Upon learning that Tin did not call him, Ip realises that it was a set-up by Ma to lure him away from the school, so that his gang could kidnap some of the students, including Ip Ching and Cheung Fung. |
Узнав, что Тин не назвал его, Ип понимает, что Ма заманил его в школу, чтобы его банда могла похитить некоторых из учеников, в том числе Ип Цина и Чун Фуна. |
From a total enrollment of fewer than 60,000 students at all levels in 1939, the number of people in school had grown to more than 750,000 by 1987; also, there were more than 40,000 teachers in Albania. |
Из общего числа учащихся из менее чем 60000 учеников на всех уровнях в 1939 году, число людей в школе выросло до более чем 750000 к 1987 году, а также в стране насчитывалось более 40000 учителей. |
APS began a Wikipedia Initiative in February 2011, calling on APS members and their students to write, edit and update Wikipedia entries, with a focus on improving the scope and quality of the coverage of psychological science. |
В феврале 2011 года AПН инициировало работу в Википедии, призвав членов AПН и их учеников писать, редактировать и обновлять записи в Википедии, уделяя особое внимание расширению сферы охвата и качества охвата психологической науки. |
introducing a penalty point system for the students based on the driving license system. |
ввести для учеников систему очков для определения их поведения. |
It is thus necessary to remove from his teaching position to ensure that no influence of this kind is exerted by him upon his students and to ensure that educational services are discrimination free." |
Таким образом, необходимо освободить от преподавательской деятельности, с тем чтобы он не оказывал никакого влияния подобного рода на своих учеников и чтобы обучение было свободно от дискриминации. |
Counsel further states that there is no evidence that any of the students at the school had been adversely affected by the author's writings or were influenced by them, nor that the author ever committed any act of discrimination. |
Адвокат далее заявляет, что нет никаких доказательств того, что публикации автора отрицательно повлияли на учеников школы и что автор никогда не совершал никаких актов дискриминации. |
Finally, the success of education program in general and the enhancement of girl's education in particular depends mainly on the coordinated effort of the 'three pillars of education' i.e. the parents, the students and the government. |
В заключение следует отметить, что успех образовательной программы в целом и в деле улучшения образования девочек в частности в основном зависит от скоординированных усилий "трех движущих сил образования", т.е. родителей, учеников и правительства. |
The Department also organized an open house for nearly 400 New York City school principals on United Nations Day, to encourage them to send their students to visit and learn more about the United Nations. |
Департамент также организовал день открытых дверей для почти 400 директоров нью-йоркских школ в День Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они побуждали своих учеников к посещению Организации Объединенных Наций и приобретению дополнительных знаний о ней. |
The Ministry of Education, Science and Technology, in agreement with the Federal Education Council, will ensure that students with disabilities are integrated in all levels and categories of the system in accordance with each person's potential. |
Министерство образования, науки и технологии совместно с Федеральным советом по вопросам образования гарантирует интеграцию учеников с ограниченными возможностями во все уровни и все категории образования с учетом возможностей каждого человека . |
The organization contributes to efforts aimed at achieving universal primary education by donating aid tools, translation educational materials into Braille and vocal media, arranging exams and providing financial support to educate about 150 students. |
Организация вносит свой вклад в усилия, направленные на обеспечение всеобщего начального образования, посредством предоставления вспомогательных материалов, перевода учебных материалов на шрифт Брайля и предоставления аудиоматериалов, организации экзаменов, предоставления финансовой помощи для обучения около 150 учеников. |
Organizing annual campaigns for pupils and students entitled "A vacation without AIDS" and "A Campus without AIDS". |
ежегодное проведение кампаний для учеников и студентов под девизами "Каникулы без СПИДа" и "Кампус без СПИДа". |
(a) in the administration of any educational institution maintained by a public authority, and, in particular, the admission of pupils or students or the payment of fees; or |
а) при управлении каким-либо учебных заведением, находящимся в ведении органов государственной власти и, в частности, при приеме учеников или студентов, или в связи с оплатой за обучение; или |
In fact, the opposite is true: in order to develop education in Tibet, the State provides completely free education services for Tibetan pupils and students; from the primary stage onwards, their education costs are borne by the Government in their entirety. |
