One of the students said, "Really?" (Laughter) I said, "Really. |
Один из учеников протянул: «Правда?» (Смех) Я ответила: «Так и есть. |
I thought it might be a healthy change for some of our students to turn off the video games, get off the couch, and go on an actual date. |
Решил, что это будет приятным разнообразием для некоторых учеников, которым пора отлипнуть от игрушек, встать с дивана и сходить на свидание. |
How long would it take to organize a Pizza Friday for the students? |
Сколько нужно времени, чтобы организовать пиццу для всех учеников на обед? |
In September 1993, the Department released a leaflet on the Year in English, French and Spanish, aimed at upper primary-level students. |
В 1993 году Департамент выпустил на английском, французском и испанском языках брошюру, посвященную Году, которая предназначается для учеников начальной школы. |
The rules on labour protection apply to all wage and salary-earners, as well as to persons employed on the basis of civil agreements for temporary work, and also to schoolchildren and students during their vocational practical experience. |
Нормы охраны труда применимы ко всем наемным работникам, включая нанятых по гражданским контрактам на временную работу, учеников и студентов во время их профессиональной практики. |
Schools where a minority language is taught and the number of students receiving education in a minority language |
Школы, где преподаются языки меньшинств, и количество учеников, обучающихся на языке меньшинства |
According to the Minister of Education, the most significant reason for the excellent results was that primary class sizes had been reduced to an average of 15 students. |
По мнению министра образования, главная причина таких отличных результатов заключается в том, что численность начальных классов была сокращена в среднем до 15 учеников. |
For adolescents, an educational programme for prevention of new drug abuse patterns, addressed to 16- to 18-year-old students, is aimed at promoting awareness and group work with the goal of reducing abuse of alcohol and other drugs among young people. |
Что касается подростков, то рассчитанная на 16 - 18-летних учеников просветительная программа профилактики новых форм наркомании направлена на повышение информированности и проведение групповой работы в целях сокращения числа случаев злоупотребления алкоголем и наркотиками среди молодежи. |
As teachers are considered to be the main health agents in schools, various training activities aimed at this group have been carried out so that they can pass on true and useful information to their students. |
Поскольку главными проводниками знаний о здоровом образе жизни в школах считаются учителя, для них проводятся разнообразные учебные мероприятия, с тем чтобы эти педагоги в свою очередь донесли достоверную и полезную информацию до своих учеников. |
For example, while explaining a question that needs to be illustrated by data, mathematics teachers can take the opportunity to enrich their students' tourist awareness by providing them with data on tourist sites, numbers of visitors, and so on. |
Например, при объяснении того или иного вопроса, который необходимо проиллюстрировать какими-либо данными, преподаватели математики могут воспользоваться возможностью расширить туристический кругозор своих учеников, предоставив им данные о местах, посещаемых туристами, количестве посетителей и т.д. |
Overseas secondary education is encouraged by the grant of bursaries and a number of students have received secondary education in New Zealand at the expense of the Government of Pitcairn. |
В порядке стимулирования получения среднего образования за рубежом учащимся предоставляются стипендии, и ряд учеников закончили среднюю школу в Новой Зеландии на средства администрации Питкэрна. |
The new education programme established a core curriculum, with testing to ensure that students could meet certain basic learning standards, but within that framework schools would be given more self-management capacity to make individual decisions according to their specific needs. |
В рамках этой образовательной программы вводится базовый учебный план, предусматривающий тестирование учеников на соответствие их знаний определенным базовым образовательным стандартам, и одновременно учебным заведениям предоставляется большая степень свободы в принятии отдельных решений, касающихся их конкретных потребностей. |
The total number of students in primary/secondary schools is 574,000 and that of teachers 57,000, which represents a de facto teacher-to-student ratio of 1:10. |
