There have been no undue difficulties in gaining access to these schools, except for the ability of prospective students to pay the school fees which is sometimes thrice as much as that of public schools. |
Нет ненужных трудностей в получении доступа в эти школы, за исключением способности будущих учеников платить за обучение, что иногда бывает в три раза больше, чем в государственных школах. |
It is geared at providing funds for laboratories and classrooms, purchasing equipment and materials so as to enhance the teaching and learning processes, and ultimately raising the performance levels of students. |
Она направлена на выделение средств для лабораторий и классных комнат, закупку оборудования и материалов для совершенствования процессов преподавания и учебы и, в конечном счете, для повышения образовательного уровня учеников. |
It has significantly dropped at lower types of secondary schools such as secondary vocational schools and joined secondary schools and the number of these students increased at secondary technical schools. |
Она значительно уменьшилась в других типах средних школ более низкого уровня, например в средних профессионально-технических школах и объединенных средних школах, и число таких учеников возросло в средних технических школах. |
Public Foundation for Roma set up by the Government in 1995 with the priority objective of managing a scholarship system specifically designed to promote successful school progress for Roma students. |
Общественный фонд для рома, созданный правительством в 1995 году с главной целью реализации системы стипендий, специально предназначен для поощрения успешной учебы в школе для учеников рома. |
The new Codes of Conduct for Primary and Secondary Schools, adopted in 2010, placed emphasis on students' rights and responsibilities and on parental responsibilities. |
В новых кодексах поведения для начальных и средних школ, принятых в 2010 году, сделан упор на правах и ответственности учеников, а также ответственности родителей. |
The project on learning through fun to sensitize against the avian influenza, in cooperation with UNICEF, aims to sensitize primary schools students to protect them against avian influenza. |
Проект по обучению через игру, с тем чтобы обеспечить информирование относительно птичьего гриппа, выполняемый в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, направлен на просвещение учеников начальных школ по вопросам защиты от птичьего гриппа. |
Visits had been made to remote areas to ascertain the situation of children with specific needs; and numerous activities in favour of children had been undertaken by a variety of institutions, particularly a charity organization founded by the King, which awarded scholarships and rewarded good students. |
Организуются поездки в отдаленные районы с целью ознакомления с положением детей, имеющих особые потребности, и многочисленные мероприятия для детей, проводимые в рамках различных учреждений, в частности в рамках основанного королем благотворительного фонда, который выплачивает стипендии и награждает прилежных учеников. |
For example, the Ministry of Education and Science of Armenia, assisted by the United Nations Development Programme (UNDP), formulated the National Plan of Action in the Area of Human Rights Education (2012-2015), which details activities for implementation concerning teachers and students. |
Так, например, Министерство образования и науки Армении при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработало Национальный план действий по вопросам образования в области прав человека (2012-2015 годы), в котором подробно описана деятельность по осуществлению, затрагивающая учителей и учеников. |
Even though the Government spent nearly $10 million on education in 2006, the budget performance report does not state how many new schools were opened, how many students enrolled or how many teachers have been appointed. |
Несмотря на то, что в 2006 году правительство израсходовало почти 10 млн. долл. США на образование, в докладе об исполнении бюджета ничего не говорится о том, сколько было открыто новых школ, сколько учеников были охвачены образованием и сколько учителей работало в школах. |
These included a commemorative meeting, a press conference, a live video conference for high-school students in seven countries and a briefing for NGOs followed by a documentary screening and a panel discussion. |
Эти мероприятия включали специальное торжественное заседание, пресс-конференцию, видеоконференцию в прямом эфире для учеников старших классов из семи стран и брифинг для НПО, после которого были организованы показ документального кинофильма и дискуссия. |
In the period 1990-2006 the number of teaching establishments declined by 13 per cent and the number of pupils and students by 15 per cent. |
За период 1990 - 2006 годов, количество учебных заведений уменьшилось на 13 процентов, а количество учеников - на 15 процентов. |
