistical and free of vanity, she never claimed anything for herself, but promoted the works of her students above all. |
Позже коллега описал её так: «Совершенно не эгоистичная и не тщеславная, она не делала ничего для себя, выше всего она ставила работы своих учеников». |
Everyone should not be reduced to one level; one should work intelligently, adapting to the features of each individual personality and the degree of development of the students and teachers. |
Нельзя всех и каждого стричь под один гребень, действовать следует разумно, применяясь к свойству предмета личности, степени развития учеников и учителей. |
Even though he was often commented to be honest, polite, and good-natured by those around him, he was also known to be a strict and quick-tempered teacher to his students. |
И хотя по словам современников он слыл честным, вежливым и добродушным, он также был известен среди своих учеников как строгий и вспыльчивый наставник. |
The job pays so poorly that Walt is forced to take another job at a local car wash to supplement his income, which proves to be particularly humiliating when he has to clean the cars of his own students. |
За работу платили мало, что заставило его устроиться на вторую работу, на мойку автомобилей, которая оказывается особо унизительной, когда Уолт моет машину одного из его учеников. |
One important task in our curriculum is to offer our pupils and students opportunities to learn to communicate fluently in a foreign language and act in a foreign culture. The school has several co-operation projects with schools in Russia. |
Обучение финскоязычных и русскоязычных учеников в одной школе, когда ученики изучают язык и культуру друг друга, создаёт хорошие возможности для международного становления Школы Восточной Финляндии. |
And one of them was that so many of my friends that were teaching in city schools were having trouble with their students keeping up at grade level, in their reading and writing in particular. |
Одна из трудностей заключалась в том, что у моих друзей, работающих в городских школах, были проблемы с успеваемостью учеников, особенно по письму и чтению. |
And so what these Ivy League schools, and Oxford and Cambridge and so on, are starting to send a message to parents and students that they need to put on the brakes a little bit. |
И вот эти элитные университеты, Оксфорд, Кэмбридж... начинают доносить до родителей и до учеников, что надо бы спокойнее все делать. |
"A champion for students, sideline by the highschool privilege an elite." |
Борцы за права учеников, отодвинутых в сторону элитой». |
I travel a lot while I'm teaching, and I don't always get to watch all of my students reach their step three, but I was very lucky with Charlotte, that I got to watch her journey unfold the way it did. |
Я много путешетвую, когда преподаю и не всегда получается увидеть учеников дошедших до третьего этапа, но мне очень повезло с Шарлоттой, что мне долвелось увидеть развитие ее пути. |
All of the remaining students were placed by Emma Frost into an all-out brawl, and the ones deemed to be the best were to be assigned to become a group of in-training X-Men. |
Эмма Фрост затем вывела всех оставшихся учеников в решительную перебранку, и те, кто зарекомендовал себя лучшими, были призваны в команду, тренирующуюся стать новыми Людьми Икс. |
His last public appearance was at his 80th birthday, in 1986, when a group of his former students, including Sir Martin Gilbert, Alan Sked, Norman Davies and Paul Kennedy, organised a public reception in his honour. |
Его последнее появление на публике состоялось в 1986 году, когда группа его учеников, ставших известными историками (Мартин Гилберт, Норман Дэвис, Пол Кеннеди) организовали приём в честь его 80-летия. |
In 1992, teachers in Anchorage, Alaska found copies of The Way to Happiness in their school mailboxes accompanied by a letter inviting the teachers to order more copies and distribute them to their students. |
В 1992 году учителя Анкориджа нашли экземпляры этой брошюры в своих служебных почтовых ящиках вместе с сопроводительным письмом, где призывалось распространять данную публикацию среди своих учеников. |
The core portion of the commentary was likely written by Sayana himself, but it also includes contributions of his brother Mādhava, and additions by his students and later authors who wrote under Sayana's name. |
Основная часть комментария написана, по-видимому, Саяной, но работа также включает вставки его брата Мадхавы и дополнения его учеников и более поздних авторов, которые писали под именем Саяны. |
You would see a bunch of our students witnessing complete resolve in the face of an unbearable obstacle. |
Трибуна полна наших учеников, видящих самоотверженность в схватке с непреодолимым обстоятельством! |
So, you're not able to take care of a baby of 6 months... that... I put you in the arms... but you feel empowered to lead a school of four hundred students. |
Стало быть, ты, которая не сумела позаботиться о 6-месячном ребенке... которого... я тебе доверил... считаешь, что имеешь право управлять школой из четырехсот учеников. |
Secondary education is for students aged 13 to 19 and includes the following categories: general education, technical and professional education and liberal arts education. |
Оно распространяется на учеников в возрасте от 13 до 19 лет и включает следующие категории образования: общее образование, профессионально-техническое образование и художественное образование. |
In 2005, total enrolment in the educational system, basic and intermediate, was 1,674,699 students in the various programmes. |
В 2005 году в системе базового и среднего образования числилось 1674699 учеников, посещающих разные программы образования. |