Muhammad Majed al Shibani was to receive two months' imprisonment and 150 lashes, 75 of which were to be given in front of students and teachers. |
Мухаммед Маджид аш-Шибани был приговорен к двухмесячному тюремному заключению и 150 ударам, 75 из которых должны были быть нанесены в присутствии учеников и учителей. |
This has led the managers of the PNEF to declare: This situation is depleting the country's future human resources and causing the State and parents of students to lose a great deal of money. |
Это побудило членов группы по координации национального плана заявить следующее: Эта ситуация приводит к уменьшению будущих людских ресурсов страны и потере немалых средств из бюджета государства и родителей учеников. |
Execution up to September: 9,646,000 vouchers delivered to 34,248 students. |
выполнено к сентябрю: выдано 9646000 талонов для 34248 учеников. |
The United Nations Development Programme estimates that students with five years of primary education, in some sub-Saharan countries, have a 40 per cent chance of being illiterate. |
Согласно оценкам Программы развития Организации Объединенных Наций, в некоторых странах к югу от Сахары 40 процентов учеников, прошедших пятилетний курс начального образования, остаются неграмотными. |
Scholarships are awarded by the Government and private sector organizations to students who have done exceptionally well in exams such as the Grade Six Achievement Test (G-SAT). |
Стипендии назначаются правительством и организациями частного сектора для учеников, которые исключительно хорошо сдали экзамены, например тест на проверку шестого уровня (ТПШУ). |
In order to prevent the closure of schools with a low fill rate and preserve the pupil's or students' access to education, consideration is given to a legal and regulatory basis for lowering the minimum fill rate in rural schools. |
С целью недопущения закрытия учебных заведений с малой наполняемостью и, соответствующим, сохранением доступности для учеников получения образования, решается вопрос относительно нормативно-правового закрепления снижения минимальной наполняемости классов в сельской школе. |
Out of 14,000 students identified as having special needs by joint medical and educational teams, approximately 12,000 were provided with comprehensive medical examinations, including referrals for hospitals, speech therapy and counselling. |
Из 14000 учеников, которых объединенные группы врачей и педагогов отнесли к категории детей с особыми потребностями, 12000 прошли полное медицинское обследование и получили направления в больницы, к логопедам и психологам. |
In the past, in comparisons of standardized test scores of Amish students, the Amish have performed above the national average for rural public school pupils in spelling, word usage, and arithmetic. |
В прошлом, при сравнении результатов стандартизированных тестов учащихся амишей, они были выше средних для учеников сельских школ США - по произношению, словоупотреблению и арифметике. |
Niyazov forced students, from grammar school to the post-graduate level, to make his idiosyncratic book, the Ruhnama, the primary focus of their studies. |
Ниязов заставил учащихся, от учеников начальной школы и до аспирантов, в первую очередь изучать свою идиосинкразическую книгу «Рухнама». |
Since 1996, annual diagnostic checks have been conducted in educational institutions with the participation of drug addiction physicians in order to identify pupils or students prone to the consumption of narcotic drugs and psychotropic substances. |
С 1996 года в Украине в учебных заведениях ежегодно при участии врачей-наркологов проводится обследование учеников с целью выявления подростков, склонных к употреблению наркотических средств и психотропных веществ. |
The size of the schools and, therefore, principal/teacher ratio vary widely with a few schools having enrolment of over 2,500 students while some have less than 200. |
Размер школ и тем самым соотношение директоров к количеству учителей колеблется в широком диапазоне, поскольку в одних школах могут обучаться 2500 учеников, а в других - менее 200. |
Structural reforms under way, while needed to make more efficient use of education resources given the population decline, may create risks for already marginalized students unless the reforms are carefully monitored, and the savings invested to improve quality. |
При том что проводимые структурные реформы необходимы для более эффективного использования образовательных ресурсов с учетом сокращения численности населения, они могут создать угрозу для уже маргинализованных учеников, если не будет обеспечен тщательный контроль за их проведением и не будут вкладываться средства в повышение качества образования. |
The CSEC is a regional exam administered in Jamaica and taken at the end of Grade 11 so that students can have the basic secondary school qualifications for higher levels of study and work. |