Общая численность учеников в средних школах составляет 574000, а учителей - 57000, т.е. фактическое соотношение учитель-ученик равно 1:10. |
Articles 5 of both laws provide for education in minority languages provided that at least 15 students belonging to ethnic minorities have sought a place in grade one. |
В статье 5 обоих законов говорится о возможности организации учебной программы на языках меньшинств, если в первый класс зачислено не менее 15 учеников, относящихся к национальным меньшинствам. |
Teacher education programmes should offer courses that allow potential teachers to understand how to serve all of their students in the best manner possible, especially young women and girls. |
В рамках программ подготовки учителей должны предлагаться курсы, которые позволят потенциальным учителям понять, как обеспечить максимально эффективное обучение для всех учеников, особенно молодых женщин и девочек. |
If teachers take courses that provide them with concrete methods of bringing gender equality to classrooms, the long-term benefits for students, classrooms, schools and societies are immeasurable. |
Если учителя будут проходить курсы, которые позволят им овладеть конкретными методами обеспечения гендерного равенства в школе, долговременные выгоды для учеников, классов, школ и общества будут неоценимы. |
(b) Newspaper "Dialogue" for teachers, parents and students translated into Azeri and Armenian languages; |
Ь) Газета "Диалог" для преподавателей, родителей и учеников переводится на азербайджанский и армянский языки. |
Initiatives have been taken to strengthen cooperation with parents of bilingual students as surveys have shown that this cooperation is vital for the development and learning processes in this student group. |
Были реализованы инициативы по налаживанию контактов с родителями двуязычных учеников, поскольку обследования показали, что такие контакты имеют ключевое значение для развития и усвоения материала учащимися, принадлежащими к этой группе. |
Some 10,000 schools in 12 provinces and autonomous regions, with almost 60 million students, provided instruction in ethnic minority languages or were bilingual. |
Порядка 10 тысяч школ в 12 провинциях и автономных районах, в которых обучаются почти 60 миллионов учеников, ведут занятия на языках этнических меньшинств или на двух языках. |
371.12. The program for quantitative and qualitative increase in self-sufficiency of rural 24-hour schools and exemplary governmental schools were implemented, covering 4,000 students in over 160 24-hour schools. |
371.12 Была проведена программа по количественному и качественному улучшению автономности сельских круглосуточных школ, а также были открыты образцовые государственные школы, охватывающие 4000 учеников 160 круглосуточных школах. |
ESTS aims to update the skill level and performance of apprentices in preparation for employment, whilst TAS supports students by finding an employer who is willing to support their practical training. |
Если РСПП имеет целью повысить профессиональный уровень и умение учеников в процессе подготовки к работе, то СОТП оказывает учащимся помощь в поисках работодателя, который смог оказать им содействие в практической подготовке. |
In 2003-2004, 20 out of 37 of them were elected student delegates, which attests to their personal commitment and the confidence accorded to them by their fellow students. |
В 2003-2004 годах 20 из 37 были выбраны представителями учеников, что свидетельствует об их личностном потенциале и о том доверии, которое им оказывают их соученики. |
The United Nations Information Centre in Mexico City helped a group of local college students to launch a project involving a series of briefings for some 3,000 elementary school children in the capital. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Мехико оказал группе учащихся местного колледжа помощь в осуществлении проекта, предусматривавшего проведение серии брифингов для приблизительно 3000 учеников начальных школ столицы. |
Seventeen UNRWA pupils were killed and 33 students between 6 and 16 years of age were injured, 2 of whom were shot inside their schools during the period under review. |
В течение отчетного периода были убиты 17 учеников школ БАПОР, и 33 ученика в возрасте от 6 до 16 лет получили ранения, причем двое из них были ранены, когда находились в классе. |
This was due both to the material constraints related to the activity of Koranic students, and to the limitations of the educational function of Koranic schools. |
Это положение обусловлено как материальными трудностями, связанными с жизнедеятельностью учеников школ по изучению корана,, так и ограниченностью воспитательных функций таких школ. |