Violence not only has a negative impact on child victims; beyond those directly affected, it also generates fear and insecurity among students, hampering their learning opportunities and overall well-being. |
Насилие оказывает травмирующее воздействие на потерпевших детей, но помимо воздействия на непосредственно пострадавших оно вселяет страх и неуверенность в других учеников, мешая учебе и общему благополучию. |
Liechtenstein further deplores attacks on schools and hospitals and threats against students and teachers, and we commend the Security Council for taking concrete action on this important issue. |
Лихтенштейн также выражает сожаление по поводу нападений на школы, больницы и по поводу угроз в адрес учеников и учителей, и мы одобряем конкретные меры, которые Совет Безопасности принял по этому важному вопросу. |
The new school opened its doors to approximately 300 students of basic education early in the academic year 2006. |
В феврале 2006 года проект был завершен, а в начале 2006 учебного года новая школа распахнула двери для 300 учеников. |
The Government of Pakistan had established a system for the accreditation of madrasas and redefined their curriculums so that students would learn skills in areas that would help them find work easily, such as information technology, mathematics, economics and accounting. |
Пакистанское правительство учредило систему официального признания этих школ и пересмотрело программы преподавания с тем, чтобы наделить учеников знаниями в тех областях, которые позволят им легко найти работу, таких как информационные технологии, математика, экономика или бухгалтерский учет. |
To mitigate the effects, outreach work is being undertaken among teachers' and parents' groups and school buses are being purchased to transport students and teachers living beyond walking distance from schools. |
С целью его облегчения проводится разъяснительная работа среди педагогической и родительской общественности, закупаются школьные автобусы для перевозки учеников и учителей, проживающих за границей пешей доступности. |
It also carries out public awareness and training activities for students and teachers at all levels, the military, civil servants, legislators, the private sector, oil and extractive industries, health-care workers and young people, among others. |
Он также проводит мероприятия по повышению осведомленности и подготовке учеников и учителей на всех уровнях, военнослужащих, гражданских служащих, законодателей, представителей частного сектора, нефтяной и добывающих отраслей промышленности, медицинских работников, молодежи и т.д. |
I feel that we need to keep our thinking caps on in creating strategies to make sure that children can succeed in education, by providing the right tools, the right funding and professional support to enable more students to attend school. |
Я считаю, что нам нужно продолжать размышлять о том, как сформировать стратегии, которые позволяли бы детям преуспеть в образовании, обеспечивая для этого надлежащие инструменты, необходимое финансирование и профессиональную поддержку, для того чтобы больше учеников могли посещать школу. |
the establishment of income-generating activities conducted by the mothers of students to bear the direct costs incurred and free girls from domestic work; |
организацию деятельности по получению доходов для матерей учеников в целях покрытия прямых издержек и освобождения девочек от работы по ведению домашнего хозяйства; |
Programmes were adapted to the students' interests and strengths and the teaching staff received the support they needed in order to be able to exercise their profession with the necessary passion and sense of professionalism. |
Школьные программы адаптируются к интересам и способностям учеников, а преподаватели получают необходимую поддержку, благодаря которой они имеют возможность выполнять возложенные на них обязанности с полной отдачей и соответствующим профессионализмом. |
With regard to the above quotation, the Constitution would allow, in the framework of the positive discrimination, for instance stimulation for the best students, for vulnerable groups or families etc. |
С учетом приведенной выше цитаты можно ожидать, что Конституция в рамках позитивной дискриминации не будет запрещать, например, поощрение лучших учеников, уязвимых групп населения или семей и т.д. |
According to the Project 60000 students, who went into the first grade in 2004-2006 and who were from families with financial difficulties or left their permanent places of residence as a result of Armenian aggression towards Azerbaijan were provided with schoolbags and school materials. |
В соответствии с проектом 60000 учеников, пошедших в первый класс в 2004 - 2006 годах и происходящих из семей, которые испытывают финансовые затруднения или покинули постоянное место жительства в результате армянской агрессии против Азербайджана, были обеспечены ранцами и школьными принадлежностями. |