Карибский сертификат об окончании средней школы выдается по результатам регионального экзамена, проводимого на Ямайке для заканчивающих 11й класс, с тем чтобы у учеников было подтверждение о получении базового среднего образования для продолжения обучения на более высоком уровне и работы. |
Implementation mechanism: the ethnic cultural training and education activities for students in schools located in the ethnic minority regions have diversified forms and contents but still ensure the ethnic features. |
Механизм практического осуществления: в районах проживания этнических меньшинств применяемый в школах учебный процесс этнического культурного воспитания учеников отличается разнообразием форм и богатством учебного материала, не теряя при этом свои характерные этнические черты. |
Two weeks ago, at the last meeting the teachers suggested introducing a penalty-point system for the students based on the driving-license system. |
Две недели назад, на последнем собрании, учителя предложили ввести для учеников систему очков для определения их поведения. |
A teacher, no matter how good, has to give this one-size-fits-all lecture to 30 students - blank faces, slightly antagonistic - and now it's a human experience. |
Учитель, не важно, насколько он хорош, должен провести урок, доступный для понимания всех 30 учеников - отсутствующие лица с легкой враждебностью - а теперь это стало действительно человеческим занятием. |
And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding. |
И она очистила настолько большой простор, что я с тер пор стремлюсь очищать просторы для моих учеников, пустое пространство, в котором они могут творить и находить смысл исходя из их собственного понимания. |
failed over 6500 students In June due to what |
провалила 6.500 учеников из-за так называемой компьютерной ошибки. |
I know that schools look for students with passions, and applying to college is a cutthroat process, as your... blank applications clearly show you're realizing. |
Я знаю, что колледжи ищут учеников с увлечениями, а подать куда-либо заявление - тяжелый процесс, и, судя по твоему бланку, ты это тоже понимаешь. |
14.4 The UNICEF funded Escuela Nueva Project is geared to improve the educational curriculum in the hinterland regions and seeks to provide Amerindian students equal access to education. |
14.4 Финансируемый ЮНИСЕФ проект "Эскуэла нуэва" направлен на улучшение курса обучения в находящихся в глубине страны районах и улучшение доступа к образованию учеников из числа индейцев. |
The Committee would be interested to hear why gender awareness training for teachers was optional and whether there had been any monitoring of its results in changes in attitude or its impact on students. |
Комитету интересно было бы узнать, почему подготовка учителей по вопросам разъяснения принципа равенства мужчин и женщин в школах носит факультативный характер и существует ли механизм отслеживания результатов такой разъяснительной работы в виде изменения во взглядах или в позиции учеников. |
The Kativik school district in Nunavut is developing an innovative bilingual education programme in Inuttitut, English and/or French that integrates local knowledge with courses to prepare students for modern life. |
Школьный округ Кативик в Нунавуте реализует инновационную программу двуязычного обучения на языке инуттитут, английском и/или французском языках, сочетая накопленные исконные знания с подготовкой учеников к жизни в современном обществе. |
With assessment and content standards at the forefront of learning, teachers use project approaches to engage students in authentic work and develop 21st- century skills of collaboration, problem solving and critical thinking. |
Используя оценивание и стандарты как ориентиры обучения, учителя применяют метод проектов, чтобы вовлечь учеников в содержательную деятельность и помочь им выработатьнеобходимые для сегодняшнего дня навыки совместной работы, решения проблем и критического мышления. |
The suit related to articles linking the retired major to the death of student Santiago Rodríguez Muela, who was shot dead in 1972 during an attack on a meeting of students, professors and parents at the Liceo Nº 8 school in the capital, Montevideo. |
Иск относился к содержанию статей, в которых говорилось о причастности отставного майора к гибели учащегося Сантьяго Родригеса Муэлы. Его застрелили в 1972 году во время нападения на собрание учеников, преподавателей и родителей в лицее Nº 8 в столице страны Монтевидео. |
The reputation of Professor El Karoui's classes is such that Wall Street Journal opines that there may be too many of her students in important positions handling financial derivatives. |
Репутация курсов профессора Эль Каруи настолько высока, что Wall Street Journal высказывает следующее мнение: наверно, слишком много её учеников занимают высокие позиции, подразумевающие владение производными финансовыми инструментами. |