Children, their parents/legal guardians have a free choice of education, taking into account the expectations and faculties of children and students, in line with the possibilities of the education system; all forms of discrimination, including segregation, are prohibited. |
Дети, их родители/законные опекуны располагают свободным выбором обучения с учетом их ожиданий и способностей детей и учеников в соответствии с возможностями системы образования; все формы дискриминации, включая сегрегацию, запрещены. |
Has the board considered the huge impact this change will have on the 56 students' health and welfare, which you are legally required to protect? |
Принял ли суд во внимание то огромное влияние, которое эти изменения окажут на здоровье и благосостояние 56 учеников, которых вы по закону обязаны защищать? |
We don't have the big budget or the... the giant pool of students to choose from. |
У нас нет огромного бюджета... как и огромного количества учеников, из которых можно было бы выбирать. |
Look, I took a pay cut to come to a charter school so I could teach the way I want, in the way I think actually makes a difference to the students. |
Слушай, я согласен на сокращение зарплаты, чтобы уложиться в бюджет школы, но я хотел бы преподавать так, чтобы на самом деле была польза для учеников. |
There was chronic overcrowding and double, or sometimes triple, utilization of classrooms and, in many classrooms, three or four students sat at a desk designed for two. |
Хроническая переполненность школ и наличие в классах двойного и тройного количества учеников приводит к тому, что во многих классах за одной партой, предназначенной для двоих, сидят три или четыре школьника. |
The organization holds seminars and workshops for experts on this theme and, in cooperation with the Ministry of Education, for teachers, pupils and students. On 1 January 2010, the European Shoa Legacy Institute was formed. |
Мемориал проводит семинары и рабочие совещания для экспертов в этой области, а также - в сотрудничестве с Министерством образования - для преподавателей, учеников и студентов. 1 января 2010 года был создан Европейский институт наследия Шоа. |
Conducting competitions, festivals and exhibitions on human rights and other events on promotion of human rights for pupils and students; |
проведение для учеников и студентов конкурсов, фестивалей, выставок и других мероприятий по вопросам прав человека; |
The Literacy, Numeracy and Special Learning Needs Program, introduced in 2005, aims to improve the literacy, numeracy and other learning outcomes of educationally disadvantaged students, including students with disabilities. |
принятая в 2005 году Программа письма, счета и особых образовательных потребностей направлена на улучшение навыков письма и счета, а также повышение успеваемости в целом среди отстающих учеников, в том числе учеников-инвалидов; |
In the period 2002-2006, the number of general education establishments, particularly in rural areas, and the number of pupils or students attending such establishments declined. |
В Украине в течение 2002-2006 гг. происходило последующее сокращение численности сети общеобразовательных учебных заведений, особенно в сельской местности и сокращение контингента учеников у них. |
IHRC-UOCL stated that a major reason for the deficiency of qualified educators was the lack of secondary schools in the Amerindian region and recommended, inter alia, to invest in increasing accessibility to secondary schools for students in the Amerindian Communities. |
МСПЧ-ФПОУ заявили, что основной причиной нехватки квалифицированных преподавательских кадров является отсутствие средних школ в регионе проживания американских индейцев, и рекомендовали, среди прочего, производить инвестиции в обеспечение большей доступности средних школ для учеников из общин американских индейцев. |
The number of students attending school in a single shift is growing and now amounts to 26.5%, those who attend school in two shifts account for 66.3%, and only 4.1% of the student population attend school in three shifts. |
Число учеников, посещающих школы в режиме одной смены, постоянно увеличивается и в настоящее время составляет 26,5 процента; доля детей, учащихся в две смены, составляет 66,3 процента, и только 4,1 процента учеников посещают школы в трехсменном режиме. |
As far as the students who don't pay, they should be advised that we don't want lazy people here, |
Что же касается учеников, которые не платят, они должны принять к сведению, что нам здесь не нужны лентяи, |
and so the teachers can actually diagnose what's wrong with the students so they can make their interaction as productive as possible. |
Таким образом учителя смогут определять, в чем состоят проблемы учеников, и смогут максимально эффективно взаимодействовать с ними. |
Our cameraman, on hand to shoot the game, captured images of the students on their way to the hospital |
Наш оператор, снимавший игру, заснял то, как учеников увозят в больницу. |