I went to the library to prepare a quiz for my students, but the surprising thing is... |
Я пошла в библиотеку приготовить задание для своих учеников, но, удивительное дело, |
But I always warn our students, Don't I, miss Tanner? |
Но я всегда предупреждаю своих учеников, не так ли, мисс Таннер? |
Assistance to the town of Fallujah and to internally displaced persons from Fallujah residing in other areas included distribution of 15,000 stationery kits and school bags for students in grades 1 to 4, and 3,100 for students in grades 5 to 9. |
Помощь городу Эль-Фаллуджа и перемещенным внутри страны лицам из Эль-Фаллуджи, проживающим в других районах, включала распределение 15000 наборов канцелярских принадлежностей и школьных рюкзаков для учеников 1 - 4 классов и 3100 - для учеников 5 - 9 классов. |
The first cycle is provided in grades 7 to 9 for three years and to students 12 to 14 years old, while the second cycle is offered for two years in grades 10 to 11 to students 15 to 16 years old. |
Первый цикл обеспечивается в рамках 7-9 классов в течение трех лет для учеников в возрасте 12-14 лет, а второй имеет продолжительность в два года в 10 и 11 классах для учеников в возрасте 15-16 лет. |
The JW indicated that throughout the preceding four years, the parents of pupils at Motufoua secondary school have requested numerous times that their children be excused from attending religious studies and services but that despite such requests, the school is continually forcing these students to attend them... |
СИ указало, что на протяжении предшествующих четырех лет родители учеников средней школы Мотуфуа многократно обращались с просьбами освободить их детей от посещения религиозных уроков и служб, однако, несмотря на эти просьбы, школа по-прежнему заставляет учащихся посещать такие занятия и службы. |
The qualifications of school leavers have increased, but the system continues to under-perform for specific groups of learners such as children with disabilities and students from poor families. |
Возросла квалификация выпускников школ, но система по-прежнему не обеспечивает нужных результатов для таких конкретных групп учеников, как дети-инвалиды и ученики из бедных семей. |
I'm all for praising the students but if students collect points and end up with 34 points, say, |
Я за поощрение учеников, но если, скажем, ученик наберет 34 очка |
In order to cope with the expansion of primary school enrolment, we had to increase the number of classrooms from 47,000 (with 80 students per classroom) in 1999 to 66,000 (with 40 students per classroom) in 2001. |
В связи с расширением числа учащихся в начальной школе нам пришлось увеличить число учебных классов с 47000 (по 80 учеников в классе) в 1999 году до 66000 (при 40 учащихся в классе) в 2001 году. |
The attendance rate of Roma students fulfilling their educational obligation ranged in school year 2004/05 from 68.3 per cent to 85 per cent. Still, the school marks of these students ranged between "pass" and "satisfactory". |
Коэффициент посещаемости школ учениками из числа рома в рамках системы обязательного образования колебался в 2004/05 учебном году в пределах 68,3% и 85%. Однако школьные оценки этих учеников колеблются в пределах "посредственно" и "удовлетворительно". |
In 2001, he was informed that his former teacher had been arrested and under torture revealed the names of all his students, including that of the complainant and that the SNB had come to his house several times to question his parents about him. |
В 2001 году ему стало известно о том, что его бывший учитель был арестован и под пыткой раскрыл имена всех своих учеников, включая заявителя, и что к нему в дом несколько раз приходили сотрудники СНБ и расспрашивали о нем его родителей. |
Consequently, since 2005, the number of registered primary schools has increased by 15 per cent and the number of primary students by nine per cent. |
Результатом этих усилий стало то, что с 2005 года число зарегистрированных начальных школ увеличилось на 15%, а число учеников в них - на 9%. |
Of 145 students trained, 31, or 21.37 per cent, are women; |
В числе 145 подготовленных учеников - 31 женщина (21,37%); |
It also acknowledges difference as an opportunity for learning, and recognizes the relationship between the school and the wider community as grounds for creating inclusive societies with a sense of belonging (not only for students but for teachers and parents too). |
При таком подходе также признается, что различия создают возможности для обучения, а взаимосвязи между школой и более широкой общественной средой являются основой для формирования инклюзивных обществ, в которых культивируется чувство сопричастности (не только учеников, но и учителей, а также родителей). |
In the education sector, there are eight students per teacher on average (10 in urban areas and six in rural areas). |
В сфере образования на одного учителя приходится, в среднем, по 8 учеников (в городах этот показатель достигает 10 учеников, а в сельской местности - 6 учеников). |