Однако на самом деле все обстоит как раз наоборот: в целях развития образования в Тибете государство обеспечивает полностью бесплатное обучение тибетских учеников и студентов; начиная с начальной ступени расходы по их образованию полностью несет государство. |
Almost 90 percents of children, pupils and students have a deviation in health, over 50 percents - unsatisfactory physical preparation, including at the age of 16-19 years - 61 percent, 20-29 years - 67, 2 percents. |
Почти 90 процентов детей, учеников и студентов имеют отклонение в здоровье, свыше 50 процентов - неудовлетворительную физическую подготовку, в том числе в возрасте 16-19 лет - 61 процент, 20-29 лет - 67,2 процента. |
Programmes have been developed for pupils and students in risk of dropping out from school, in cooperation with the regional inspectorates of education, the municipalities, the school boards and other bodies and organizations. |
в сотрудничестве с областными инспекциями системы образования, муниципалитетами, школьными советами и другими органами и организациями разработаны специальные программы для учеников, которые могут прекратить посещать школу. |
The module "Citizenship and Safety", prepared for 5th grade students, is part of the pedagogic answer to the proposal of the Team for School Safety and aims at contributing to a civic culture of safety and to practices of civic participation. |
Для учеников пятого класса разработан учебный модуль "Гражданственность и безопасность", который призван содействовать воспитанию культуры безопасности и привитию привычки к гражданскому участию; это было сделано педагогами в ответ на призыв со стороны группы по вопросам школьной безопасности. |
The objective of the campaign was to inform the representatives of State administration, self-governments, primary and secondary school teachers and students, NGO representatives, municipal police, churches and community centres and to train coordinators at primary and secondary schools on this issue. |
Цель кампании заключалась в информировании по данному вопросу представителей государственной администрации, органов самоуправления, преподавателей и учеников начальной и средней школы, представителей НПО, муниципальной полиции, церквей и общинных центров и подготовке координаторов в начальных и средних школах. |
In 2004 and 2006, the number of students travelling more than 3 kilometres between home and school fell by 2 per cent, decreasing from 8 per cent in 2004 to 6 per cent in 2006. |
В 2004-2006 годах число учеников, чьи дома находились на расстоянии более 3 км от школы, снизилось на 2% - с 8% в 2004 году до 6% в 2006 году. |
In 2005-2006, there were 645 (CLIN) classes at primary level (625 in 2006-2007), 463 (CRI) modules, (551 in 2006-2007), and 4397 newly arrived students needed no special teaching. |
В 2005-2006 учебном году в начальных школах насчитывалось 645 классов (КПФЯ), (625 в 2006-2007 учебном году), 463 группы (ИЗВ), (551 в 2006-2007 учебном году) и 4397 вновь прибывших учеников, не нуждающихся в особом внимании. |
The Assistance for Isolated Children (AIC) Scheme provides financial assistance to families of students who are unable to attend an appropriate government school on a daily basis because of geographical isolation. |
в рамках Программы поддержки детей, проживающих в изолированных районах (ППД), предоставляется денежная помощь семьям учеников, которые не могут каждый день посещать государственную школу в силу географической изолированности. |
Continue to improve the education system by, for example, building suitable school premises, reducing the number of students in each class, providing suitable teaching materials, improving teacher training, and increasing the number of public schools; |
продолжать совершенствовать систему образования, в том числе путем строительства школьных зданий, отвечающих необходимым требованиям, сокращения числа учеников на один класс, предоставления соответствующих учебных материалов, совершенствования подготовки преподавателей и увеличения числа государственных школ; |
(c) Seminars, workshops, colloquiums and information and training campaigns about human rights and the rights of the child for law enforcement officers, traditional chiefs, teachers, workshop leaders, students and apprentices; |
с) проведение семинаров, коллоквиумов, симпозиумов, информационных кампаний и обучения по вопросам прав человека и ребенка для сотрудников правоохранительных органов, руководителей, преподавателей, мелких предпринимателей, учеников и подмастерьев; |
Students must be in uniform in all working days. |
Каждый день часть учеников назначалась в трудовые наряды. |
Students loitering on campus after school, horrible murders with hearts being removed. |
Учеников, шатающиеся по кампусу после уроков, ужасных убийств с вырезанием сердца. |
Summer Make-up Course, Math 13 Students |
"Летние подготовительные курсы, 13 учеников" |